Автор: Merelena
Название: «Король умер, или "Да здравствует король!"»
Персонажи: барон Вэйзи шериф Ноттингемский, сэр Гай Гисборн, леди Мэриан, Робин Локсли граф Хантингтон, а также прочие сопутствующие личности
Размер: пока миди макси
Рейтинг: PG-13
Жанр: Драма, юмор, приключения и пр.
Дискламер: на чужих персонажей и полную историческую достоверность не претендую
Саммари: просто возможный вариант развития событий
Продолжение от 24.04.2021
Продолжение от 25.04.21
Продолжение от 10.05.21
то, что было написано раньше и далее
Часть 1
Акра. Дом шерифа. Жилые покои.
В полутемной комнате царила атмосфера напряженного ожидания. Беспокойство ощущалось почти физически. Шериф Вэйзи мерил комнату нервными шагами, прислушиваясь к любому шороху, доносившемуся с притихших улиц Акры. Гисборн с тоской во взгляде следил за перемещениями шерифа, изображая статую, подпирающую стену.
- Гисборн! - барон Вэйзи никогда не причислял терпение к числу своих добродетелей, - Ты уверял, что Назир и Карим будут здесь до заката! - указательный палец шерифа обвиняющим перстом уперся в грудь помощника. Сэр Гай неохотно кивнул в знак согласия.
- И где они?!
Умей барон испепелять взглядом, от Гисборна не осталось бы даже горстки пепла.
- Солнце едва опустилось, - философски заметил сэр Гай и поменял правое плечо, подпирающее стенку, на левое.
- И это все, что ты можешь сказать?! - шериф с видом мученика возвел глаза к потолку,- Почему ты постоянно меня разочаровываешь, Гисборн? Я стараюсь, пытаюсь помочь нам обоим добиться высокого положения, власти, богатства и что я получаю взамен? Одни лишь оправдания и отговорки.
За годы совместной работы сэр Гай успел попривыкнуть к подобным обвинениям, поэтому даже сумел выдавить из себя мрачную ухмылку, символизирующую наивысшую степень раскаяния. Между тем, пальцы правой руки механически играли с небольшим искривленным кинжалом. Иногда так приятно было представить, как острое лезвие режет худосочное, покрытое редкой щетиной, горло шерифа. Однако, мечты иногда бывают слишком опасны... Субординация, есть субординация. Возможно, шериф и не самый лучший патрон, зато всегда добивается желаемого. Если держаться его и при этом не терять бдительности, можно осуществить и собственные планы.
Едва слышный стук в дверь возвратил сэра Гая из страны грез обратно на грешную землю. Вэйзи опередил его и собственноручно отодвинул засов. В комнату вошли двое: высокий сарацин аристократической наружности и темнокожий громила, в короткой безрукавке.
- Назир! Мальчик мой! Ну наконец-то! - барон в нетерпении потирал руки, - Рассказывай! Ты нашел короля?
- Разумеется, нашел, - сарацин предпочел слегка отстраниться от этого одержимого шайтаном неверного.
- И...?!
- Мы опоздали.
- Что?! - Вэйзи, шериф Нотингемский, опасно прищурился, - Гуд нашел короля? Встретился с ним? Выдал ему наши планы?
Еще немного и дело дойдет до смертоубийства. Сэр Гай предпочел вмешаться, пока шериф не удавил сарацинского союзника собственными руками:
- Говори, что случилось, Назир.
- Ричард при смерти.
- ??? - во взгляде шерифа отразилась напряженная работа мысли.
Сэр Гай бросил обеспокоенный взгляд на барона. Нечасто такое случалось, чтобы Вэйзи терял дар речи. Вот, что бывает с человеком, когда мечты внезапно сбываются. С другой стороны, а кто вообще сказал, что жить легко?
- Если, это шутка... - Гибсорн красноречиво коснулся рукояти меча.
Сарацин нехорошо улыбнулся. Его темнокожий спутник потянулся к ятагану.
Вэйзи моментально оценил обстановку и на его лице расцвела благодушная улыбка. Вполне искренняя. Если бы сэр Гай хуже знал своего патрона, он бы прослезился от умиления.
- Друзья, - Вэйзи ловко встрял между сарацинами и Гисборном, на корню пресекая попытки обнажить оружие, - Не будем горячиться. Назир, мальчик мой, рассказывай скорее, что произошло.
Сарацин слегка поостыл, однако, взгляда с Гисборна не спускал.
- Змея, - кратко пояснил он. Столь весомый ответ, несомненно, порадовал бы жителя древней Лаконии, однако, сэр Гай в этом богом забытом месте никогда не был, и прелесть ответа не оценил.
- Милорд, он над нами издевается, - пробормотал он, неприязненно разглядывая сарацинов.
- Гай, мальчик мой, если мы в них разочаруемся, я разрешу тебе вырвать им зубы... по одному, - в тон ему ответил Вэйзи, - но пока, они нам необходимы.
- Продолжай, - Вэйзи, сама доброжелательность, вновь обратился к Назиру, - мы внимательно слушаем.
- Ричард расположился лагерем у заброшенной крепости в нескольких часах езды от Акры, а развалины, как известно, кишат змеями, - сарацин снисходительно улыбнулся, показывая, какого низкого мнения он придерживается о неверных, - Ваши соотечественники никогда не научаться жить в пустыне. Одна или две змеи заползли в палатку короля... Он был укушен, когда ложился в постель. Это случилось десять дней назад.
В глазах шерифа мелькнуло понимание, сменившееся тихим бешенством:
- Гисборн, он хочет сказать, что мы не имели к этому никакого отношения?
- А мы не имели, милорд?
- Я что похож на идиота, Гисборн, - не хуже песчаной гадюки зашипел на него шериф, - Если бы я мог выдрессировать пару змеёнышей и подкинуть их в палатку короля, стал бы я заморачиваться с Черными рыцарями? Я, как чертов благотворитель, потратил на них кучу денег, носился с ними как с писаной торбой. И ради чего?!
Гисборн счел за благо промолчать, поскольку благотворительностью, и то за чужой счет, в Ноттингеме занимался лишь один человек и это был отнюдь не Вэйзи.
- Постой, Назир, а ты уверен, что король умирает? - в шерифе проснулась его обычная подозрительность, - Что если он поправится?
- Это невозможно, - сарацин покачал головой, - У лекаря неверных нет противоядия.
- А если они найдут лекаря-сарацина? - усомнился сэр Гай, как всегда предполагая самый пессимистичный вариант.
- Не имеет значения, время упущено. Ричард не протянет до следующего утра.
- Ах, как бы я хотел присутствовать при этом, - барон Вэйзи смахнул скупую непрошенную слезу, - Убитые горем подданные, скорбящие о сюзерене, траур и приспущенные флаги... Гисборн, ты знаешь, как мне был дорог Ричард. Я делал все, чтобы поддержать его величество и дома, в Англии, и здесь в Святой Земле.
Сэр Гай удивленно приподнял бровь, разглядывая барона. С таким талантом, ему бы в труппе бродячих комедиантов выступать. На театральных подмостках он произвел бы настоящий фурор.
- А что Локсли? Он еще не нашел короля? - Либо барона посетила очередная светлая мысль, либо сэр Гай плохо знал шерифа Ноттингемского.
- Насколько мне известно, Гуд пока не появлялся в королевском лагере, - Назир вопросительно посмотрел на Вэйзи, ожидая продолжения.
- Отлично, великолепно! - барон возбужденно потер ладони, - Мы еще сможем избавиться от Локсли руками Ричарда... Назир, ты посетишь короля..., - тугой кошель с золотом перешел из рук в руки, - и станешь посланником Саладина, передашь предложение о мире и предупредишь о готовящемся покушении. Разумеется, спасительная весть уже запоздала, но отомстить никогда не поздно, правда, Гисборн?
- И voila! Прощай, граф Хантингтон, - шериф хихикнул, прикрывая рот ладонью.
- Думаете, Ричард поверит, что Локсли запустил к нему змей? - усомнился сэр Гай.
- Гиззи, мой дорогой, - шериф покровительственно улыбнулся, - Вижу, ты так и не научился разбираться в людях. Ричард всегда был мнительным. Думаешь, он ценит своих людей? Да ничего подобного! Король поверит нашей маленькой сказке, и Гуд, наконец-то перестанет путаться у нас под ногами.
Назир кровожадно улыбнулся, пряча кошель с деньгами за поясом.
Акра. Дом шерифа. Подвал.
Мэриан в очередной раз попыталась избавиться от наручников, стянувших руки. Как и следовало ожидать, попытка в очередной раз не принесла положительных результатов. Девушка со злостью ударила носком туфельки ни в чем неповинную скамейку. Скамейка, в очередной раз, молча стерпела удар.
Наверху шериф и Гисборн, о чем-то говорили с пришедшими в дом людьми. Слов было не разобрать, но не стоило сомневаться - речь идет о заговоре с целью убийства короля. Если бы она могла чем-нибудь им помешать! Как спасти короля, сидя под замком? Все-же, одна мысль у нее была.
Когда скрипнула отворяемая дверь, и в подвал спустился Гисборн, Мэриан уже приняла печально-безнадежный вид, каковой и должен быть у порядочной девицы в подобных ужасных обстоятельствах. Как и следовало ожидать, в глазах сэра Гая промелькнуло чувство вины.
- Как вы себя чувствуете, Мэриан? - в голосе Гисборна сквозила неподдельная озабоченность.
- Мне плохо, Гай, и вы об этом знаете, - вот так, пусть считает себя виновным в ее страданиях.
- Вы сами поставили себя в такое положение, Мэриан, - Гисборн нахмурился, - Я сделал все, чтобы защитить вас. Я инсценировал побег Ночного Дозорного, а вы попытались убить шерифа.
- Во имя Англии, Гай! Только во имя Англии! Вы же подданный его величества короля Ричарда! Как вы можете участвовать в заговоре?!
Уловив во взгляде рыцаря колебание, словно он о чем-то собирался сказать, Мэриан решила перейти в наступление:
- Убейте шерифа, Гай! Спасите Ричарда! Я знаю, вы хороший человек. Я выступлю в вашу защиту! Как выступил бы и Робин... Король наградит вас. Я вас награжу...
- Робин?! - упоминание о графе Хангтингтоне подействовало как ушат холодной воды и вызвало приступ бешенства. Гисборн выхватил меч и со всего размаха рубанул им по многострадальной скамейке. Этого скамейка пережить не смогла, превратившись в груду щепок.
Мэриан опасливо отодвинулась подальше и с ледяным спокойствием в голосе произнесла:
- Уберите меч, сэр Гай. Иначе кто-нибудь может случайно пораниться.
- Надеетесь, что Локсли выжил?
После секундного колебания Гисборн, все-таки вернул меч в ножны. Кажется, буря миновала. Испытующий взгляд прищуренных глаз и каменное выражение на лице, - Думаете, можете и дальше водить меня за нос, леди Мэриан? Снова пообещаете выйти замуж? А что, если я соглашусь? Если убью шерифа? Вы сдержите обещание или опять найдете причину, чтобы отказаться от своих слов?
- Гай! - в больших глазах леди Мэриан блестели вполне искренние слезы.
- Наши дела здесь скоро завершатся, миледи, и мы возвратимся в Англию. Там вы станете моей женой, хотите вы этого или нет. Вы еще будете мне благодарны, поверьте, - Гисборн коротко поклонился и сделал шаг назад.
- Вы мне противны, - прошептала Мэриан. Если бы не кандалы, с каким удовольствием она влепила бы ему звонкую пощечину. Тогда он уже не улыбался бы с такой самоуверенностью. - Я никогда, слышите, никогда не буду вашей женой!
Глиняный кувшин со всего размаха впечатался в захлопнувшуюся дверь. Ключ повернулся в замочной скважине.
- Предатель! Подлец!! Ничтожество!!! Никогда! Вы слышите, никогда, я за вас не выйду! Я люблю Робина! Только его! Всегда любила и буду любить! Вы для меня никто, Гай Гисборн!
***
- Вы для меня никто, Гай Гисборн!
Обидные слова больно резали душу. Смешно, ему так часто говорили, какой он черствый бессердечный негодяй, что он и сам почти поверил, что у него нет сердца. Как оказалось напрасно - сердце было, и даже умело болеть.
Сэр Гай изо всей силы ударил кулаком по кирпичной кладке. Пусть на короткое время, но физическая боль прогонит боль душевную. «Я люблю Робина!» - жестокая правда, но в глубине души он всегда понимал, что она лишь играет с ним. Всегда играла. А он обманывался, потому что хотел обмануться.
- Гиззи, мой мальчик! Я слышал какой-то шум, - бодрый жизнерадостный голос заставил поспешно обернуться. Вэйзи, довольно потирая ладони, шел ему навстречу. - Как поживает наша прокаженная?
- Она не в духе, - хмуро ответил Гисборн, гадая, что на этот раз могло понадобиться шерифу, - Предлагала мне вас убить.
- Превосходно, превосходно, - промурлыкал барон, даже не прислушавшись к ответу, - У меня для тебя поручение.
- Какое, милорд?
- Поскольку дела наши здесь близки к завершению, тебе следует связаться с нашими друзьями рыцарями, сообщить им об изменениях плана и срочно начать готовиться к отплытию.
- Мы поддержим принца Джона, как и планировалось?
- Возможно, мой дорогой Гисборн, возможно...
Шериф, как всегда, вел собственную игру, и отнюдь не спешил посвящать в ее детали своего помощника. Все это порядком бесило.
- Хорошо, я свяжусь с Черными рыцарями и подготовлю корабль. Однако, у меня есть просьба личного характера, милорд.
Барон заинтересованно взглянул на рыцаря.
- Любопытно, весьма любопытно, продолжай.
- Мы возьмем леди Мэриан с собой. По возвращении в Англию, я женюсь на ней.
Вэйзи покачал головой, озабоченно прицокивая языком, как бы размышляя о чем-то:
- На твоем месте, Гисборн, я бы дважды, нет трижды, подумал, прежде чем брать эту девицу в жены. По-моему, безопаснее оказаться в постели с клубком гадюк, чем с леди Мэриан.
Барон хихикнул, радуясь собственному остроумию. Гисборн оскорбленно дернулся:
- Вы никогда не были на моем месте, милорд.
- Ну, ну, мой мальчик, не кипятись - шериф примирительно похлопал Гисборна по плечу, - я сам буду отплясывать на твоей свадьбе.
Пустыня близ лагеря крестоносцев и сам лагерь.
Назир послал коня вперед, навстречу небольшой группе рыцарей-крестоносцев. Разумеется, он опасался за свою безопасность, но печать Саладана, лежавшая в кожаном мешочке на поясе, была самая настоящая. Да и пароль он тоже знал, благодаря Вэйзи - этому неверному с душой черной, как задница шайтана. Назир не доверял ему, да и кто в здравом уме доверится подобному человеку, однако золото, которым ему заплатили, настоящее, а увидеть, как умирает король неверных, Назир хотел не меньше чем сам Вэйзи.
Ради этого стоило рискнуть. И он рискнул.
- Я посланник его королевского величества принца Саладина, законного правителя этих земель, - он возвысил голос, чтобы олухи с железными горшками на головах могли его расслышать.
И они расслышали.
- Ага, а я король Англии, - заржал один из них.
Его довольно грубо окружили и бесцеремонно схватили за локоть.
- У меня печать Саладина! Я говорю от его имени.
Кажется, печать произвела должное впечатление. Неверные переглянулись и его отпустили. Назир перевел дыхание.
- Следуйте за мной, - один из рыцарей, белобрысый верзила, сделал приглашающий жест. Так Назир попал в лагерь неверных, и он многое бы отдал, чтобы оказаться здесь не одному, а с отрядом верных мамелюков, и не среди белого дня, а темной ночью... Однако выбирать особо не приходилось.
- Его величество примет тебя, - белобрысый провожатый слегка приоткрыл полог высокой палатки, приглашая войти.
Обстановка внутри была довольно простая и непритязательная. Назир знал, что король неверных неприхотлив, и в походе ведет жизнь простого воина. Внутри находился только высокий широкоплечий человек в походной мантии крестоносца, стоящий к гостю спиной.
- Где ваш король?- Назир критически осмотрел спину незнакомца.
- Я всегда на передовой, командую своими отрядами, вот почему ваш принц никогда не победит меня.
Уверенный голос, гордая осанка, царственный взгляд... Если бы Назир не видел Ричарда раньше, он бы принял все за чистую монету. А так... Ну что ж, продолжим игру.
- Я поклонник Аристотеля, - возвестил мнимый король.
- Я предпочитаю Платона, - не моргнув глазом, ответил Назир.
- Ты знаешь пароль, говори, - самозванец нацепил на голову корону. Интересно, где же настоящий Ричард. Хотелось бы самому взглянуть на него. Говорят, от укусов гадюки тело человека страшно распухает, синеет, и плоть начинает отслаиваться от костей. Назир подозревал, что лицезрение короля неверных, страдающего подобным образом, доставило бы ему ни с чем не сравнимое наслаждение.
- Мой повелитель, принц Саладин, рассмотрел ваше предложение о мире, - Назир с достоинством склонил голову, - Он ничего не обещает, но он готов к переговорам. Мой принц готов встретиться с вами наедине в пустыне.
Все же интересно, кем может быть этот самозванец? Один из приближенных к королю рыцарей? А это что? Эмблема в виде пяти золотых крестов на серебряном фоне. Опрометчиво, очень опрометчиво.
- Где? - мнимый король сделал шаг навстречу.
- За пределами Имиуса, сегодня в полдень, - Назир выжидающе замолчал.
Самозванец колебался. Стоило подтолкнуть его.
- Мой принц знал, что вам не нужен мир, - пусть думают, что оскорбленный недоверием посланник готов уйти.
- Стой! Я буду там.
Ну вот, наконец-то. Назир бросил на лже-Ричарда испытующий взгляд. Он действительно хочет прийти? Впрочем, это уже не важно. Если он придет, Карим его встретит.
Оставалось еще одно:
- Мой принц предлагает вам дар. В знак своей доброй воли.
- Какой дар?
- Дар жизни.
Достоинству, с каким были произнесены эти слова, позавидовал бы и сам Саладин. Занятная компания: мнимый король, мнимый посланник...
- Моему повелителю стало известно, что вас хотят убить. В вашей стране есть силы, готовые вас уничтожить. Они подошлют к вам человека, которому вы доверяете, который спас вам жизнь, и которого вы никогда бы не заподозрили в измене.
- Кого? - вот теперь, самозванец действительно заинтересовался.
- Этот человек путешествует с сарацинкой. Она известна своей любовью к ядовитым тварям - змеям и скорпионам. Они сделают грязную работу за него.
Прежде чем покинуть палатку, Назир приложил раскрытую ладонь к сердцу и сдержанно поклонился. Никто не видел торжествующей улыбки, мимолетной тенью скользнувшей по губам.
Акра. Дом шерифа. Подвал.
- Гай! Простите меня, я... - Мэриан осеклась, увидев шерифа Ноттингемского.
- Леди Мэриан! - барон Вэйзи присел на краешек стола и широко улыбнулся, демонстрируя дыру на месте отсутствующего зуба, - Я от всего сердца вам признателен. Благодаря вам я знаю, что могу доверять Гисборну. Он предан мне, и даже ваше хорошенькое личико и прекрасные глазки не могут этого изменить.
- Вы знаете, он признался, что вы подбивали его убить меня.
Леди Мэриан осталось только отвернуться, чтобы шериф, этот отвратительный волосатый паук, не заметил слезы, застилавшие глаза. Собравшись с силами, она гордо выпрямилась.
- Вам не удастся осуществить ваши гнусные замыслы, шериф! Найдутся люди, которые вас остановят.
- А! Вы имеете в виду Гуда? - шериф мерзко ухмыльнулся, - Он, действительно, жив. Вы не знали об этом?
Мэриан напряглась.
- Пока жив, - добавил довольный собой барон Вэйзи и озабоченно нахмурился, - Меня, дорогая леди Мэриан, смущает только одно - сэр Гай все еще хочет на вас жениться.
Шериф Ноттингемский поднял вверх указательный палец и почесал некстати дернувшееся веко:
- Хотя я неоднократно, заметьте, неоднократно отговаривал его от столь необдуманного шага. Я не могу позволить Гисборну жениться на вас. Полагаю, в этом вопросе наши с вами мнения счастливо совпадают. Не так ли, леди Мэриан?
Мэриан молчала, гордо отвернувшись. Признавать, что шериф может быть прав хоть в чем-то, не хотелось. Барон, между тем, достал ключ и ловко освободил ее от оков.
- Пойдемте, милочка, вам пора, - Вэйзи подтолкнул Мэриан к выходу, - И попрошу без глупостей, сбежать все равно не получится.
Пустыня близ лагеря крестоносцев и сам лагерь.
Робин Локсли, граф Хантингтон, выглянул из-за гребня песчаной дюны и радостно улыбнулся:
- Лагерь короля! Мач, ты помнишь?
- Да, как будто и не было двух последних лет. Здесь все по-прежнему.
Хотя, нет, что-то было не так как прежде. Даже человеку далекому от войны и походов было очевидно, что лагерь, населенный сотней рыцарей, двумя сотнями их слуг и оруженосцев, пятью сотнями пехотинцев, а также множеством их жен, детей, любовниц, кучей маркитантов и толпой паломников в придачу, должен издавать гораздо больше звуков.
- Робин, а почему так тихо? - Уилл Скарлетт выразил общее недоумение.
- Понятия не имею, - Локсли пожал плечами, - Спустимся вниз и все выясним.
Некоторых рыцарей, встретивших их отряд в лагере, Робин знал давно, некоторых видел впервые, но и у тех и у других на лицах было одинаково хмурое выражение.
- Картер! - Робин приветствовал высокого светловолосого рыцаря, - Рад снова тебя видеть, старина!
- Я тебя тоже, Робин, - ответил товарищ по оружию и отвел глаза.
- Да в чем дело?! - необходимо выяснить, что здесь творится, и почему все ходят словно в воду опущенные, - Отчего все такие мрачные? Кто-то умер, что ли? - начал Робин и осекся.
- Картер! Что с королем?!
- Пойдем, Робин, скоро ты все узнаешь.
В королевской палатке было темно, но Робин увидел высокую фигуру в белом одеянии крестоносцев, склонившуюся над столом, заваленным картами. Он облегченно вздохнул. Что бы то ни было, с королем все в порядке.
- Сир, - граф Хантингтон опустился на одно колено и приложил правую руку к сердцу, приветствуя своего короля.
- Встаньте, Робин Локсли, мне вы ленной клятвы не приносили.
Тот, кого он принял за Ричарда, шагнул вперед, и Робин замер. Сердце отчаянно колотилось. Стоящие рядом друзья напряженно замерли.
- Конрад Монферратский! - Робин наконец-то узнал этого человека, - Король Иерусалимский! Сир, что вы здесь делаете? Где Ричард?
- Граф Хантингтон, - глаза Конрада опасно сверкнули, - я знал вас как человека доблестного и правдивого. Не усугубляйте свою вину, разыгрывая этот спектакль.
Вооруженные рыцари окружили Робина и его друзей.
- Спектакль?! - он знал, что все очень плохо, но не понимал почему, - Милорд, объясните, что произошло.
- Эта женщина с тобой? - маркграф Монферратский, синьор Тирский, король Иерусалимский указал на Джак. Уилл попытался загородить подругу плечом.
- Это Джак, она наш товарищ.
- Что ж, хорошо, что хоть этого ты не отрицаешь.
- Я требую, чтобы меня проводили к королю! - может быть, он спит и это всего лишь ночной кошмар? Вот только проснуться, почему-то, никак не получалось.
- Хочешь увидеть своего короля? - Конрад пристально взглянул на Робина, - Ты его увидишь.
Король Иерусалимский кивнул, и один из рыцарей грубо подтолкнул Робина к выходу. Мач дернулся, готовый прийти на помощь, но Локсли лишь отрицательно мотнул головой, заставляя товарища притихнуть.
Робин понял, куда его ведут, увидев штандарт, пять золотых крестов на серебряном поле, развевающийся над одной из палаток. У входа стояла охрана. Локсли, в сопровождении Конрада Монферрата шагнул внутрь.
Тут было темно, несмотря на откинутый полог, в воздухе стоял тяжелый запах лекарств и болезни, который не могли перебить даже зажженные курильницы с ароматическим маслом. На походной кровати, накрытой тончайшим шелковым пологом, защищающим от назойливых насекомых, лежал человек. Сердце Робина болезненно сжалось, когда он узнал короля. При штурме Акры он видел людей, истекающих кровью, людей с отрубленными конечностями и вспоротыми животами. Он видел много смертей. Но это было нечто иное. Умирал сюзерен, и это было ужасно. Все, чему верил Робин Локсли, все, за что он сражался и к чему стремился, умирало вместе с этим человеком.
- Милорд! - Робин склонился у постели умирающего. Король Иерусалимский не препятствовал ему.
- Не думал, что это будешь ты, - Ричард говорил с трудом, лишь голубые глаза по-прежнему сверкали на отекшем, потемневшем лице.
- Мне жаль милорд...
Ричард прервал его слабым движением руки:
- Я все знаю, Робин Локсли, граф Хантингтон. Маркграф Монферрат обо всем рассказал мне, я доверяю ему, а у него нет причин не доверять посланцу Саладина. Покушение было спланировано и подстроено. И оно удалось.
Король замолчал, переводя дыхание и собираясь с силами.
- Ты выступил против своего сюзерена. За это есть только одно наказание - смерть. Но когда-то ты спас мне жизнь, и я этого не забыл. Поэтому тебя и твоих сообщников не повесят, - слабым движением руки, король дал знать, что аудиенция окончена, - Нас рассудит пустыня. Возможно, ты даже переживешь меня, Робин Локсли.
Пустыня близ лагеря крестоносцев
- Что мы будем делать, Робин? - даже распятый меж двух столбов, стоя на солнцепеке посреди пустыни, Алан не переставал надеяться на благоприятный исход.
- Мы ничего не можем сделать, Алан, - покачала головой Джак и поймала на себе грустный взгляд Уилла.
- Я должен был умереть в Шервуде, - сокрушенно промолвил Маленький Джон, с тоской во взгляде обозревая бескрайнюю пустыню, - Никогда не думал, что закончу дни в Святой Земле.
- Мы ведь сражались за него, Робин, - грустно пробормотал Мач, - а он так с нами поступил.
- Это не его вина. Король умирает, - граф Хантингтон бросил усталый взгляд на солнце, стоящее в зените, - Его предали и заставили поверить ложным обвинениям. Простите, что привел вас сюда...
Все замолчали. Вряд ли они доживут до заката...
Раскаленный воздух поднимался вверх, искажая линию горизонта. В дрожащем мареве появился мираж: изящный всадник в белой накидке, медленно движущийся через пустыню.
- Смотрите, милорд, - Мач изо всех сил вытянул шею, чтобы получше рассмотреть прекрасное видение, - Бог все же есть!
- Это Мэриан! - встрепенулся Алан.
Вслед за первым всадником показались двое других.
- Это шериф, - упавшим голосом констатировал Мач и обреченно добавил, - Бога нет.
- Какая встреча! - шериф спешился и прошелся вдоль ряда, вкопанных в землю столбов, остановившись напротив Робина.
- Как, должно быть, обидно ощущать себя преданным и покинутым. Не правда ли, Локсли? Твой любимый король обрек тебя на смерть. А ведь ты честно служил ему, - Вэйзи откровенно злорадствовал, - И вот теперь я, шериф Ноттингемский, преданный слуга его величества, а ты, Локсли, цареубийца, приговоренный к смерти. А знаешь, ты должен быть мне признателен, ведь я привел к тебе твою драгоценную подружку, которая так долго шпионила для вас.
- Ты и Гисборн, вы оба еще ответите за своё преступление!
- Преступление? - шериф сокрушенно покачал головой, - Какое преступление? Очнись, Робин. Были только змеи в палатке короля, и их туда подкинул ты и твоя сарацинка.
Барон щелкнул пальцами:
- Джереми, привяжи нашу прокаженную подругу к ее ненаглядному Локсли. Простите, дамы и господа смертники, - шериф Ноттингемский щеголевато раскланялся и вскочил в седло, - Долг зовет, я еще должен успеть засвидетельствовать почтение Его Величеству. Пока еще есть время.
- Вэйзи! - с отчаянием в голосе прокричал Робин вслед удаляющимся всадникам, - Ты не можешь оставить ее здесь.
- Еще как могу, Локсли, - донеслось в ответ.
***
Судя по солнцу, которое давно миновало зенит, прошло не менее трех часов с тех пор как шериф, с одним из своих Черных рыцарей, оставил их посреди пустыни. Жутко хотелось пить, язык распух и с трудом ворочался во рту.
- Может вам с Уиллом тоже стоит принести друг другу клятвы верности? - Алан Э'Дэйл участливо посмотрел на Джак.
- Заткнись, Алан, - сарацинка метнула яростный взгляд на бывшего предателя, - Я, конечно, тебя люблю... но лучше помолчи.
- Джак, не надо, - Уилл вымученно улыбнулся, - он просто хотел немного развеселить тебя.
- Я знаю, - девушка вздохнула и встретилась взглядом с Мэриан. Принести клятву верности любимому и знать, что им не суждено быть вместе на этом свете... Это слишком грустно.
Мач отвлекся от созерцания большого пустынного жука, деловито катившего перед собой шарик из верблюжьего навоза. «А может и не из верблюжьего», - отвлеченно подумал он и перевел взгляд повыше. Вдоль гребня песчаной дюны кто-то двигался.
- Милорд, - Мач окликнул Робина, - Милорд, вы это видите?!
Вскоре, все семеро уже кричали во все горло, пытаясь привлечь внимание неизвестного наездника. И, похоже, их старания увенчались успехом.
- Это Картер, - Робин прищурился, пытаясь разглядеть подъезжавшего к ним всадника.
- Рад, что нашел тебя, Робин, - крестоносец, чуть помедлив, спешился и принялся освобождать пленников.
- А уж мы то, как рады, - проворчал Мач, растирая затекшие запястья,- У тебя, случайно, воды не найдется?
- Есть немного во фляге в седельной сумке, - спаситель кивнул на своего коня, а затем медленно осел на землю. Робин едва успел поддержать его. Рука коснулась чего-то липкого. Кровь! Граф Хантингтон приподнял белую накидку крестоносца, по которой расплывалось ярко-красное пятно.
- Нас предали, Робин, - Картер говорил с трудом, - Конрад Монферрат мертв. В Имиусе нас ждала засада. Сарацины. Посланник был фальшивкой. Нужно рассказать королю... Прости, что сомневался в тебе, Робин.
- Картер, молчи, тебе надо беречь силы, - Локсли бросил вопросительный взгляд на Джак. Девушка покачала головой:
- Рана очень серьезная. Он потерял много крови. Возможно, сарацинский лекарь, сумеет его спасти, но не лекарь неверных.
- Мы должны доставить Картера в лагерь, - решил Робин, - Возможно, король еще жив.
- Робин, король велел оставить нас тут на верную смерть, - Мач с сомнением посмотрел на друга.
- Король сказал, что нас рассудит пустыня, - твердо ответил граф Хантингтон, с трудом поднимаясь с колен, - Пустыня рассудила.
***
Странная процессия достигла лагеря крестоносцев, когда солнце уже начинало клониться за горизонт. Идти пешком по раскаленным пескам, с тяжелораненым на руках, это совсем не то, что скакать верхом по тенистому Шервуду. Робин привязал Картера к коню, чтобы потерявший сознание рыцарь не свалился на землю.
Их впустили в лагерь и даже не стали задерживать. Оруженосец Картера, совсем еще молоденький парнишка, в отчаянии наблюдал, как бесчувственное тело господина снимают с коня.
- Пойду, приведу священника, - утирая слезы, пробормотал он.
- Я тебе покажу священника! - возмущенная Джак схватила мальчишку за руку, - Он еще не умер. И не умрет, если ты поторопишься.
- Правда? - в глазах паренька появилась надежда.
- Слушай, что она говорит, - подтвердил Маленький Джон.
***
Робин знал, что сделал для Картера все возможное. Лучше чем Джак, о нем никто не позаботится, а остальная компания ни за что не подпустит к раненому местного лекаря. Да, пожалуй, большего не смог бы сделать никто. Мэриан легонько тронула Робина за плечо. Граф Хантингтон нежно пожал руку любой. Он отчетливо помнил, как сегодня днем произнес слова священной клятвы: «В здравии и в болезни, в горе и в радости, пока смерть не разлучит нас». До сих пор не верилось, что это произошло на самом деле. Ведь не может же оказаться так, будто ему все пригрезилось. В конце концов, подумал Робин, у них были свидетели. Надо будет как-нибудь расспросить Мача, он стоял ближе всех и уж точно слышал, о чем они с Мэриан говорили.
Однако, следовало заняться делами. Тем более, что к нему уже направлялся невысокий, но крепко сбитый пожилой рыцарь в сопровождении оруженосца.
- Барон Этьен де Шатильон, - представился он, внимательно разглядывая графа Хантингтонского, - Как вижу, вы сумели вернуться.
Робин кивнул, пристально глядя на рыцаря. Если этот барон все же решит их повесить, спасения ждать неоткуда. Однако, тот лишь невесело покачал головой.
- На все воля божья. Если Господь решил пощадить вас, не мое дело противиться этому, - де Шатильон огляделся, - Мне сказали, с вами был Картер, что случилось?
- Я расскажу, но... - Робин запнулся, - Король еще жив? Он должен знать.
- Не уверен, что из этого выйдет толк, - старый рыцарь пожал плечами, - но я вас провожу.
***
В королевской палатке ничего не изменилось, разве что стало темнее, и кто-то зажег небольшую масляную лампадку, едва разгонявшую мрак. Монах в серой рясе паломника, тихо сидевший в углу, трясущимися руками перебирал четки. Давно ставший ненужным лекарь хлопотал у изголовья больного, поправляя сбившиеся подушки.
- Милорд, - граф Хантингтон преклонил колени у постели короля. Едва заметным движением головы, Ричард отпустил лекаря и перевел затуманившийся взгляд на Локсли. Со слезами на глазах, рядом с Робином опустилась на колени леди Мэриан и осторожно сжала руку короля в своих ладонях.
- Вижу, ты в очередной раз провел судьбу, Локсли, - король пробовал шутить, но веселья не получилось.
- Я ваш верный слуга, милорд, и всегда им оставался, - слишком мало времени, чтобы рассказать обо всем. Слишком поздно... Необходимо успеть сказать самое главное. Робин собрался с духом:
- Милорд, маркграф Монферрат мертв, убит предателями. В живых остался только Картер, но он тяжело ранен.
- Значит, мира не будет... - король устремил внезапно вспыхнувший взгляд на графа Хантингтона, - мира не будет не только здесь, в Святой Земле, но и дома во владениях Плантагенетов. Мой брат Джон попытается захватить власть, он всегда к ней стремился, - пробормотал король, - нельзя ему этого позволить.
- Слушай меня Робин Локсли, граф Хантингтон, - слабеющими пальцами король коснулся массивной печатки, продетой сквозь золотую цепь на шее, - Это моя печать и знак особого королевского расположения. Я вручаю ее тебе и поручаю проследить за выполнением моей последней воли. Там, - король кивнул на ларец, украшенный резными фигурками из слоновой кости, - лежит мое завещание. Я хочу, чтобы мне наследовал Артур, сын моего покойного брата Жоффруа и его супруги Констанции де Пентьевр герцогини Бретани.
Король усмехнулся:
- Она же твоя родственница, граф Хантингтон, так что ты должен быть в этом особо заинтересован. В присутствии барона де Шатильона, я назначаю тебя опекуном моего племянника вплоть до его совершеннолетия.
- Сделаю все, чтобы выполнить вашу просьбу, милорд, - Робин отвернулся, чтобы никто не видел слез, предательски застилавших глаза.
- Честен, как всегда, - Ричард рассмеялся, но смех быстро перешел в хриплый кашель. - Мог бы просто сказать, что выполнишь приказ. А теперь уходите, я хочу спать.
Король закрыл глаза. Вскоре его дыхание остановилось.
Леди Мэриан всхлипнула и зарыдала, прижавшись щекой к руке покойного монарха. Робин положил руку ей на плечо. В наступившей тишине Этьен де Шатильон скорбно произнес:
- Король умер...
Лагерь крестоносцев несколькими часами позднее.
- Этьен!
Робин Локсли с удивлением разглядывал абсолютно пустой ларец из слоновой кости:
- Где завещание?!
Барон де Шатильон растерянно заглянул внутрь шкатулки, а затем перевел непонимающий взгляд на графа Хантингтона.
- Оно было здесь, - единственный ответ, который удалось выдавить из себя старому вояке.
Робин тяжело вздохнул и спросил:
- Кто нибудь заходил в палатку без вашего ведома?
- Нет, - барон растерянно пожал плечами, - Только монах и лекарь.
Движимый недобрым предчувствием, граф Хантингтон вопросительно глянул на де Шатильона.
- Вы давно видели этого монаха?
- Несколько часов назад...
Робин со стоном опустился на землю. Как же он сразу не догадался? Почему не проверил шкатулку раньше? Как можно быть таким ослом?! Поток самобичевания мог продолжаться и дальше, если бы не леди Мэриан, озабоченно присевшая на корточки рядом с графом Хантингтоном.
- Что случилось, Робин?
- Случился Вэйзи, - слабым голосом ответил даме Локсли, - Он украл завещание короля и сбежал.
Порт Акра. Парой часов ранее.
Гай Гисборн в отчаянии смотрел на рвущиеся к небу языки пламени.
Он заметил темные клубы дыма, поднимавшиеся к небу, стоя на городской пристани. Горел квартал, в котором находился и дом шерифа. Сумасшедшая скачка по темным улочкам ночной Акры могла закончиться трагически, но он не думал об этом. Где то там, среди горящих лачуг, была Мэриан.
Это правда, она отвергла его, наговорила гадостей, готова была убить... но это не важно. Сейчас ей грозила опасность. В наручниках она не сможет выбраться из горящего дома. Дверь в подвал заперта. Как он мог оставить ее там одну?
Вот и знакомая улица. Вокруг мечутся люди. Одни пытаются затушить пламя - бесполезное занятие, другие тащат имущество - не факт, что свое. Дома, крытые в основном соломой, горят хорошо, ветер раздувает огонь и подхватывает искры. Вбежать в горящий дом, кто-то пытается задержать сумасшедшего франка и получает удар в челюсть. Больше не возражает никто...
- Мэриан!
Рядом рушится горящая балка, отрезая путь вниз.
- Мэриан!!
Едкий дым застилает глаза, трудно дышать.
- Мэриан!!!
Он не может ее спасти.
- Мэриан!!!!
Крыша рушится и он едва успевает выпрыгнуть на улицу через покореженный дверной проем.
- Мэриан...
Рыжее пламя и синие искры, кружащие в небе...
Порт Акра. Несколькими часами позднее.
- Гай, мальчик мой, что-то ты какой-то бледный. Что-нибудь болит? - участливо поинтересовался шериф Ноттингемский.
Даже, нацепив балахон монаха, Вэйзи не прибавил в святости ни на йоту. Гисборн мрачно покосился на шерифа и осведомился:
- Где вы были, милорд?
Барон театрально всплеснул руками:
- Как всегда, заботился о нашем благополучии, - шериф помахал перед носом своего помощника внушительным свитком, скрепленным королевской печатью.
- Это то, о чем я думаю? - сэр Гай неприязненно отстранился от Вэйзи, внимательно разглядывая свиток.
- Это наш пропуск во власть, мой дорогой Гисборн, - шериф хихикнул, с видом заправского заговорщика подмигнув рыцарю. - И заметь, мальчик мой, на этот раз все совершенно законно.
- Не может быть, - позволил себе усомниться сэр Гай.
- Я могу обидеться, Гисборн, - шериф погрозил помощнику пальцем. - И, надеюсь, у тебя все готово к отплытию?
- Разумеется, - сэр Гай пожал плечами, - Ждали только вас.
- Отлично!
Вэйзи сделал пару шагов по направлению к кораблю, пришвартовавшемуся у причала, и остановился:
- Гисборн! А наша прокаженная подруга, - щека сэра Гая дернулась, - Ой, прости меня, твоя драгоценная Мэриан, уже на борту?
- Ее не будет.
- Правда? - шериф изобразил на лице понимание, - Я рад, что ты одумался, мой мальчик. Я всегда говорил - она тебе не пара.
Барон подхватил сэра Гая под локоть и энергичным шагом увлек за собой на корабль.
- Мы найдем вам другую супругу, - мягким тоном увещевал он безразличного ко всему рыцаря, - Супругу достойную ваших добродетелей.
Сэр Гай скептически выгнул бровь:
- Вы уверены, что такая женщина существует, милорд?
- Ты меня обижаешь, мой мальчик, - шериф благодушно усмехнулся, - Разве я когда-нибудь тебя разочаровывал?
Ответа не требовалось, и сэр Гай предпочел промолчать, глядя на город, который уже начинал просыпаться.
- И ты не спросишь, куда мы направляемся?
- Куда мы направляемся, милорд? - послушно повторил сэр Гай.
- В Бретань, мой мальчик! - провозгласил довольный собой Вэйзи, - К королю!
«Да здравствует король...», - тихо сквозь зубы процедил Гисборн.
Летевшие за кормой чайки пронзительно кричали.
Отзывы читателей приветствуются, включая мнение

@темы: Робин Гуд, Шериф Вейзи, Леди М., Мач, Алан Э'Дейл, Маленький Джон, Джак, Уилл Скарлет, Конкурс «А в этой сказке было все не так», Фанфики, Гай Гисборн
Да здравствуют друзья
Вообщем все интереснее и чудесатее. Ждем продолжения!
Здорово, что у автора одинаково хорошо получаются и новые персонажи, и канонные. Вэйзи - тот вообще в десятку. Жаль только, что Робина с
Мэрианкомпанией пока не видать...После мраморных фасадов генуэзских палаццо, разомлевшая от июльской жары столица Прованса, выглядела скромно и непритязательно. Между тем Марсель был одним из крупнейших портов, откуда армии крестоносцев и нескончаемые потоки паломников отправлялись в долгий путь к Святой Земле. Разглядывая склоны холмов, облепленные беспорядочно теснившимися домиками, среди которых островами вырастали остроконечные шпили соборов, Гай подумал, что повидал за последние месяцы больше, чем за предыдущие пять лет.
«Святая Мария» под командованием почтенного синьора Ансальдо проделала путь в двести морских миль* от Генуи до Марселя менее чем за два дня. Поскольку руководство плаванием принял на себя дед, внуку на сей раз пришлось довольствоваться ролью пассажира.
Солнце начинало клониться к закату, когда генуэзская галера пришвартовалась у пристани. Острый взгляд патриарха незамедлительно остановился на двух судах под пизанскими флагами, бросивших якорь поблизости. Дориа-старший кивнул внуку:
- Сдается мне, они принадлежат Луиджи Трапани.
- Ты его знаешь? – Чезаре это имя ни о чем не говорило.
Старик хмыкнул:
- Тот еще проходимец, впрочем, как и все пизанцы. Ради прибыли продаст родную мать. Зато своей жены боится как черт ладана.
- А что? Очень страшна? – прыснул Дориа-младший.
- Не то слово, - очевидно синьора Ансальдо посетило какое-то воспоминание.
- Неужели? – подошедший Диего поддержал шутовской разговор.
- Во Франции говорят, что в любой женщине можно найти что-нибудь прекрасное, - задумчиво проговорил Дориа-старший.
- Но не в синьоре Трапани? – предположил догадливый внук.
- Увы, - вздохнул дед.
- Полно вам, синьор Ансальдо, оставьте несчастную женщину в покое, - де Сент призвал к порядку расшалившегося патриарха, - Иначе она будет икать до самого утра.
Дориа-старший сразу стал серьезен:
- Как я понимаю, вы готовы отправиться в путь?
- Да, мы выезжаем утром, - кивнул Тьери, - но сначала было бы неплохо выяснить, насколько нас опередили заговорщики. Если только они действительно останавливались в Марселе, - добавил он и взглянул на Гая, желая узнать, что тот думает по этому поводу.
По лицу Гисборна пробежала тень. Хотелось бы ему иметь точный ответ на этот вопрос. Что мог предпринять Вэйзи? Нашел ли способ добраться до Марселя или высадился на берег в другом месте? Все еще пытается осуществить первоначальный план или у него появились новые идеи? Столько вопросов и ни одного ответа. Да и кто бы взялся наверняка предугадать, как поведет себя барон? Только не сэр Гай. Причудливые изгибы мыслей шерифа Ноттингемского частенько ускользали от него, теряясь в лабиринтах нравоучительных рассуждений. Получив от Вэйзи очередное доказательство собственного скудоумия, Гисборн в таких случаях тихо бесился, а шериф с наслаждением наблюдал за тем, как помощник выходит из себя. Впрочем, сейчас никто не собирался над ним подтрунивать. Гай собрал мысли, которые, как назло, стремительно разбегались в разные стороны:
- Учитывая, сколько времени мы провели на Исоло Стромболи, барон со своими людьми мог довольно сильно нас опередить. А что до места высадки, - он пожал плечами. – Я могу лишь предполагать, что первоначальные планы Вэйзи не изменились.
- Значит будем исходить именно из этого, - решил де Сент.
- Думаю, имеет смысл прогуляться и разведать обстановку, - внес предложение Диего, - вооруженный отряд, прибывший в город, скорее всего, заметили. Они просто обязаны были отметиться хотя бы в одной из местных таверн.
- Неплохая мысль, - поддержал Чезаре. - Вдруг и вправду удастся выяснить что-нибудь стоящее. Мы с Гаем могли бы пройтись по городу, расспросить людей, а вы с Тьери наведайтесь в портовые кабаки. Вдруг хоть кому то из нас повезет.
- Нам как всегда достается самое интересное, - лорд Вискайя беззаботно улыбнулся, с нарочитой небрежностью поправив портупею.
- Только не переусердствуй, - в шутку предостерег испанца Чезаре.
- Между прочим, это и к вам тоже относится, - де Сент искоса взглянул на Гисборна. Тот рассеянно кивнул, погруженный в собственные мысли.
______________________________________________
* Морская миля – 1852 метра
- Итак, что мы имеем? – вопросил Чезаре, когда они после долгой пешей прогулки, вышли на центральную площадь перед зданием ратуши.
Гай усмехнулся:
- Ничего существенного.
Двухчасовое блуждание по узеньким городским улочкам принесло им улов в виде десятка историй о пьяных потасовках со смертельными исходами, случившихся на днях в местных притонах. Кроме того, они узнали о четырех случаях насильственного утопления в порту, ограблении лавки суконщика и приступе подагры, сразившем местного градоначальника. Не считая этого, им пришлось несколько раз выслушать совершенно безумную историю о происшествии в доме некоей дамы, славившейся своим развеселым нравым. История приобрела в городе широкий резонанс, о ней судачили и почтенные матроны, вышедшие на прогулку, и небритые выпивохи, с самого утра протиравшие штаны за скамьей в таверне. Версии случившегося разнились также как и личности рассказчиков. Со слов одних выходило, что в симпатичном розовом домике на площади возле ратуши произошла страшная трагедия:
- Убили заезжего капитана из Пизы, который пришел к любовнице, - сплетник в небрежно зашнурованной на груди рубахе доверительно вещал на ухо Чезаре, - Говорят, шурин капитана застал любовников в постели, пришел в ярость, зарезал обоих и служанку в придачу, а после испугался и повесился сам.
Гай откровенно скучал, слушая возбужденно жестикулирующего рассказчика.
- Все это гнусные выдумки, - встрял другой зевака, до этого момента с интересом прислушивавшийся к разговору, - Ничего такого не было.
- Так что же произошло? – Чезаре сделал удивленное лицо.
- Хозяйку дома вместе со служанкой и парой господ нашли связанными с кляпами во рту в спальне мадам.
- Надо же! – удивился Дориа-младший, не слишком доверяя бойкому горожанину.
- Можете не верить, - обиженно заявил его собеседник, - но именно так и было. А выяснилось все благодаря молочнице. Она удивилась, что ее товар несколько дней стоит на пороге и обратилась к городской страже. Вот тогда-то все и обнаружилось.
- Откуда тебе это известно? – настоящего генуэзца провести не так легко.
- Да у меня кузен служит в городской страже – от него и узнал, - гордо сообщил собеседник.
- Вероятно, потешное было зрелище, - предположил Чезаре.
- Еще какое, - согласился родственник стража порядка, - Господа уже второй день носа из особняка не кажут, боятся, что засмеют.
- И правильно делают, - прокомментировал Гисборн, поглядев на плотно закрытые ставнями окна особняка, потом обернулся к генуэзцу:
- Зачем ты слушаешь этот бред?
- В каждой выдумке есть доля выдумки, - назидательно произнес Чезаре и добавил, - возможно, мы наткнулись как раз на то, что искали.
- По-моему, до сих пор мы натыкались только на содержимое ночных горшков посреди улицы, - недовольно проворчал Гисборн, которого начинало одолевать раздражение, - удивительно как нам ничего не выплеснули на голову.
- Так ведь обошлось, - отмахнулся генуэзец, наблюдая за любопытствующими горожанами, слонявшимися под окнами розового особнячка в надежде на новую сенсацию.
И они таки дождались. Из окна второго этажа высунулась живописно растрепанная полноватая дама, недобро прищурилась и водрузила на подоконник рядом с цветущей геранью некий вместительный сосуд. Толпа внизу дружно охнула, предугадав последствия. Некоторые особо проворные граждане попытались ретироваться. Оставшиеся завороженно следили за происходящим.
- Убирайтесь! – взвизгнула дама, торжествующе наблюдая за жалкими попытками зевак избежать встречи с щедро летевшими в разные стороны помоями. – Нечего тут шататься целыми днями! Оставьте меня в покое!
Ставни с грохотом захлопнулись.
- Никогда бы не подумал, учитывая род ее занятий, что избыток популярности так утомителен, - развеселился Чезаре.
Гисборн не ответил, его внимание целиком сосредоточилось на двух неприметных личностях, выскользнувших с заднего хода. Пользуясь суматохой поднявшейся на площади, они поспешно пересекли улицу, направляясь в сторону порта. Одна из усиленно кутающихся в плащи фигур показалась до боли знакомой.
- Господин Панзони! – нагнать толстяка ничего не стоило. – Куда это вы так спешите?
Попытка означенного господина и его спутника спрятаться в ближайшей подворотне не увенчалась успехом. Оба возмущенно сопящих синьора оказались безжалостно припечатанными к стенке. Рука, затянутая в черную кожу, тяжело легла на плечо капитана «Святого Марка».
- Гай, ты знаком с этими господами? – Чезаре оказался рядом, а ведь минуту назад болтал с каким-то местным проходимцем.
Гисборн ухмыльнулся, кивком указав на одного из отловленных:
- Познакомься с синьором Панзони. На корабле этого господина мы с Вэйзи отплыли из Акры.
- Ого! – Дориа-младший с интересом переводил взгляд с одного возмущенного синьора на другого. - Значит, второй - тот самый капитан из Пизы, которого застали у любовницы? Должно быть, вас зовут Луиджи Трапани? – предположил Чезаре, припомнив слова деда.
Синьор Трапани затравленно оглянулся и оскорбленно дернулся, но сразу же затих, встретившись взглядом с Гисборном.
- Сэр Гай! – в глазах побледневшего синьора Панзони зажглось понимание, - Простите, я вас не узнал! Какая радость, что вам удалось спастись!
- Правда? – левая бровь рыцаря приподнялась и скептически изогнулась, - Не думал, что я вам так дорог. Когда мы виделись в последний раз, компания Вэйзи вас вполне устраивала.
- Вы смеетесь? – щеки тучного синьора знакомо колыхнулись. – Если он прислал вас, чтобы закончить начатое…
- Не понимаю, о чем вы, - сэр Гай нахмурился.
- Так вас не прислал барон?! - На лице тучного синьора отразилось облегчение, и он немного успокоился.
- Гай, думаю, ты вполне можешь отпустить этих господ, - заметил Чезаре, - они не попытаются бежать.
Синьор Панзони согласно закивал. Гисборн нехотя отступил, предоставив своим жертвам некоторую свободу.
- Так что же произошло? – Чезаре с интересом ждал продолжения истории.
- Вэйзи, этот неблагодарный мерзавец, обобрал меня до нитки, - пожаловался Луиджи Трапани, - и это после того, как я предоставил ему и его людям пристанище на своем корабле.
- Он шантажировал меня жизнью родича, - добавил синьор Панзони и неодобрительно покосился на свояка. Судя по всему, родственникам еще предстоял содержательный разговор.
- Моя несчастная сестра могла в один день лишиться мужа и брата! – негодовал толстый венецианец. - Кто бы тогда о ней позаботился?
- И поэтому вы отдали этому негодяю все, что я выручил за последние месяцы, оставив вашу сестру без средств к существованию? – фыркнул капитан Трапани.
- Вы сами меня об этом попросили!
- Мне угрожали! Письмо было написано под диктовку! – пизанский капитан никак не мог смириться с тем, что лишился прибыли. - Вы, многоуважаемый шурин, могли бы позвать на помощь стражу, а вместо этого предпочли опустошить мой сейф!
- Ах, вот как вы заговорили, уважаемый свояк! – возмутился синьор Панзони. – В таком случае, в следующий раз, когда будете обделывать свои сомнительные делишки, не обращайтесь ко мне за помощью!
Размолвка между родственниками грозила перерасти в нешуточный скандал.
- Господа, господа! Успокойтесь! – Чезаре призвал к порядку расшумевшихся синьоров. – Я понял, что вы пострадали от действий барона. Он лишил вас законно приобретенного имущества. Все было именно так?
Синьор Панзони согласно кивнул, и его родич с ним согласился.
- Странно, что Вэйзи лишил их только имущества, - пробормотал скептически настроенный Гисборн, - насколько я знаю барона, он предпочитает не оставлять свидетелей. Наверняка этот жирный селезень что-то скрывает! – Гай предпринял попытку хорошенько встряхнуть Панзони.
- Клянусь! Мне нечего скрывать! - тучный синьор вырвался и спрятался за спиной генуэзца. - Нам просто повезло, что человек барона, сэр Кэнтон, проявил сострадание и сохранил нам жизнь!
- Кэнтон проявил милосердие? – не поверил сэр Гай, припомнив палубу «Святого Марка» и нацеленные в грудь арбалеты, - Не может быть!
- Именно так и было! – с жаром заверил рыцаря бывший капитан. – Он не стал нас убивать, а вместо этого связал и оставил в комнате. Как это было ужасно! Сколько мне пришлось пережить!
- Когда это случилось? – спросил Чезаре, прерывая поток стенаний, готовый обрушиться на слушателей.
- Во второй половине дня в среду, - с готовностью откликнулся синьор Панзони.
- А сегодня понедельник, - Чезаре озабоченно переглянулся с Гисборном. Тот кивнул:
- Пять дней назад.
- Барон что-нибудь говорил о своих планах? – маловероятно, что предводитель заговорщиков выдал какие-нибудь секреты, но попытаться все равно стоило.
- Думаете, он поделился с нами своими намерениями? – оскорбленно поджал тонкие губы синьор Трапани, - Напрасно, нам ничего неизвестно.
- Ты ведь не собираешься меня обманывать? – на всякий случай припугнул пизанца сэр Гай.
- Он не врет, - покачал головой Чезаре. – Думаю, мы можем их отпустить.
- С вами приятно иметь дело, молодой человек, - произнес синьор Панзони и осуждающе покосился на Гисборна. Сэр Гай ухмыльнулся.
- Меня зовут Чезаре, - с улыбкой представился генуэзец и добавил, - Чезаре Дориа.
Ему было любопытно понаблюдать за реакцией синьора Трапани. Пизанец его не разочаровал. И без того длинная физиономия синьора Луиджи приобрела удивительное сходство с лошадиной мордой.
- Передавайте привет синьоре Трапани, - генуэзец весело раскланялся, - От меня и от синьора Ансальдо.
- Непременно передам, - пизанец тяжело вздохнул. Очевидно, он уже смирился с мыслью, что этот визит в Марсель не задался с самого начала. - Всего вам доброго, господа.
- Думаю, мы тоже вполне можем вернуться, - произнес Чезаре, наблюдая за двумя поспешно удаляющимися синьорами.
- Теперь мы хотя бы знаем, что Вэйзи побывал здесь, и не так давно, - кивнул Гисборн, - а это означает, что он по-прежнему хочет попасть в Витрэ.
Ансальдо Дориа громко расхохотался, выслушав рассказ внука о злоключениях пизанского капитана и его родственника. Он находил историю, в которую попал синьор Трапани, весьма занимательной.
- Похоже, бравый капитан устал тихо сидеть под каблуком своей дражайшей супруги, - прокомментировал он.
- Да, но к чему это его привело, - со смешком откликнулся Чезаре.
- Весьма поучительная история, - де Сент усмехнулся, - к тому же в очередной раз доказывающая преимущества супружеской верности.
Диего де Хара понимающе улыбнулся:
- И все же, мы должны быть признательны этому синьору. Если бы не его похождения, мы могли ничего не узнать о планах заговорщиков.
Тьери и Диего за вечер посетили с десяток злачных притонов в порту и выяснили, что в одном из них на целые сутки останавливался человек по описанию весьма походивший на Вэйзи. По словам хозяина, его сопровождало около десятка вооруженных рыцарей.
Насколько мог припомнить хозяин заведения, чью память немного освежила золотая монета и вид кинжала в руках испанского гранда, подозрительная компания утром в четверг выехала из арендованных накануне комнат. За сутки, как успел заметить наблюдательный трактирщик, барон основательно разжился деньгами, так что из гостиницы отряд уехал верхами, а некоторые рыцари вели в поводу запасных коней.
***
Последняя ночь, на борту «Святой Марии» тянулась бесконечно, но когда наступило утро, Гаю показалось, что оно пришло слишком быстро.
- Значит, пора в путь? – Ансальдо Дориа, вышел на палубу, чтобы проводить небольшой отряд.
Реплика была риторической и не нуждалась в ответе. Синьор Ансальдо не хуже прочих знал, что все возможные приготовления сделаны, вопросы заданы, ответы получены и чем дольше длится прощание, тем труднее расставаться.
- Не переживай дед, все будет в порядке, - Чезаре обнял старика на прощание, тот кивнул и дал знак помощнику, чтобы спускали сходни.
Дориа-старший пожал руку Диего и кивнул Гаю, который в ответ почтительно склонил голову. Де Сент удостоился похлопывания по плечу и напутствия:
- Рассчитываю на вас, граф, как на самого здравомыслящего в этой компании.
- Могу и я вас попросить об одолжении? Необходимо сообщить обо всем, что тут произошло герцогине Аквитанской, – Тьери взглянул на Ансальдо Дориа, который стал необыкновенно серьезен.
- Разумеется, - кивнул старик, - королева Элеонора должна знать об опасности, грозящей ее внуку. Я напишу ей.
Помощник Ансальдо выводил из трюма коней, которым предстояло проделать неблизкий путь от Марселя до Витрэ по пыльным дорогам Бургундии, Аквитании и Бретани. Гай взял под уздцы гнедого, которого сам выбирал для себя в Генуе и сошел на берег.
«Сан Сперанса» наконец-то добралась до Марселя. Неторопливо покачиваясь на волнах, она бросила якорь в Марсельском заливе, ожидая своей очереди пришвартоваться у причала. Венченцо Кальгари протянул Робину руку:
- Было приятно иметь с вами дело, граф, - капитан тепло улыбнулся, - Если надумаете снова отправиться в Святую Землю, мой корабль к вашим услугам.
- Непременно, - Робин пожал руку капитана, - Хотя не думаю, что это произойдет в обозримом будущем.
- Что ж, - понимающе кивнул Кальгари, - ничего страшного. Море умеет ждать.
Определенно, в капитане пропадал поэтический дар.
- Леди Мэриан, - Венченцо почтительно склонился к руке англичанки, - Более смелой и прекрасной дамы мне еще не доводилось видеть.
Мэриан восприняла комплимент как должное и не без кокетства заметила:
- Вы мне льстите, капитан!
- Нисколько! – галантный кавалер улыбнулся. – Я думаю, граф Хантингтон полностью со мной согласен.
Робин мог бы ответить, что иногда смелость дамы доставляет определенные неудобства, но вместо этого произнес:
- Как долго мы еще простоим на рейде, капитан?
- Понимаю, вы спешите, - моряк улыбнулся, заметив нетерпеливые взгляды, которые пассажир то и дело бросал на берег, - если хотите, я могу переправить вас на шлюпке.
- Я был бы вам очень признателен, - незамедлительно согласился Робин.
- Мы были бы вам очень признательны, капитан, - поправила его леди Мэриан.
Венченцо Кальгари перевел озадаченный взгляд с миледи на графа и распорядился спускать на воду шлюпку.
***
- Думаю, тебе будет здесь вполне удобно, - граф Хантингтон еще раз осмотрел маленькую, но чистенькую и аккуратно прибранную комнату. Небольшая гостиница, где они временно остановились, располагалась в стороне от доков и принадлежала местному бенедиктинскому аббатству. По словам капитана, который и указал им это место, здесь в основном сдавали комнаты паломникам, дожидающимся отправления в Святую Землю.
- И как долго ты намерен сдувать с меня пылинки? – леди Мэриан неодобрительно покосилась на графа Хантингтонского.
- Столько, сколько будет необходимо, - заявил Робин Локсли, твердо вознамерившись противостоять попыткам излишне самостоятельной девицы вновь проявить независимость.
- Это же несерьезно, Робин, - Мэриан сменила тактику и улыбнулась, приведя графа в состояние легкого замешательства, - ты не можешь постоянно быть рядом. Кроме того у меня прекрасно получается самой справляться с неприятностями.
- Только почему-то седые волосы от этого добавляются у меня , - без энтузиазма откликнулся Робин, - До сих пор не могу себе простить, что отпустил тебя в Кальяри одну.
Нет, определенно не стоило напоминать ему о неприятностях. Мэриан вздохнула. Конечно, она признавала, что проявила некоторую беспечность, отправившись в одиночестве гулять по совершенно незнакомому городу. Но откуда же ей было знать, что Галарди окажется пиратом и законченным мерзавцем? В конце концов, ничего страшного не случилось, хотя несколько неприятных часов ей пришлось пережить. И что хуже всего, Робин теперь наотрез отказывается признавать ее право на самостоятельность. Он явно вознамерился быть ее опекуном до самого возвращения в Англию, а она, между прочим, уже совершеннолетняя.
- Робин, ты преувеличиваешь опасность, которая мне грозила, - мягко возразила она, - И не стоит так критично к себе относиться. К тому же ты лишь выполнил мою просьбу. Я сама не хотела, чтобы за мной присматривали как за ребенком.
- Ну а теперь я прошу выполнить мою просьбу, - с нажимом произнес граф Хантингтон, - неужели это так сложно?
- Ну, если ты так ставишь вопрос, - леди Мэриан решила пойти на уступку. В общем-то, он просил не так и много. В Ноттингеме за ней постоянно таскались приставленные Гаем стражники. Она так к ним привыкла, что порой даже переставала замечать. По сравнению с этим, Алан в роли сопровождающего – просто находка.
- Значит, ты не возражаешь? – Робин, кажется, немного удивился тому, как быстро она сдалась.
- Конечно, не возражаю, - Мэриан улыбнулась, заметив облегчение, промелькнувшее на его лице.
- Я должен попытаться найти хоть какие-то следы пребывания шерифа, - поделился с ней своими планами Робин. - Нельзя и дальше идти вслепую.
- Ты и вправду надеешься что-то отыскать? Марсель большой город, здесь легко затеряться.
- Но попробовать стоит, - возразил Робин. - Можно расспросить моряков в порту, заглянуть в близлежащие таверны. Возможно, удастся найти кого-то, кто видел Вэйзи.
- А если нет? Что тогда?
- Мы продолжим путь. В любом случае нам нужно попасть в Витрэ.
- Робин, а ты абсолютно уверен, что герцогиня Бретонская находится именно там?
- Нет, конечно, - Робин вздохнул, - в последнее время я вообще не могу быть ни в чем абсолютно уверен.
Мэриан отвела глаза и промолчала, разумеется, она понимала, что последнее замечание относилось не только к местонахождению матери наследника английского престола и даже не к поискам шерифа. Хотелось бы ей сказать что-нибудь утешительное, ведь Робин по-прежнему ждет от нее ответа. Но если быть до конца честной, единственное, что леди Мэриан пока в состоянии предложить графу Хантингтонскому – это расплывчатое обещание подумать о возможности замужества в неопределенном будущем. Возможно, когда-нибудь потом у нее не останется сомнений, и она с легким сердцем произнесет заветное «Да!», стоя у алтаря. Может быть, когда-нибудь этот день настанет, но не сейчас…
- Робин, я хотела бы сходить в церковь, - ей казалось, что возможность спокойно подумать в тишине, вдали от окружавшей со всех сторон суеты – именно то, в чем она нуждается больше всего.
Должно быть, он слегка удивился:
- В церковь? – переспросил Робин. - Что-то не припомню в тебе особой религиозности.
- Я, между прочим, добропорядочная христианка. Отец всегда учил меня чтить традиции, - строго произнесла леди Мэриан, - весьма странно, что тебя удивило мое желание.
- Просто это прозвучало как-то неожиданно, - Робин развел руками, - Но если ты действительно нуждаешься в посещении храма…
Мэриан кивнула:
- Мне сказали, что аббатство Святого Виктора тут неподалеку. Они проводят службы каждый день.
- Но Алан все равно будет тебя сопровождать, - на всякий случай напомнил граф Хантингтон.
- Я же уже сказала, что не возражаю, - успокоила его Мэриан, - Кроме того, молитва и покаяние пойдут ему на только пользу.
- Не смеха ради, - запротестовал Алан, как обычно слонявшийся поблизости, - мне конечно доставит огромное удовольствие проводить вас до аббатства, леди Мэриан… Но читать молитвы или исповедоваться? На это я не подписывался!
Мэриан прыснула в кулак. Робин усмехнулся:
- Никто не собирается тащить тебя в исповедальню насильно.
- Правда? – Алан немного успокоился, - Ну если так, то я готов.
- Хозяин, а вы абсолютно уверены, что хотите заложить это? – глаза у Мача сделались круглыми. Так всегда бывало, когда он чего-то опасался или крепко в чем-то сомневался.
- Мач, я также как и ты не хочу расставаться с кольцом Ричарда, - Робин стоически выдержал осуждающий взгляд оруженосца. – Но у нас нет другого выхода. Мы нуждаемся в деньгах, чтобы продолжать путешествие. Витрэ далеко, а у нас нет ни лошадей, ни провизии, ни амуниции.
- Я могу готовить из того, что добудем в пути, - возразил Мач.
Маленький Джон скептически фыркнул и поспешно сделал серьезное лицо, заметив возмущение, написанное на физиономии верного графского оруженосца.
- Я не сомневаюсь в твоих способностях, Мач, - Робин улыбнулся, - но лошади нам будут нужны по-прежнему. К тому же мы не сдаем кольцо в залог, а лишь оставляем на хранение. Не так ли? - граф Хантингтонский обратился к человеку, сидевшему за широким письменным столом. Невысокий с мелкими невыразительными чертами лица, он скорее напоминал писаря или конторского клерка, и лишь восьмиконечный крест на плаще, небрежно перекинутом через спинку кресла, выдавал принадлежность этого человека к ордену Тамплиеров.
Храмовник оторвался от составления документа и поднял глаза:
- Совершенно верно, граф Хантингтон, - произнес он голосом лишенным всяческих интонаций, - Королевская печать Англии принимается на хранение в марсельский приорат ордена. Она будет оставаться здесь в целости и сохранности до тех пор, пока средства, полученные вами по этой расписке, не будут возвращены полностью. Если вы согласны с условиями, извольте поставить свою подпись.
Граф Хантингтон пробежал глазами по строчкам, выведенным красивым каллиграфическим почерком. Все верно. Полученной суммы более чем достаточно, чтобы продолжить путешествие. Он обмакнул перо в чернила и расписался под текстом договора.
- Что-то еще? – спросил он у храмовника.
- Нет, - тот покачал головой, - теперь вы можете получить оговоренную сумму. Деньги сейчас подготовят.
Когда они вышли из принадлежащего ордену особняка, более напоминавшего небольшую крепость, Мач был так поглощен обеспечением сохранности кошеля, болтавшегося на поясе графа Хантингтона, что не сразу сообразил, куда они направляются.
- Хозяин! – жалобно воскликнул преданный оруженосец. – Как же можно! В порт и с такими деньгами! Это же самое злачное место во всем Марселе!
- С каких пор ты стал знатоком местных порядков? – хмыкнул Робин.
- Да тут и знатоком быть не надо, - обиделся Мач, - и так все ясно.
- Не переживай, - обнадежил товарища Локсли, - лук при мне, Маленький Джон с нами, а ты будешь настороже.
- Вечно вы шутите, хозяин, - расстроился Мач.
- Я не шучу, - совершенно серьезно ответил граф Хантингтон, - Мы должны попытаться найти хоть какой то след шерифа.
- Думаешь, в порту мы сможем это сделать? – спросил предводителя Маленький Джон.
- Надеюсь, - пожал плечами Локсли.
***
Кабачок, расположившийся у самой воды, был дешевым, маленьким и грязноватым. Робин скептически осмотрел плотно утрамбованный земляной пол, который не подметали должно быть со времен основания заведения, окна, загаженные мухами, и уселся на длинную лавку, приставленную к грубому деревянному столу.
- Хозяин! Пиво – три кружки! – Мач плюхнулся на скамью рядом с Робином.
Граф Хантингтон неодобрительно покосился на подчиненного, который от жары совершенно позабыл о субординации.
- Пива нет, - меланхолично сообщил подошедший трактирщик, - только сидр. Будете заказывать?
- Будем, - кивнул Робин, и хозяин отправился выполнять заказ.
Вскоре он вернулся, прижимая к груди три вместительные глиняные кружки, наполненные сомнительным мутноватым пойлом.
- Как вас зовут, сударь? – граф Хантингтон исходил из того, что неплохо было бы узнать имя собеседника, перед тем как приступить к расспросам.
- Филипп Лемоль, - ответил трактирщик, и его проницательные глазки внимательно уставились на собеседника.
- Почти как французского короля, - выказал свою осведомленность верный оруженосец.
- К сожалению, имя - единственное, что нас с королем объединяет, - усмехнулся хозяин кишащего насекомыми притона.
- Мы ищем одного человека, - Робин критически осмотрел засаленный фартук месье Лемоля, - возможно, он побывал здесь некоторое время назад.
- Лет пятидесяти, невысокого роста, на голове плешь, взгляд мерзкий и язык без костей, - уточнил Мач приметы искомого объекта. - А еще вставной зуб в верхней челюсти, - добавил он, вспомнив об особо ценимой бароном безделушке.
- Вы видели такого, господин Лемоль? – спросил граф Хантингтон любезным тоном.
- Может видел, а может и нет, - безразлично ответствовал трактирщик, фартуком смахнув крошки со столешницы, - много тут народу перебывало. Разве всех упомнишь?
- С ним мог быть высокий брюнет в черной кожаной куртке, - уточнил Робин, - Его легко запомнить.
- В такую жару в кожаной куртке? – удивился трактирщик, - Запомнил бы точно.
- Так вы их видели или нет? – сердито повторил граф Хантингтон.
Хозяин заведения неопределенно пожал плечами.
- Возможно, несколько монет освежат вашу память? – Робин правильно истолковал причину странной забывчивости трактирщика.
- Пара золотых могла бы помочь, - согласился хозяин.
- Думаю, это подействует лучше, - Маленький Джон взвесил в руке дубинку и придвинулся поближе к трактирщику.
- Вот только угроз не надо! – хозяин поспешно отскочил и крикнул:
- Жуль! Леон! Подите сюда немедленно, лентяи!
На его отчаянный зов откликнулся крупный конопатый парень:
- Чего вам папа?
- Куда вы опять подевались, бездельники?! – недовольно откликнулся возмущенный родитель, - Вашему отцу угрожают, а вы палец о палец не ударите! И где шляется твой брат? – вопросил он, поскольку второй отпрыск так и не появился.
- Жуль пошел навестить мадемуазель Луизу, - честно признался сын и поглядел на Робина и его ребят, - Эти люди и вправду вам угрожали, отец?
Вся эта история сильно смахивала на фарс. Граф Хантингтон миролюбиво улыбнулся:
- Боюсь, мы превратно истолковали намерения друг друга, - он выложил на стол перед трактирщиком золотую монетку.
Месье Лемоль еще раз оценивающе оглядел посетителей, отметил, что имеет дело с людьми отчаянными и решил, что вполне может ограничиться одним золотым. Выручить второй золотой за то, что получено даром совсем неплохо. Он хотел было пододвинуть монету себе, но Робин быстро накрыл ее ладонью:
- Сначала информация, - напомнил он.
Трактирщик кивнул:
- Останавливался у нас один тип, по описанию похожий на того, о ком вы спрашиваете. Назвался бароном Вэйзи. Съехал в четверг на позапрошлой неделе.
- Кто с ним был? – Робин воспрял духом. Наконец-то им удалось напасть на след шерифа! До сих пор достоверных сведений о продвижении барона у них не было.
- С десяток рыцарей из крестоносцев. Должно быть, недавно вернулись из Святой Земли. У всех накидки с крестами и все такое…
- А тот в черной куртке? – напомнил Мач.
- Такого точно не было, - уверенно произнес месье Лемоль и добавил: – Вы получили что хотели, а я хотел бы забрать свой золотой.
Робин кивнул и позволил трактирщику взять монету. Золотой перекочевал в кошель на поясе месье Лемоля. Кажется ситуация разрешилась ко всеобщему удовлетворению, если не считать Мача, который не одобрял подобной расточительности.
- Хозяин, вам же пришлось заложить королевский перстень, чтобы получить эти деньги! – шепотом напомнил оруженосец своему господину, - Как вы можете так легко ими разбрасываться.
- Мач, я знаю что делаю, - шикнул граф Хантингтон на не в меру заботливого компаньона, - а перстень мы позже вернем.
- Кстати, - трактирщик прищурился, - раз уж мы решили разойтись по-хорошему, скажу, что не вы одни интересовались этим Вэйзи.
- Кто еще? – Робин насторожился.
- Да были тут на прошлой неделе двое, - месье Лемоль поморщился, - … расспрашивали.
- Как они выглядели? – шериф мог понадобиться не только ему, граф Хантингтонский прекрасно осознавал это, но кому еще известно, где нужно искать?
- Один был высокий, светловолосый, довольно обходительный, судя по акценту выходец из Аквитании, - сообщил хозяин, - а второй совсем бешеный - испанец по внешности и манерам.
Робин подумал, что месье Лемоль совершенно напрасно грешил на свою забывчивость. Память у хозяина кабака была отменная, однако под его описание не подходил никто из тех с кем графу Хантингтонскому довелось общаться в последнее время.
Что ж, похоже, сегодня им крупно повезло, хотя теперь предстоит сильно постараться, чтобы наверстать упущенное время.
Робин поднялся из-за стола, коротко поклонившись хозяину. Маленький Джон последовал его примеру, а вот оруженосец как обычно задержался, допивая местное хмельное пойло – не пропадать же добру!
Осушив свою кружку, Мач довольно крякнул, обтер рот рукавом и веско произнес:
- А сидр ваш, месье, все равно никуда не годится, - он свысока поглядел на хозяина заведения, - И вообще… избавились бы вы сначала от тараканов… Вот!
Ох, кажется мне, поднимется большая-пребольшая буча!
Merelena
Жаль, опять на самом интересном месте закончилось.... Ждем-с продолжения с нетерпением!
Nefer-Ra мне самой интересно как это произойдет
Gunn-Marit спасибо
Ждем-с продолжения Сочиняю потихоньку
И как бы там Мэриан в аббатстве не нашла новых неприятностей, у неё это хорошо получается
Интересно будет, если две поисковые партии столкнутся нос к носу - +1!
Как бы Марсель мимоходом не снесли. Или сразу Витрэ.Merelena
опять же все от вдохновения зависит - ну тогда... это... вдохновения вам!
А Мэриан без приключений не может
Аббатство Святого Виктора, построенное на холме, господствующем над городом, более напоминало хорошо укрепленный замок, нежели храм. Высокие стены с угловыми и надвратными башнями надежно защищали монашескую обитель. Впрочем, вход в часовню был открыт для всех желающих. В мирное время горожане могли свободно приходить сюда, чтобы поприсутствовать на мессе, исповедоваться или просто помолиться в тишине.
День был не воскресный, и прихожан собралось не слишком много. Мэриан тихо присела на скамейку в одном из задних рядов. Алан неуверенно потоптался на пороге, потом все же опустил руку в купель с освященной водой, перекрестился и вошел внутрь.
В здании было прохладно и тихо, горели свечи и пахло ладаном. Священник уже закончил читать «Confiteor» и перешел к проповеди. Мэриан не слишком прислушивалась к словам, погрузившись в воспоминания о тех днях, когда они с отцом каждую неделю приходили на воскресную службу в маленькой часовне в родном маноре, а иногда выбирались даже в Ноттингем, чтобы присутствовать на торжественной мессе в главном соборе города. Все это было так давно и так далеко отсюда.
Священник меж тем начал читать «Отче наш» и Мэриан, удивившись собственному порыву, принялась мысленно повторять вслед за ним:
Pater noster qui in celis es,
sanctificetur nomen tuum,
veniat regnum tuum…
Какая-то девушка в желтой накидке, сидевшая, как и Мэриан, в последнем ряду, встала и, не дожидаясь окончания службы, вышла из церкви. Мэриан слегка удивилась этому, поскольку литургия вышла на редкость красивой и вдохновенной. Священник явно старался. Настолько, что даже Алан перестал беспокойно ерзать на своей скамейке и благоговейно прислушивался к звукам органа.
Отзвучал «Agnus Dei» и прихожане потянулись за причащением. Мэриан осталась сидеть на месте, как и Алан, который похоже не чувствовал себя просветлившимся в достаточной мере, чтобы участвовать в таинстве.
Месса завершилась всеобщей молитвой и благословлением собравшихся, служба закончилась, и прихожане, а вместе с ними и леди Найтон в сопровождении рассеянно улыбающегося Алана, покинули храм и вновь очутились на пыльных улочках Марселя. Некоторое время они шли молча, затем Алан спросил:
- Вы и вправду думаете, что у нас все получится?
- Получится что? – Мэриан повернула к нему голову.
- Ну, - бывший мошенник развел руками, - вернуть завещание короля, спасти наследника, избавиться от шерифа…
- Я не думаю, я знаю, что получится, - твердо произнесла Мэриан и тихо добавила, - иначе все, за что мы боролись, окажется напрасным.
- Мне бы вашу уверенность, - вздохнул Алан, который частенько с тоской вспоминал о тех благословенных временах, когда ему приходилось заботился только о себе, втихаря надувать подвернувшихся под руку простаков, скрываться от стражи, браконьерствовать потихоньку... Кто бы мог подумать, что судьбы Англии будут зависеть от такого маленького человека как он?
- Кстати, куда это мы направляемся? – встревожился бывший мошенник, заметив, что они повернули в сторону доков.
- Я хочу найти Робина, - сообщила леди Мэриан, - он говорил, что собирается поискать здесь следы пребывания шерифа.
- И что? Вы намерены заглянуть в каждый из портовых притонов? Да их тут десятки! – вознегодовал Алан. – Робин может быть где угодно. А я, между прочим, обязан отвечать за вашу безопасность!
- Ну так и отвечай, - мило улыбнулась подопечная и продолжила свой путь.
Алану не оставалось ничего другого, как поспешить вслед за ней.
Узкая улочка сделала крутой поворот, и они очутились на краю небольшой площади, в центре которой стояла небольшая скульптурная композиция, изображающая Деву Марию с младенцем Иисусом на руках. У ног Пресвятой Девы разыгралась занимательная сцена. Невысокая круглолицая девица в желтом плаще, лицо которой показалось Мэриан знакомым, о чем-то спорила с подвыпившим парнем в синей матросской рубахе, который между делом пытался ее приобнять и даже ущипнуть за зад. На лице девушки явно читалось отвращение, которое она безуспешно пыталась скрыть.
- Это мерзко! – возмутилась леди Найтон. – Настоящее свинство вести себя так по отношению к женщине!
Алан кашлянул:
- Хм, возможно, это как раз именно то, чего она хочет?
- Не может она этого хотеть! – Мэриан решительным шагом направилась к продолжающей препираться парочке.
- Думаете, она вам спасибо скажет?
Разумеется, его слова не произвели на леди Найтон никакого впечатления.
- Эй! – она положила руку на плечо пьяного матроса, - Отстань от девушки или будешь иметь дело со мной!
Не слишком твердо стоящий на ногах морячок расплылся в довольной ухмылке, завидев на горизонте еще один достойный внимания объект:
- Обалденная корма! – радостно воскликнул он и повернулся к леди Найтон с явным намерением пощупать некую выдающуюся часть ее тела. Мэриан возмущенно фыркнула и отстранилась, благо это было нетрудно. Промахнувшийся мимо цели парень оступился, и чуть было не врезался носом в мостовую.
- Что это еще за игрушки, рыбка моя? - насупился он, поднимаясь на ноги.
Мда, Алан обреченно вздохнул - леди Найтон просто не может обойтись без приключений. Кажется, настала пора вмешаться, иначе сопровождающий не поручился бы, чем закончится эта история. Не для Мэриан, разумеется, а для несчастного морячка, который попросту не подозревает, с кем связался.
- А вот это ни к чему, - Алан ласково покачал головой и резко вывернул правую руку моряка. Тот от неожиданности вскрикнул. Мэриан на всякий случай избавила парня от его кинжала. Мало ли что еще придет ему в голову…
- Эти дамы заняты, - по возможности доходчиво объяснил Алан на ухо возмущенной жертве, - неужели непонятно?
- Понятно, – кажется, парень протрезвел окончательно. - Да отпусти же, больно!
- Только без глупостей, - предупредил бывший мошенник, назначенный на роль телохранителя. Парень согласно кивнул.
- Могли бы и сказать, что у вас намечается вечеринка на троих, - проворчал он, растирая поврежденную руку. – Счастливо оставаться.
Мэриан вспыхнула. Алан саркастически покосился на нее:
- А что ему еще оставалось думать? – ехидно заметил он.
- Месье! Постойте! – пискнула девица, о которой все успели позабыть, вслед поспешно удаляющемуся клиенту, но тот лишь отмахнулся. То ли потерял интерес к амурным делам, то ли решил, что вполне может подыскать другой объект для удовлетворения естественных потребностей организма.
- Вы лишили меня дневного заработка! - возмутилась девица, обращаясь уже к Мэриан.- Кто возместит мне убытки?!
- Я же говорил, что благодарности от нее не дождетесь, - прокомментировал Алан.
- Ты была на мессе, - Мэриан поняла, почему лицо девушки показалось ей знакомым. - Что ты здесь делаешь? Не похоже, чтобы ты давно этим занималась, – предположила она, разглядев платье девицы, более подходившее для служанки из какого-нибудь обеспеченного дома. – Может, я могу чем-то помочь?
Разумеется, леди Найтон прекрасно понимала, что на свете есть немало женщин, которым приходится торговать собой, чтобы выжить. Этого не изменишь, и помочь всем не удастся. Но на этот раз она просто не могла пройти мимо.
Девушка неожиданно всхлипнула, разрыдалась, и по этому случаю даже перестала дерзить.
Слезы стали для Мэриан полной неожиданностью, сама она никогда не плакала. Хотя нет, однажды все-таки разрыдалась на глазах обступившей со всех сторон толпы. Это было в тот день, когда погиб ее отец. Леди Найтон неуверенно привлекла девицу к себе и принялась утешать, успокаивающе поглаживая вздрагивающие плечи:
- Мы обязательно что-нибудь придумает, - пообещала она. – Как тебя зовут?
Алан сделал страдальческое лицо и демонстративно отвернулся, недвусмысленно дав понять, что он думает по поводу очередного приступа гуманизма.
- Напомнить вам, чем закончилось спасение некоего купца с заброшенной галеры? – поинтересовался он.
- При чем тут Галарди? – Мэриан сердито отмахнулась.
Девица немного успокоилась, вытерла слезы рукой и шмыгнула носом. Мэриан подала ей свой носовой платок.
- Меня зовут Роза, - девица от души высморкалась. – Я была горничной у мадам Жанетты до тех пор, пока мадам не спустила меня с лестницы две недели назад, - сказала она и вновь разрыдалась.
- Тебя выгнали? – переспросила Мэриан.
Бывшая горничная кивнула:
- Да. И даже не позволили зайти к себе в комнату. Там остались все мои вещи и сбережения! Все что я откладывала на черный день! – она использовала носовой платок Мэриан по назначению, а затем, смутившись, затолкала его в рукав платья.
- Но это же возмутительно! – Мэриан нахмурилась. – Нельзя вот так выгнать человека на улицу!
- Алан, мы просто обязаны восстановить справедливость. Нужно пойти к этой мадам Жанетте и во всем разобраться!
Разумеется, чего еще можно было ожидать? Он с самого начала подозревал, что закончится именно этим.
- А вы уверены, что у мадам Жанетты не было веской причины ее выгнать? – осторожно предположил Алан, - Характер у девицы, как вы изволили убедиться, не сахар.
Мэриан взяла девушку за руку:
- Ты отведешь меня к своей бывшей хозяйке, и мы вместе побеседуем с ней.
По лицу девицы скользнула тень сомнения:
- Она не станет вас слушать, - убежденно произнесла она, - А если увидит меня, то придет в ярость.
- А есть отчего? – развеселился Алан, получив очередное подтверждение своих догадок.
- Мадам сердита на меня из-за того, что я встречалась с одним из ее кавалеров, - призналась девушка.
- Она застала вас вдвоем? – предположил Алан.
- Нет, - девица покачала головой, - я призналась сама.
- И зачем ты это сделала? – поинтересовался бывший мошенник и бывший предатель, - держала бы рот на замке, и все было бы в порядке.
- Я думала, он хочет на мне жениться.
Опять у нее крокодиловы слезы на глазах. Ну сколько же можно реветь?! В конце концов, сама виновата, не нужно быть такой дурой. Некоторые женщины прямо голову теряют на почве замужества.
- Значит, жениться на тебе твой принц не собирался? – хмыкнул Алан.
- Нееет! – дурища все же зарыдала в голос, - Оказалось, он уже женат на какой-то старой макаке!
Алан выразительно покосился на леди Найтон. В его взгляде явственно читалось: «И вот об этой безмозглой курице вы собрались заботиться? Она же сама виновата в своих несчастьях». Мэриан захотелось дать ему увесистый подзатыльник – пусть не считает себя умнее других, вслух же произнесла:
- И все равно, пока что я не вижу причин выставлять бедную девушку за дверь без средств к существованию.
Она распорядилась:
- Роза, мы прямо сейчас идем к твоей хозяйке. Веди нас.
Розе, а вместе с ней и Алану, оставалось только подчиниться. Когда они остановились у крыльца небольшого розового особнячка напротив здания городской ратуши, Мэриан спросила:
- Это и есть дом мадам Жанетт?
С позором изгнанная из хозяйского дома горничная кивнула. Алан огляделся вокруг. Отчего-то ему показалось, что некоторые из спешащих по своим делам людей, с интересом на них поглядывают. Мэриан несколько раз ударила дверным молоточком, привлекая внимание обитателей дома. Вместо двери распахнулось окно на втором этаже. Выглянувшая на улицу белокурая дама средних лет оглядела стоявших на пороге гостей и выразительно прищурилась, разглядев среди них свою бывшую горничную.
- Мадам Жанетта! – пискнула девица, прячась за спиной леди Мэриан.
- Мадам, - леди Мэриан обратилась к хозяйке, - нам необходимо поговорить. Эта несчастная девица по вашей вине осталась без средств к существованию…
- По моей вине?! – возмущению мадам Жанетты не было предела.
Еще немного и она захлопнет ставни. Тогда возится со взбалмошной слезливой девицей придется им. Алан Э’Дэйл на такие подвиги не подписывался! Он изобразил на своем лице самую обаятельную улыбку, на какую только был способен, и обратился к кипящей праведным гневом даме:
- Мадам, возможно, моя спутница, леди Мэриан, подобрала неправильные слова. Глядя на вас, я не могу представить, как столь мудрая и очаровательная женщина может оказаться несправедливой. Я даже готов поверить, что эта девица, - он бросил выразительный взгляд на Розу, которая предпочитала скромно помалкивать, - понесла заслуженное наказание. Но не будет ли лучше впустить нас в дом, чтобы мы могли спокойно обо всем переговорить.
- Раз уж вы так горячо настаиваете… Пожалуй, я могу уделить вам немного своего времени.
Мадам Жанетта скрылась, а спустя некоторое время послышался звук отодвигаемого засова. Дверь открылась, и белокурая дама впустила их внутрь.
Мэриан вошла, разглядывая яркое и местами вычурное убранство особняка. Прихожую и гостиную украшали мозаичные полы с цветочными узорами, а стены покрывали красочные гобелены, изображавшие весьма пикантные пасторальные сценки. Вслед за Мэриан, Алан тоже зашел в дом, а за ним прошмыгнула и бывшая горничная.
- Располагайтесь, - мадам Жанетта указала на мягкий диванчик в гостиной. Алан имел неосторожность воспользоваться предложением хозяйки, которая незамедлительно уселась рядом, вплотную придвинувшись к гостю. Брови Мэриан удивленно поползли вверх.
- Итак, что вас привело ко мне?
Не считая навязчивого внимания, оказываемого Алану, мадам Жанетта производила вполне приятное впечатление и не казалась жестокой или деспотичной, поэтому Мэриан решила отказаться от заранее заготовленных обвиняющих слов.
- Мы повстречали эту девушку, Розу, - она кивнула в сторону бывшей горничной, которая усиленно пыталась стать одним из предметов меблировки, - в весьма затруднительном положении.
Мадам Жанетт фыркнула:
- Держу пари, она предлагала себя пьяной матросне в каком-нибудь дешевом кабаке.
- К сожалению, почти так и обстояло дело, - печально кивнул Алан, стараясь немного отодвинуться от хозяйки дома.
- Так я и думала, - белокурая полноватая мадам мстительно улыбнулась, - она вполне заслужила такое наказание.
- Мадам! – маленькая круглолицая дурочка опять готова была разрыдаться.
Алан предпринял осторожную попытку примирить враждующие стороны:
- Не кажется ли вам, что она получила достаточно суровый урок? Возможно, теперь вы могли бы простить ее?
- Девушка не виновата, что на нее обратил внимание ваш кавалер, - вставила Мэриан.
- Бог ты мой! – мадам Жанетт расхохоталась. – Так вы думаете, я выгнала ее из-за того, что она пару раз переспала с моим любовником?
- Примерно так мы и подумали, - Мэриан немного смутилась от подобной откровенности.
Мадам Жанетта промокнула платочком выступившие на глазах слезы:
- Если бы дело было только в этом, я бы не обратила на случившееся никакого внимания. Но девчонка вообразила, что этот капитан, Луиджи Трапани, собрался на ней жениться, обнаглела и попыталась укусить руку, которая несколько лет ее кормила!
- Мадам! Простите! Я так виновата! – с жаром взмолилась бывшая горничная.
Хозяйка не обратила на девушку никакого внимания.
- Представляете, - обратилась она к Алану, - она обозвала меня толстой старой коровой!
Действительно, такое стерпеть невозможно. Бывший мошенник понимающе закивал, разделяя ее возмущение.
- Вы тоже находите меня толстой? – мадам Жанетт кокетливо улыбнулась Алану.
- Как можно, мадам! – плут галантно поцеловал унизанную золотыми кольцами ручку куртизанки. – Я нахожу вас весьма очаровательной и приятной во всех отношениях дамой.
Дама приятная во всех отношениях милостиво улыбнулась:
- Так вы считаете, что я должна простить эту неблагодарную маленькую дрянь?
- Безусловно, мадам. Думаю, она усвоила урок и теперь будет с надлежащим усердием выполнять свои обязанности.
Леди Мэриан с некоторым удивлением наблюдала за развернувшимся спектаклем. Алан превзошел ее ожидания. Похоже, ему удастся-таки пристроить девицу обратно.
- Подойди сюда Роза, - мадам Жанетт подозвала горничную, та с обожанием поцеловала небрежно протянутую руку, - так ты раскаиваешься в своем поведении?
- Да, мадам!
- И обещаешь впредь вести себя прилично?
- Можете не сомневаться, мадам!
- Хорошо, Роза. Я тебя прощаю. Можешь идти на кухню. Приготовь нам ужин.
Девица присела в реверансе и радостно побежала выполнять указание хозяйки.
- И, кстати, - бросила ей вдогонку мадам, - погладь мое голубое платье. Оно мне завтра понадобится.
Мадам Жанетт удовлетворенно кивнула и обратилась к леди Найтон:
- Знаете, милочка, я вам очень признательна. Подыскать хорошую расторопную прислугу, сейчас непросто. Особенно за те деньги, которые я готова предложить.
Мэриан понимающе улыбнулась.
На этот раз спасательная операция, предпринятая леди Мэриан благополучно завершилась ко всеобщему удовлетворению и им пора было уносить ноги из гостеприимного розового особнячка.
- Вы точно не хотите остаться на ужин, - разочарованно протянула Жанетт, игриво поглядывая на Алана. У того мелькнула крамольная мысль, что ненадолго задержаться было бы совсем неплохо, но стоило взглянуть на леди Найтон и эта мысль бесследно испарилась.
- К сожалению, нам пора идти, мадам, - произнес Алан, - и боюсь, очень скоро мы покинем Марсель.
- А я так и не узнала как вас зовут, мой герой, - белокурая мадам явно не желала отпускать приглянувшегося кавалера.
- Алан Э’Дейл, сударыня, - бывший мошенник галантно расшаркался.
- Если как-нибудь снова попадете в наш город, Алан Э’Дейл, заходите ко мне. Я буду рада вас видеть.
Алан странно закашлялся:
- Непременно, мадам. Вот только боюсь, у меня не будет достаточно средств, чтобы преподнести вам подарок достойный вашей красоты и обаяния.
- Об этом не беспокойтесь, - рассмеялась куртизанка, - подарками меня обеспечит синьор Трапани. А поболтать с вами мне было бы приятно…
- Кажется, ты произвел на нее неизгладимое впечатление, - едко заметила Мэриан, когда они удалились на приличное расстояние от площади Ратуши и силуэт мадам Жанетты наконец-то перестал маячить в окне.
- Необыкновенная женщина, - невпопад кивнул Алан и снова замолчал, обдумывая какую-то мысль.
Мэриан посмотрела на него и пожала плечами. Иногда понять мужчин совершенно невозможно. Вот и теперь она не могла взять в толк, что такого было в этой белобрысой стервозной мадам, от чего обычно проницательный Алан совершенно потерял голову? Хорошо хоть, она знала наверняка, этот плут быстро придет в себя.
***
На пороге гостиницы их встретил встревоженный Робин.
- Ну наконец-то! - с порога заявил он, - Я уже не знал, что и подумать!
Граф Хантингтон бросил удивленный взгляд на погруженного в меланхоличные раздумья Алана:
- Что это с ним?
- Сражен в самое сердце местной куртизанкой, - хихикнула леди Найтон.
- Надеюсь, это не очень серьезно, - озабоченно качнул головой Робин.
- Думаю, скоро пройдет, - согласилась Мэриан. – А как у тебя успехи? – поинтересовалась она.
Граф Хантингтон, прищурившись, посмотрел на девушку:
- Есть хорошие новости и плохие. С каких начать?
- Опять ты дурачишься, Робин, - упрекнула она его, - начни с хороших.
- Вэйзи был в Марселе. Нам удалось установить это совершенно точно.
- Значит, он по-прежнему направляется в Витрэ, - кивнула Мэриан. – А плохие новости?
- Он уехал отсюда пятнадцать дней назад.
- Но ведь это означает, что он уже находится в Бретани? – леди Найтон подняла встревоженные глаза на Робина.
Тот кивнул:
- Это означает, что он уже может приближаться к Витрэ.
- Нам нужно спешить, Робин! Нужно отправляться немедленно.
- Лошади готовы, Мэриан. Мы можем немедленно тронуться в путь.
- Так в чем же дело? – она уловила сомнение в его голосе.
- Это будет опасно…
- Можешь не продолжать, - отрезала леди Найтон, - даже не думай, будто у тебя получится оставить меня здесь. Если ты это сделаешь, я поеду в Витрэ одна!
С таким аргументом спорить было трудно.
Из дверей конюшни высунулся Мач:
- Так мы едем, хозяин?
- Едем! – решительно отозвался граф Хантингтонский.
Алан молодец, выкрутился из щекотливой ситуации
Merelena
*тихо* даешь
читать дальше
альтер-эгоНочного СтражникаКажется, недалёк уже момент, когда все трое - Гисборн, Робин и Вэйзи - таки встретятся и жутко обрадуются...
Nefer-Ra Вейзи на всех желающих подержать его за горло банально не хватит
желающих может оказаться даже больше, чем кажется на первый взгляд
С холма открывался превосходный вид на город и баронский замок. Обзор чудесный - можно разглядеть даже маленькие человеческие фигурки, копошащиеся во внутреннем дворике крепости.
- Проклятье, - Гай не сдержался и ругнулся вполголоса, - их слишком много!
- С тех пор как вы с ним расстались, барон основательно пополнил ряды своих сторонников, - невозмутимо заметил Диего.
- Вэйзи говорил, что у него есть сообщники по эту сторону пролива, - согласился бывший помощник шерифа Ноттингемского, - но я не предполагал, что ему удастся так быстро собрать их вместе. Нам придется нелегко.
- Пара десятков или полторы сотни, - Тьери пожал плечами, - нам не следует ввязываться в драку. Нужно лишь вытащить наследника из замка.
- Выглядит не слишком обнадеживающе, - прокомментировал Чезаре Дориа, разглядывая фигуры в накидках цвета опавшей листвы, суетящиеся внизу.
- Они захватили только внутренний двор, - успокоил его Диего, - попасть в донжон и в дом барона им не удалось.
- Пока не удалось, - поправил его генуэзец.
- Не понимаю, как они могли проникнуть внутрь, - пожаловался Тьери, - Витрэ вполне мог выдержать длительную осаду.
- Предательство? – предположил испанец.
- Не удивлюсь, зная барона, - Гисборн выглядел озабоченным. - Да и защитников совсем мало.
Было бы чертовски обидно проделать весь этот путь и узнать, что, в конце концов, шериф оказался впереди. Вспыхнувшая с новой силой ненависть взывала к мести.
- Гарнизон Витрэ никогда не был большим, - оказывается, де Сент что-то рассказывает. - Местные бароны не так богаты, чтобы содержать наемников.
- Герцогине Бретонской следовало подумать об этом, прежде чем останавливаться здесь, - сварливо заметил Гай, пытаясь разглядеть среди захватчиков тощую фигуру Ноттингемского шерифа.
Они осторожно спустилась с холма, ведя коней в поводу и осмотрительно стараясь не привлекать к себе излишнего внимания людей в буроватых плащах с капюшонами.
- Как мило с их стороны всем вырядиться в одинаковые дурацкие накидки, - проворчал генуэзец, - мы хотя бы знаем, от кого следует держаться подальше.
Диего неожиданно улыбнулся:
- Напротив, благодаря этому мы сможем подобраться к ним ближе, - испанец повернулся к Гисборну. – Ты не упоминал о пристрастии шерифа Ноттингемского к единообразию.
Гай покачал головой:
- Тут что-то другое. Думаю, он пытается отвлечь внимание или выдать себя за другого.
- Это может сработать. Люди, как правило, лучше всего запоминают то, что первым бросается в глаза, - понимающе кивнул испанец. – Стоит заговорщикам избавиться от плащей, и они растворятся в толпе.
- А мне интересно как зовут человека, которого шериф любит настолько, что готов свалить на него захват замка и покушение на родственников короля, – живо поинтересовался Чезаре.
Гисборн усмехнулся:
- Его имя - Робин Гуд.
Тьери нахмурился:
- Если не ошибаюсь, Робин Гуд – это прозвище графа Хантингтонского?
- Именно так, - кивнул Гай, немного удивившись осведомленности де Сента.
- Ого, - восхитился генуэзец, - а что этот граф Хантингтон и в самом деле так не любит королевское семейство?
- Граф Хантингтон всегда был на стороне короля, - Гай искоса взглянул на Чезаре. – Он предан Ричарду. По этой причине ему пришлось скрываться в лесах, поскольку власть в Ноттингемшире, куда он вернулся, принадлежала Вэйзи и…, - он невольно запнулся.
- И тебе? – подсказал генуэзец.
Гисборн кивнул и криво усмехнулся. По крайней мере, тогда ему казалось, что у него в руках действительно была власть.
***
Создавалось впечатление, что городок вымер, так пустынно было на его улицах. Но сквозь запертые ставни и плотно задернутые занавески за происходящим следили настороженные глаза. Люди ждали, чем закончится неожиданное нападение на замок.
Вообще-то скоротечные войны между феодалами средней руки не были чем-то из ряда вон выходящим. Соседи часто зарились на земли и имущество друг друга, но на сей раз, напавшим на крепость Витрэ было нужно нечто иное. Что именно происходит, в точности не знал никто, но следуя устоявшийся традиции, каждый горожанин счел за благо запереться в собственном жилище и не высовывать нос наружу.
Четыре всадника, в запыленной одежде, в плащах цвета опавшей листвы, скрывающие под капюшонами лица, не спеша ехали по непривычно тихим улочкам. Даже на базарной площади, где обычно кипела жизнь, было безлюдно. Лишь парочка жалких попрошаек, которых давно не заботило ничего кроме пустых желудков, да тощие бездомные псы, настороженно бродили меж пустых прилавков.
- Как ни странно, но таверна открыта, - Чезаре кивнул в сторону аккуратного двухэтажного здания над крыльцом которого покачивалась на проржавевших цепях внушительная вывеска. На ней красовались две странные фигуры: одна изображала оскалившуюся хвостатую тварь черного цвета, а другая отдаленно напоминала околевшего на морозе рака.
- «Кошка и омар», - прочел генуэзец надпись над входом, еще раз окинул скептическим взором шедевр неизвестного художника и пожал плечами.
Гай повернул голову, желая посмотреть, что привело его спутника в такое недоумение, и именно в этот момент у виска просвистело нечто небольшое и круглое. Он резко выдохнул и моментально развернул коня, успев заметить злоумышленника, поспешно скрывшегося в одном из узких переулков. Злость вспыхнула, как это частенько с ним случалось, моментально. Особо не раздумывая, он сжал бока своего гнедого, посылая коня вперед, и в три прыжка настиг наглеца, зажав его между стеной таверны и боком нервно бьющей копытами лошади.
Ярость требовала незамедлительного выхода. Гай занес для удара хлыст. Прижавшаяся к потемневшей кирпичной кладке маленькая фигурка в сером шерстяном плаще съежилась от испуга, но в данный момент это его совсем не трогало.
- Смилуйтесь, господин! – пожилой мужчина в добротной желто-синей камизе заслонил собой застывшего в ужасе злоумышленника.
- Отойди старик! – Гисборн был не склонен останавливаться на полпути.
- Гай! – подоспевший де Сент перехватил занесенную для удара руку, а Чезаре ловко втерся на своей миниатюрной серой кобыле между возбужденно всхрапывающим гнедым и вжавшимися в стену людьми.
- Отпусти, Тьери! – Гисборн попытался высвободить руку.
- Остынь! – де Сент резко встряхнул его.
- Это всего лишь мальчишка, Гай! – голос Чезаре не сразу, но все же просочился в сознание. Приступ гнева схлынул так же внезапно, как и накатил. Раздражение осталось. Гисборн медленно опустил руку:
- Этот, как ты выразился, мальчишка едва не разможжил мне голову! – возмущенно процедил Гай, рассматривая малолетнего нарушителя спокойствия.
Старик все еще прикрывал его своим телом.
- Это вряд ли, - подошедший Диего театрально нес за хвостик маленькую сморщенную репку, - Думаю, этим твой череп пробить не удастся.
- Он даже ничего не задел! – генуэзец поглядел на злополучный овощ и его разобрал смех.
- Ничего, кроме моей гордости, - Гай неодобрительно покосился на испанца, который все еще держал в руках орудие преступления.
- Это все по моей вине, - пожилой мужчина, который судя по манерам и одежде, был слугой в богатом доме, обратился к Гисборну, - Простите, господин, я не уследил за внуком.
У внука, мальчишки лет семи, были серо-голубые глаза, темно-русые волосы, и он решительно не походил на своего деда. Что, несомненно, должно было только радовать его мать.
- В следующий раз присматривай за ним лучше, - Гай убрал хлыст, - Добрые самаритяне не так часто попадаются на дороге.
Мальчишка, кажется, вполне пришел в себя от испуга и теперь с вызывающим видом разглядывал своего обидчика. Гисборн подумал, что хорошая порка пошла бы мелкому пакостнику только на пользу.
- На улицах сейчас небезопасно, - заметил де Сент, - вам лучше поскорее уйти домой.
- Именно это мы и собирались сделать, господин, - старик еще раз поклонился.
- Ну и что ты до сих пор тут делаешь? – Гисборн с усмешкой прищурился, наблюдая за эффектом, который произвела его фраза.
- Зачем ты снова их напугал? – осведомился Чезаре, когда старик с мальчиком скрылись в лабиринтах городских улочек.
Гисборн пожал плечами.
- Мда, - прокомментировал Дориа-младший, - был как-то под моей командой один буйный комит*, но ты бы его точно переплюнул…
- В случившемся есть и положительная сторона, - небрежно заметил Диего.
- И какая же, позволь полюбопытствовать? - Гисборн не видел в происшедшем решительно ничего положительного.
- Думаю, теперь мы можем быть абсолютно уверены, что ничем не отличаемся от всех прочих, кто напялил на себя эти плащи, - догадался Чезаре. - Со стороны заговорщиков было весьма любезно выставить патрули на подъездах к городу, - заметил он.
- Куртка на старике цветов герцогини Бретонской, - кивнул де Сент, - наверняка и он, и мальчик служат в замке.
- Как мило! – ехидно восхитился Гай, - Значит, мальчишка принял нас за сообщников нападавших, расстроился и потому запустил в меня гнилой репой?
- Ну вот ты и разобрался во всем, - хохотнул Чезаре.
Ответом ему послужил взгляд, в котором красноречиво отразилось тихое бешенство.
_______________________________________________
* Комит – командир гребцов на галере
В общем затаив дыхание ждем продолжения.