Название: Родственная переписка
Персонажи: Гай Гизборн, Изабелла Торнтон, и все, кто попадётся под руку
Размер: макси
Рейтинг: PG-13
Жанр: humour
Предупреждение: полный ООС.
Дискламер: персонажи не мои, предыстория не моя, и ни в коем случае не претендую
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
Саммари: После третьего сезона. Все живы. Потому что мне так хочется
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
читать дальшеЗдравствуй, дорогая сестра!
Пишет тебе твой покойный брат, Гай. Спешу уведомить тебя, что я не настолько покойный, как тебе, вероятно, казалось. Надеюсь, это тебя обрадует. А если и не обрадует, то мне, дорогая Изабелла, на это совершенно наплевать.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Робин передаёт тебе привет.
P.P.S. Совсем забыл! Яд был ненастоящий.
Здравствуй, дорогой брат!
Спешу тебе сообщить, что я жива, относительно здорова и пребываю в крайнем недовольстве, выражающемся в желании стать источником неприятностей для одного моего близкого родственника.
Если бы я знала, что та отрава, которую ты мне так любезно подарил в Ноттингемской тюрьме, окажется фальшивой, я бы, безусловно, измыслила другой способ избавиться от тебя и Робина Локсли, именуемого также Робином Гудом. Но, раз всё пошло иначе, чем мне хотелось бы, остаётся только сожалеть об упущенных возможностях. Впрочем, предупреждаю: это ещё не конец.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Робину можешь передать поцелуй.
Здравствуй, дорогая сестра!
Да-да, это опять я, твой не совсем покойный брат. Ну ты и змея, сестрица! Между прочим, от твоего кинжала у меня до сих пор одышка, а камень, свалившийся мне на голову, когда я выбирался из подземелья, наверняка был направляем твоими добрыми пожеланиями. Но я свой родственный долг выполнил — и не говори потом, что я пропал ещё на семнадцать лет!
Твой любящий брат Гай
P.S. Робин снова передаёт тебе привет, хотя я его всячески от этого отговаривал. Целовать его я не стал, жизнь — дороже.
Здравствуй, дорогой брат!
Я всё ещё жажду стать источником неприятностей и так далее… Увы, поскольку ты недостаточно умён, чтобы понимать иносказания, объясняю: доберусь до тебя — шкуру спущу! После взрыва, устроенного Робином Локсли, именуемым также Робином Гудом, я до сих пор не могу отрастить волосы, а шериф Ноттингемский лишился рассудка и пребывает на попечении монахинь-цистерцианок. Полагаю, там он и останется навсегда. Впрочем, об этом пусть переживают добрые монахини. А тебя я ещё раз предупреждаю: лучше не воскресай!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Я всегда знала, что тебе ничего нельзя доверить.
Здравствуй, дорогая сестра!
Поздно: я уже воскрес и даже одышка прошла. По поводу волос — сочувствую, но что ж поделаешь. Надеюсь, что отрастать они будут долго и счастливо. Можешь не предупреждать, я к тебе и на милю не подойду: с детства боялся лысых, Вейзи — исключение.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Конечно, нельзя.
P.P.S. Робин почему-то снова передаёт тебе привет. Полагаю, он спятил.
P.P.P.S. А давай и я привет передам. Вейзи — привет. Готов даже поделиться ядом для оного привета. Настоящим.
Здравствуй, дорогой брат!
Как же ты надоел мне, дорогой брат, ты даже представить себе не можешь! От твоих писем мои отрастающие волосы встают дыбом, и мне стоит большого труда привести их в порядок.
Рада за твою одышку, но полагаю, что это ненадолго, ибо уж ты-то приключений на то, о чём в приличном обществе говорить не принято, всегда найдёшь. Равно как и Робин Гуд, именуемый Робином Локсли.
По здравом размышлении я пришла к выводу, что ваше воскрешение меня не сильно печалит, ибо хороший враг в наше время — безусловная ценность и редкость. Ждите меня, дорогие мои, я скоро к вам наведаюсь, где бы вы ни были.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Пусть Робин не утруждает тебя приветами. Скоро он сможет сделать это лично.
P.P.S. Привет Вейзи передала. Он, услышав твоё имя, несколько раз щёлкнул зубами, так что несколько монахинь теперь заикаются. Это я — змея? Это ты змей, дорогой братец! Насчёт яда подумаю, но доверия тебе, как я уже писала, никакого.
P.P.S. Да, кстати. В Ноттингеме объявилась какая-то девица, которая уверяет, что её зовут Мэриан и что она приехала из Святой Земли. Встретив меня в городе, она почему-то упала в обморок, а очнувшись, помянула чёрта и тебя. Братец, у меня ощущение, что ты ей чем-то насолил. Впрочем, я не удивлена.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты мне тоже уже порядком надоела со своими отрастающими волосами, не понимаю, почему ты придаёшь им такое значение. Отрастут — так отрастут. Не отрастут — станешь похожа на Вейзи. Как нынешнему шерифу Ноттингемскому тебе это должно быть приятно: преемственность и всё такое.
Робин Гуд, именуемый Робином Локсли… тьфу ты, привязалось! Короче, Робин говорит, что встречи с тобой ждёт не передать как — но попозже, когда будет к этому готов морально. Не знаю, что он хочет этим сказать, но ты ж у нас умная, значит, поймёшь.
Девицу, зовущую себя Мэриан, гони в шею, это самозванка. Настоящая Мэриан умерла… Робин пихает меня в бок и говорит, чтобы я не врал. Хорошо, не буду. Настоящую Мэриан я собственноручно убил. О чём и сожалею безмерно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Рад, что Вейзи меня ещё не забыл. На всякий случай, передай ему ещё пару приветов, авось, яд и не понадобится.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Сколько же можно! Скажи Робину, что я так больше не могу: стрелы с письмами, влетающие прямо в мою спальню, заставляют меня каждый раз вздрагивать! Я понимаю, что тебя это только радует, но надеюсь, что Робин будет милосерднее. Перестаньте. Или я не буду дожидаться, пока мои волосы отрастут, и прибуду к вам незамедлительно.
Девица, именующая себя Мэриан, по-прежнему уверяет, что она именно Мэриан. Я посадила её в самый тёмный подвал в надежде на раскаяние, но она раскаиваться не хочет и грозится устроить мне и тебе плохую жизнь — это я так называю, она выражается иначе, но мы же помним о приличном обществе, не правда ли?
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Вейзи тебя определённо не забыл. Я исправно передаю приветы, и теперь заикается весь монастырь. В последний раз он в меня плюнул, но не попал. Надеюсь, утрата ещё одного зуба его не слишком расстроит.
Здравствуй, дорогая сестра!
Слушай, Изабелла, хватит твердить об одном и том же! Отец Тук уверяет, что волосы — дело наживное, а временное облысение очень полезно для их роста. Прими это к сведению и успокойся.
Ты думаешь обо мне слишком плохо, сестрица, твои вздрагивания не доставляют мне ни малейшей радости, ибо трясучка — болезнь страшная, о чём опять же сообщил отец Тук. Надеюсь, ты ещё выздоровеешь, ибо, хотя время молодости для нас с тобой уже миновало, до старости всё же достаточно далеко. Робин присоединяется к моим пожеланиям. И не криви душой, сестрица: ты знаешь, что стреляю я сам — стражники, прятавшиеся давеча в засаде на моём любимом месте, тебе об этом наверняка доложили. Скажи, кстати, тому, который теперь с кривым носом, что от кровотечения отлично помогает отвар крушины (отец Тук — просто кладезь премудрости).
Девицу, именующую себя Мэриан, не обижай, она и так явно Богом обиженная. И проверь на всякий случай: у настоящей Мэриан должно быть два шрама, один справа на животе, другой — под грудью. Чем чёрт не шутит.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Надо же, какой живчик наш Вейзи! Передай ему ещё и поклон, сестрица. А монахиням страдать положено.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Если бы не уважение к нашей матери, приличия и моё монастырское воспитание… В общем, я постараюсь забыть твои высказывания о моём возрасте и волосах, а ты будь так любезен впредь придерживать язык и перо. Отцу Туку передай мою глубочайшую благодарность за добрые советы. Робину передай, что ты дурно на него влияешь и я уже почти разочарована.
Девица Мэриан попыталась меня укусить, так что выяснить, есть ли у неё шрамы, мне не удалось. Приезжай и выясняй сам — бешенство, говорят, очень заразно, но зараза к заразе не пристаёт.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Поклон имел необыкновенный успех. Вейзи третий день пребывает в столбняке и неподвижности. Жалостливые монахини кормят его с ложечки. Одну ложечку он, кажется, проглотил. Ждём результата.
P.P.S. А за искалеченную стражу ещё ответишь!
Здравствуй, дорогая сестра!
Не понимаю, честно говоря, почему моя забота вызывает у тебя такую неприязнь. Я, забыв о прошлом, пытаюсь тебе помочь, а в ответ получаю одни угрозы. Нехорошо, Изабелла.
Намедни вернулся Арчер, где шлялся — не говорит. Он тоже передаёт тебе привет и родственные чувства. Возликуй, дорогая сестра! Мы с Робином уже возликовали и надеемся, что повод для ликования такового рода нам ещё представится — когда Арчер возвратится снова. Правда, уломать его уехать ещё раз нам пока не удалось, но мы не теряем надежды.
Кстати! Арчер сказал, что твоя проблема с волосами ему близка и понятна, но не объяснил, почему. Хотя я, памятуя о его склонности ко всему огненному, удивлён не слишком. Так вот, Арчер утверждает, что на Востоке в былые времена носили парики из тростника, обривши голову. Как тебе эта мысль, дорогая сестра? За тростником советую сходить на тот пруд, где мы с Вейзи когда-то топили ведьму Матильду. Можешь спросить дорогу у неё. Только на меня не ссылайся: она ведьма та ещё, может и напакостить почём зря.
Что же касаемо девицы Мэриан или как её там на самом деле — мне ли тебя учить? Но если ты не можешь справиться сама, придётся прибыть лично. Не утруждай себя, дорогая сестра, радостной встречей. Я тоже ещё не готов к этому морально (Робин объяснил, что имел в виду). Так что спи спокойно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Как там ложечка и Вейзи? Надеюсь, она была серебряной?
P.P.S. Уточни, дорогая сестрица, за какую именно стражу я должен ответить? На позапрошлой неделе никто серьёзно не пострадал. А на прошлой — сами виноваты. Нечего было мне под руку орать.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, ты обнаглел! У меня были планы на эту девицу, которая не только именует себя Мэриан, но и является ею! Как вы посмели утащить её у меня из-под носа — особенно когда я расставила стражников по всем явным и тайным замковым ходам? Где уважение к моей должности? Где те самые братские чувства, о которых ты постоянно твердишь?! И, наконец, где ключи от камер? Они-то тебе зачем понадобились? Пленников теперь приходится кормить твёрдой пищей, а эффект смирения от неё гораздо хуже, нежели от жидкого невкусного супчика!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Верни хотя бы ключи.
P.P.S. И передай Робину, что от него я такого не ожидала.
Здравствуй, дорогая сестра!
Это ты обнаглела, Изабелла, а не я — когда уверяла, что не смогла рассмотреть шрамы. Оказывается, всё ты рассмотрела, да ещё и пыталась склонить леди Мэриан к плохому! А я-то почти поверил, что ты желаешь мне смерти меньше, чем раньше. Дурак был. Но я не держу на тебя зла, ибо отец Тук говорит, что излишние злобствования могут дурно повлиять на моё здоровье. Поэтому сообщаю, что нам с Робином почти удалось отговорить леди Мэриан от немедленной мести тебе: в первую очередь, за тёмный подвал, а во вторую — за то, что ты пыталась нас с Робином убить. Мэриан считает, что убивать Робина никто не имеет права, а право убить меня есть только у неё. Арчер тоже возмущён и говорит, что твой новый начальник стражи бездельник и только даром ест свой хлеб: настолько бездарно расставленной стражи мы в жизни не видели!
Кстати, короткие волосы тебе идут. Нам с Арчером понравилось, и Робину, наверное, тоже. Он даже перекрестился.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Не верну. Помню я этот супчик — сам сидел.
P.P.S. Робин ещё раз перекрестился и передаёт, что он вообще ни от кого ничего уже не ожидает, ибо накушался неожиданностей по самый шрам на горле. Привет тебе от него. Говорит… чего?!! Сестрица, я тебе позднее ещё напишу!
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, если ты ещё раз пришлёшь мне подобное послание, я не знаю, что с тобой при встрече сделаю! Что у вас случилось? Немедля отпиши — или я не скажу, что произошло вчера с Вейзи.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
У нас в самом деле кое-что случилось. Леди Мэриан сообщила, что она жена Робина, и теперь мы все вместе решаем, может ли считаться этот брак законным и состоявшимся, если невеста померла почти сразу после свадьбы, да и первой брачной ночи не было. (И не будет! Ибо я за этим прослежу, хотя бы и ценой своего драгоценного сна и здоровья!) В общем, пока мнения разделились. Мэриан, Маленький Джон и Алан (предатель чёртов!) — «за», Мач, Кейт и я — «против», Робин — воздерживается (не пойму, отчего, я бы на его месте не возражал), а отец Тук говорит, что негоже священнослужителю ввязываться в споры подобного рода, и требует подробного рассказа о венчании, а также встречи с главным свидетелем — королём Ричардом. По-моему, все они спятили, и я в том числе.
Твой любящий брат Гай.
P.S. А что такое с Вейзи?
Здравствуй, дорогой брат!
У меня нет слов.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
То есть как это у тебя нет слов? А как же Вейзи? Но я не слишком удивлён, ибо ты с малолетства имела склонность к лжи и обману. Помнишь то яблоко? Я вот не забыл. Однако же, по совету отца Тука, я всё ещё не держу на тебя зла, а посему сообщаю, что повторное обсуждение того, как быть с браком Мэриан и Робина, ни к чему не привело. Мач теперь почему-то «за», а Алан, с которым я провёл доверительную беседу, стал «против». Кстати, от синяков, как оказалось, отлично помогает бодяга — отец Тук поделился очередной мудростью. Он и Робин по-прежнему воздерживаются, и Арчер — тоже, хотя его никто и не спрашивает.
Твой любящий брат Гай.
P.S. В Шервудском лесу завелось привидение: громко воет и гремит железом. Сознавайся, сестрица, кого ты замучила? Мы-то с Вейзи кандалы с узников перед смертью обязательно снимали.
Здравствуй, дорогой брат!
Я собираюсь ввести в моду новую причёску. Уверена, при дворе нашего любимого принца Джона она произведёт фурор. И я произведу — тем более что дамам придётся зачёсывать волосы вверх, а у меня они лежат, то есть стоят, сами по себе… Гай! Разве можно сообщать такие известия таким легкомысленным тоном?! Сэр Джаспер, прибывший с очередным визитом (да-да, братец, теперь он беспокоится о моей жизни, учти это на будущее!), даже решил, что я уже не оправлюсь от потрясения, и собирался обратно в Лондон за подкреплением. Потом, когда я выпустила его из мясного погреба, пришлось долго извиняться — и это я тебе тоже припомню!
Передай Робину, что он подлец и что я жду его около того поваленного дерева, где мы с ним впервые встретились.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. За кого ты меня принимаешь, Гай? Все узники в темнице умирают своей смертью, а кандалы я вообще отдала кузнецу в починку: вы с Вейзи их безбожно запустили и истрепали.
P.S. Какое яблоко? Вольно ж тебе говорить о событиях двадцатипятилетней давности! А впрочем, не помню ничего такого.
Здравствуй, дорогая сестра!
Посылаю тебе шапочку Мача. Теперь ты можешь наконец привести свои волосы в порядок — сколь мне помнится, из-под этой шапочки ни один волосок без разрешения хозяина выбиться не смеет. Цени мою заботу. Мач отдавать её не хотел, но я настоял. Извини, стирать не стал: не рыцарское это дело, шапочки стирать.
У нас льёт дождь. Крыша протекает, так что придётся в ближайший погожий денёк заняться починкой. Не рыцарское это дело… а, ну да, я это уже говорил. Но всё равно придётся, ибо мыться слишком часто — вредно. Леди Мэриан с тоской вспоминает твой подвал, потому что там было сухо. Мне кажется, у неё лихорадка, ибо в подвалах замка сухо не было никогда, может, после взрыва что изменилось. В любом случае, она передаёт тебе привет и говорит, что очень тебя понимает. Не знаю, что именно она имеет в виду (они с Робином частенько что-нибудь эдакое ляпают), но передаю исправно. Цени и это, Изабелла. Мог бы промолчать.
Сэра Джаспера ты выпустила зря. Он негодяй ещё тот, даже хуже Вейзи и меня. Но дело твоё, конечно.
И всё-таки: что там с Вейзи? Не темни, дорогая сестрица, хуже будет.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Робин говорит, что приходил к дереву, но никого не встретил. И ты хороша, Изабелла: он тебя с полуночи до рассвета ждал, а ты так и не явилась!
P.S. Привидение по-прежнему бродит по лесу. Вчера видел его краем глаза — ну и жуть! Воет так, что даже отвар валерианы, приготовленный отцом Туком, помог мне не сразу, а уж бряцание железом… Может, из стражников кто? Алан говорит, что привидение ему кого-то напоминает, но он валерианы выпил больше, чем я, так что я ему не очень-то верю.
Здравствуй, дорогой брат!
Ты даже представить не можешь, насколько я благодарна за подарок! Правда, сначала мне хотелось тебя убить, причём с особой жестокостью (отрубить голову — это мелочи, я обдумывала казнь из сорока шести пунктов). Но потом, когда меня, сражённую ароматами, исходящими от шапочки, привели в чувство, я почему-то подумала, что ты, вполне возможно, был искренен и что держать на тебя зла я тоже не буду (нет, отец Тук в замок не приходил). А посему шапочку я отдала в стирку — и теперь у меня есть очень оригинальный головной убор, состоящий из множества дырок и небольшого количества ткани. Передай Мачу, что я не отказалась бы от платья такового фасона. Готова подождать ещё года три, до готовности.
При починке крыши будь сугубо осторожен. Посылаю тебе молоток, выкованный на заказ. Применяй его исключительно по назначению: я уронила молоток на ногу своей служанке, и теперь её отказываются брать замуж, ибо калека в хозяйстве — лишняя обуза. О, времена, о, нравы!
Передай леди Мэриан, что я её прекрасно понимаю и что мои подвалы всегда к её услугам.
Сэр Джаспер, кстати, передавал тебе привет и пожелания скорейшей женитьбы. Правда, он как-то нехорошо при этом улыбался.
Вейзи, Вейзи… Ах, да, за суетой и делами я как-то и забыла, о чём хотела тебе рассказать. Вейзи сбежал из монастыря две недели назад, прихватив зачем-то с собой десяток ложечек и большую сковороду. Монахини перестали заикаться и теперь говорят непрерывно. Не буду повторять, что именно они говорят, ибо не пристало мне, воспитанной леди, знать таковые слова. Впрочем, монахинь я понять могу: сковорода, особенно большая, вещь в хозяйстве незаменимая.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Робину передай, что он мерзавец! Я ждала до заката, но даже ни одной стрелы завалящей не видела, не говоря уже о нём самом. Сегодня я снова приду, и хорошо бы ему прийти тоже, а то не только у монахинь есть (то есть была) сковорода!
P.P.S. Братец, если ты будешь пить слишком много отвара валерианы, я, право, и не знаю, в кого ты можешь превратиться. Учись властвовать собою без подручных средств. Бери пример с меня.
P.P.S. А у нас дождя не было и нет. Задумайся, дорогой братец, не кара ли небесная вас поразила? Не знаю, за что именно, но, полагаю, выбор у Господа большой.
P.P.P.S. Что вы решили по поводу этого странного брака?
Здравствуй, дорогая сестра!
Я всегда знал, что шапочка Мача должна обладать чудодейственными свойствами. Не думал, конечно, что ты будешь её нюхать, ну да Бог тебе судья, самоубийство — личное дело каждого (отец Тук, кстати, самоубийства не одобряет). Носить платье Мач отказался, и даже упоминание бодяги не помогло. Так что извини, Изабелла, придётся тебе довольствоваться шапочкой.
Вчера занимались починкой крыши. Мы с Робином сидели наверху, а все остальные снизу подпирали балки, чтобы мы не провалились. За молоток спасибо. Хотя зря ты меня предупреждала, так и знал, что сглазишь: после обеда я уронил его на голову Мачу. Однако же он даже не упал, только весь день потом ходил и ныл, что без своей шапочки чувствует себя совершенно беззащитным… Не в службу, а в дружбу, Изабелла: не попробовать ли тебе уронить что-нибудь на голову? Хочется проверить чудодейственные свойства этого головного убора.
Мэриан выражает глубочайшую признательность за твою любезное предложение. Я еле сумел отобрать у неё пергамент, ибо она рвалась выразить оную признательность лично, а чернил у меня и так мало.
Сэру Джасперу передай, чтоб он сдох. Вот так именно и передай. А если откажется — я и помочь могу.
Что же касаемо Вейзи, твоя новость малость припоздала: мы отловили наконец привидение Шервудского леса и отобрали у него ложечки и сковороду. Именно ими он и гремел, так что приношу тебе свои извинения, сестрица, — не кандалы это были. Мы долго думали, что с Вейзи делать, ибо ест он много, а толку с него никакого, ещё и плюётся при виде меня, Робина, Мэриан, Алана, Мача… собственно, постоянно плюётся, так что сил наших больше нет. Думаем отправить его обратно в монастырь, авось, монахини очень возражать не будут: что, как не Небо, посылает такие испытания?
Твой любящий брат Гай.
Робин говорит, что сегодня он прождал всю ночь, глаз не смыкая, а ты опять не явилась. Вы уж разберитесь как-нибудь, а то он ходит сонный и постоянно норовит воткнуться в дерево, а ну как враги нападут?
P.S. А что мы решили по поводу брака — не скажу. Не всё тебе, дорогая сестрица, меня томить неизвестностью.
P.P.S. Арчер передаёт тебе привет и напоминает, что у него вскорости именины. Нам он этими именинами все уши прожужжал.
Здравствуй, дорогой брат!
Ну и негодяй же ты, Гай! Только я поверила, что ты желаешь мне добра, как обнаруживается, что это видимость одна! Если ты, предлагая уронить что-нибудь на голову, хотел от меня избавиться, спешу тебя разочаровать: я уведомила сэра Джаспера о таковой возможности, и он пообещал в случае чего сжечь Ноттингем не один, а два раза. И Шервудский лес — тоже. Учти это, братец, и не вздумай проверять чудодейственность шапочки Мача!
Очень рада, что Вейзи нашёлся. Не мучайте его слишком, а то опять сбежит — и лови его по всему лесу. Монахиням я отписала, надеюсь, скоро они к вам прибудут, если, конечно, смогут отыскать дорогу. Рекомендую отправить кого-нибудь их встретить. У того самого поваленного дерева. Передай Робину, кстати, что он мерзавец совершенно омерзительный, да ещё и наглый, и что я снова прождала его весь вечер, а он так и не явился!
Если тебе жалко чернил, передай леди Мэриан, что она может прибыть ко мне лично, я ничуть не возражаю. Можете даже прибыть вдвоём — я буду возражать ещё меньше, тем более что ключи к камерам наконец-то удалось подобрать. И с сэром Джаспером побеседуешь — он тебя снова вспоминал, когда приезжал в последний раз, и снова улыбался. Не нравится мне его улыбка, но это твои проблемы, дорогой братец, а не мои. А вот твоё хамское высказывание я сэру Джасперу не передала, не надейся. Хочешь, чтобы он умер, сделай это сам, а меня не вмешивай, не пристало леди пустяками заниматься.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Лучше скажи, Гай, а то ведь не только ты можешь сделать хуже, я тоже это могу.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты всегда всё неправильно понимаешь, но разубеждать я тебя не буду, ибо смысла в этом никакого, не ценишь ты моей заботы и родственной приязни!
Монахини прибыли, не очень-то и блуждали, мы с отцом Туком лично их встретили на северной дороге. Отец Тук им понравился, а я — нет. Ну и ладно, не слишком и хотелось. Одна из них показалась мне знакомой, но, убей Господи, не помню — откуда, померещилось, наверное. Вейзи они забрали, однако нас в покое оставлять не собираются, ибо уверены, что без них наши души отправятся прямиком в Ад. А посему являлись вчера и явятся завтра. Отец Тук радуется тому, что с его плеч снята часть тяжёлого груза и о чём-то подолгу беседует с их настоятельницей.
Так уж и быть, не буду тебя интриговать далее, тем более что сам ничего понять не могу, авось, ты разберёшься. Мы снова обсудили брак Робина и Мэриан, и на сей раз отец Тук сказал, что Робин, Мэриан и я права голоса не имеют — как заинтересованные лица. Вследствие этого голосовали только Алан, Мач, Маленький Джон и Кейт. То есть Алан и Кейт. Потому что Мач без Робина голосовать отказался, Маленький Джон сказал, что он простой лесник и не его это дело, Алан сообщил, что бодяга жжётся как огонь и что он «против», а Кейт порыдала над тяжёлой судьбой Мэриан и стала «за». Я тогда не выдержал и заявил, что, раз уж на то пошло, имею не меньше прав на Мэриан, поскольку тоже почти на ней женился, а священник у нас был настоящий, а не какой-то там недострелянный король! Услышав это, отец Тук промолвил несколько кощунственных слов и пообещал всех нас отлучить от церкви за многомужество. При чём тут мы все, я не понял. После этого отец Тук думал целые сутки и в конце концов решил, что леди Найтон — незамужняя, и нечего ему голову морочить. Сижу вот и думаю, что же дальше-то будет, ибо к тебе в подвал Мэриан не хочет, а в нашем лагере ей определённо не место, да и крыша продолжает протекать — паршивые из нас с Робином оказались плотники.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Будешь угрожать — пришлю к тебе Арчера на его именины. Он как раз очень интересовался замковыми конюшнями, а его вороватость мне ещё с Йорка памятна.
P.P.S. Что же касаемо сэра Джаспера, твой совет я учту.
Здравствуй, дорогой брат!
Как у тебя только наглости хватает говорить про заботу и родственную приязнь, если я в пятый раз вынуждена менять спинку кровати! Я долго молчала, но моё терпение лопнуло! Ладно бы ты стрелял бронебойными стрелами, но охотничьи! Дырки остаются широкие, глубокие, а в последний раз твоя стрела срезала целую прядь моих с трудом отращиваемых волос! Либо поменяй стрелы, либо научись стрелять, братец.
Вейзи довезли благополучно, если тебя это ещё интересует. Монахини жалуются, что Мач не отдал им сковороду, да и ложечек не хватает, но я пообещала богатое пожертвование, в том числе десяток серебряных вилок — изобретение новое и очень удобное. Сэр Джаспер привёз. Кстати, сэр Джаспер мне вчера сделал предложение. Есть у меня просьба, Гай: когда он поедет обратно в Лондон, ты уж объясни ему, что негоже вдове такие предложения делать, а то самой мне неудобно, а тебе, как старшему брату, честь семьи блюсти положено.
Очень я сочувствую леди Мэриан: то мужей много, то ни одного… Впрочем, вспоминая моего дорогого Торнтона, я всё более и более убеждаюсь в преимуществах вдовьего положения (не забудь поговорить с сэром Джаспером!). И лишиться оного положения я бы согласилась только ради одного человека… Но не будем о грустном. Кстати, передай Робину, что я в нём почти полностью разочаровалась, однако ж ещё не совсем, так что пусть придёт наконец к поваленному дереву — или я за себя не ручаюсь!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Позволь дать тебе совет, братец, ибо ты, насколько я тебя знаю, так и будешь ходить вокруг леди Мэриан и вздыхать, как делал это в течение нескольких лет. Действуй решительно. Только не вздумай пытаться убить её в третий раз. Число три, говорят, обладает магическими свойствами, может ведь и получиться.
P.P.S. Арчер, кстати, заезжал вчера. Все лошади на месте, зато не хватает моего любимого подсвечника о семи свечах. Передай Арчеру, что одна из этих свеч ядовитая, а которая — я запамятовала.
Здравствуй, дорогая сестра!
Только я было обрадовался, что ты перестала поминать через слово свои волосы, как нате вам, пожалуйста! Подумаешь, прядь! Подумаешь, спинка кровати! Я могу, между прочим, и в пол целиться — а где уверенность, что на этом самом полу в момент выстрела не будет тебя? Как говорит отец Тук, «бывает и хуже». Прислушайся к нему, и жизнь станет гораздо легче. Наверное.
Монахини приезжали снова. Определённо, одна мне кажется знакомой, но не могу понять, с какой стати, ибо я, как порядочный католик, никогда монастырей не разорял, разве что в ранней молодости, да и то не здесь, а в Германии. Между тем эта девица на меня пялится так, как будто я ей что-то должен, и даже Робин уже начал хихикать, а про Алана и говорить нечего.
Спасибо, дорогая сестрица, за совет. Будь я проклят, если ещё раз тебя послушаю! Попробовал действовать решительно, и сделал два вывода: во-первых, целоваться Мэриан по-прежнему не умеет, во-вторых, рука у неё по-прежнему тяжёлая. Вот скажи мне, дорогая сестра, почему вы, женщины, такие противоречивые — чуть что, сразу бить? Не то что мы, мужчины. Мы сначала думаем, и только потом бьём. В общем, пребываю в недоумении и унынии, да ещё и щека болит. Для разнообразия — правая.
Твою просьбу о сэре Джаспере мы выполнили, хотя он и уверял, что счастья от общения с нами может не выдержать. Выдержал, ещё как. Завтра прибудет обратно к тебе с извинениями. Ты уж его сильно не мучай, сестрица, ему и так пришлось несладко.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Надоели вы мне с Робином. Оба. Разбирайтесь сами.
P.P.S. О, чуть не забыл! Отец Тук рекомендует вам встретиться на какой-нибудь службе в Локсли. Он говорит, что службы — они в одно и то же время, так что перепутать ничего нельзя. Мысль свежая и интересная. Робин уже согласился. Соглашайся и ты, сестрица.
P.P.P.S. Арчер проверил все семь свечек. На мне. Поскольку я жив и даже голова не кружится, мы пришли к выводу, что ты, сестрица, соврала. Нехорошо родню обманывать. Так что подсвечник мы тебе не вернём. В назидание.
Здравствуй, дорогой брат!
Зачем вы это сделали? Как вы могли?! Сэр Джаспер приехал в Ноттингем бледный, растрёпанный и упал с коня прямо к моим ногам. Я перепугалась было, что вы ему плохо объяснили и он сейчас попытается повторить своё кощунственное предложение, но потом присмотрелась к нему внимательнее… Зачем вы напоили сэра Джаспера?! Как вам не стыдно! Из его объяснений, — впрочем, не слишком внятных — я поняла, что вы мучили его весь вчерашний вечер, половину ночи, а потом ещё и всё утро! Гай, зачем?!! Чем вы с Робином руководствовались, совершая таковые бессмысленные действия? Извинения сэр Джаспер мне, конечно, принёс, но в Лондон я его смогу спровадить не ранее следующей недели, и то не уверена, ибо он разболелся не на шутку, занял парадную спальню и теперь лежит там и жалобно стонет. Мне только стонов по ночам не хватало! А вдруг он вообще умрёт? Если умрёт — я умываю руки и гори Ноттингем синим пламенем!
Что же касаемо леди Мэриан, когда я говорила «действуй решительно», я вовсе не имела в виду… Гай! Ну что у тебя за манеры? Где ты их нахватался? Неужели по монастырям Германии? Ты бы ещё приставил леди Мэриан меч к горлу (как мне во времена оны)! Надо было начать с цветов — растут же у вас там в лесу какие-нибудь цветы? — подарить ей какое-нибудь украшение, потом можно и ручку поцеловать… Только ручку! В общем, немудрено, что у тебя теперь болит щека. Будь я на месте леди Мэриан, у тебя бы не только щека болела.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Спинку кровати поменяли. И обили её железом, учти это, братец.
P.P.S. Кстати, вчера мне пришло странное послание из монастыря. Без подписи. Некая девица уверяет, что ты обязан на ней жениться, ибо она тебе жизнь спасла. Видишь, братец, как бывает: то ни одной невесты, а то много. Радуйся.
P.P.P.S. Гай, отпиши мне срочно, чем вы спаивали сэра Джаспера, а то он как-то странно позеленел и стонет всё жалобнее и жалобнее.
Здравствуй, дорогая сестра!
Отписываю: элем. И настойкой из трав. Вчера элем, сегодня настойкой. И с собой настойки дали, поищи как следует.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Я же тебя предупреждала! Стрела срикошетила от железной обивки, и теперь в моём любимом платье дыра на самом видном месте!
Сэр Джаспер ещё жив. Настойку не нашла. Полагаю, он её выпил по дороге. Пригласила из деревни Матильду, она обещала поставить больного на ноги не позднее завтрашнего дня. Хотелось бы верить.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Платье — не прощу!
Здравствуй, дорогая сестра!
Очень рад за тебя и за сэра Джаспера. Если помрёт — не переживай, нового пришлют. А спаивали мы его (кстати, что за выражения, сестрица, ты же уверяла, что у тебя воспитание?), потому что он, когда мы его встретили на лесной дороге, был какой-то испуганный. Не знаю уж, почему. Зато после бочоночка эля ему стало гораздо лучше, к вечеру они с Робином и Аланом вообще пели хором, и я тоже. Леди Мэриан и Кейт возмущались, но я полагаю, что они просто ничего не понимают в мужских забавах.
Ещё раз спасибо тебе за советы, дорогая сестрица. Звучит разумно, но есть ряд препятствий. Украшения Мэриан я уже дарил, и больше как-то не хочется: она их теряет или отдаёт прежним владельцам. Мысль о цветах я обдумаю, но не уверен, что в Шервудском лесу растут хорошие цветы. Пока, кроме мухоморов, мне ничего не попадалось.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Не знаю никаких девиц! Никто мне жизнь не спасал, кроме Мэг Беннет (ты её должна помнить). Ну так Мэг я лично хоронил в нашем лесу! Кажется. Точно не помню, ибо чувствовал себя тогда неважно.
P.P.S. Кстати, сегодня я принёс Мэриан свои глубочайшие извинения за дурное поведение, и теперь у меня, в придачу к правой щеке, болит нос. Определённо: вы, женщины, существа излишне загадочные.
Здравствуй, дорогой брат!
Сэр Джаспер оправился и теперь жаждет получить рецепт той настойки, которой вы его потчевали. Мы с Матильдой пытались его отговорить, но тщетно. Так что ждите, дорогие мои, он собрался к вам в гости. Подумываю, не присоединиться ли, ибо Робина на службе в Локсли я так и не дождалась, хоть прилежно выстояла их вчера все, начиная с той, что проводится в три часа пополуночи. Даже и не знаю, что сказать по этому поводу, ибо слова подворачиваются всё какие-то неправильные.
Не вздумай дарить леди Мэриан мухоморы! Они, конечно, красивые, а Матильда уверяет, что ещё и полезные, но это не те растения, которые подходят для подарка приличной леди. Подари колокольчики. Или ромашки. Помнится, мой покойный дорогой супруг, когда мы с ним расходились во мнениях, всегда приносил мне ромашки с ближайшего поля, причём прямо с корнями. Было очень мило, хотя земля потом рассыпалась по всей спальне.
Мне пришло второе письмо от той девицы из монастыря. На сей раз оно подписано, и ты, братец, правильно угадал (я даже удивилась). Девицу зовут Мэг Беннет, и она жаждет с тобой встречи. Жалуется, что в лагере к тебе не подступиться. Конечно же, я её помню, такое быстро не забывается. Так что задумайся, стоит ли мучить себя, обхаживая леди Мэриан, если есть такая милая девушка. Осталось только украсть её из монастыря — ну да Арчер тебе поможет. У него опыт большой.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Кстати, всё забываю написать. Та свечка в подсвечнике действует не сразу, а после трёх-четырёх возжиганий. Надеюсь, вы пока живы.
P.P.S. Передай леди Мэриан, что у меня есть к ней разговор касательно некоторых важных вещей. Может быть, хоть она будет более пунктуальной, чем Робин?
Здравствуй, дорогая сестра!
Передай сэру Джасперу, что Мач сказал «только через мой труп!» Я не совсем понял, что он имел в виду: то ли для изготовления настойки требуется его труп, то ли он не хочет раскрывать свои секреты. Но я бы не советовал уточнять рецепт. Чует моё сердце, некоторые ингредиенты могут сэру Джасперу не понравиться. Я вот видел как-то процесс готовки, так мне не понравилось. Хотя настойка получается и вкусная. Забористая уж точно.
Ты всё грозишься прибыть, но что-то никак не прибудешь, дорогая сестрица. Приезжай. Мы уже смирились и ждём. Робин обещает быть — если, конечно, какие-нибудь серьёзные дела не потребуют его присутствия в другом месте. Ты, главное, заранее предупреди, он очень просил. И извинился за своё отсутствие тоже заранее. На всякий случай, так сказать.
Леди Мэриан я подарил жёлтенькие цветочки с блестящими лепесточками. Теперь у меня пальцы тоже жёлтые. А у неё нос. Когда я ей об этом сказал, она хотела и меня в нос ткнуть, но я её убедил, что жёлтое с фиолетовым — слишком ярко. У меня вкусы более консервативные, а опухоль, оставшаяся от предыдущего разговора, с носа ещё не спала. Теперь подумываю о ромашках. Там, правда, тоже есть что-то жёлтое, но, надеюсь, не такое липучее.
Твоё сообщение о Мэг Беннет меня очень и очень удивило. Не думал я, что она выживет (да ей после такой раны и не полагалось), но неисповедимы пути Господни, как говорит отец Тук. Я за неё очень рад, разумеется, однако ж негоже монахине такие странные мысли высказывать! У неё свой жених есть. Небесный.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Мэриан с тобой встречаться не желает. Вот прямо так и сказала. Она тут на свежем воздухе несколько пришла в себя, в подвал больше не хочет, а доверия к тебе у неё ещё меньше, чем ко мне. Но привет передала.
P.P.S. Арчер собирается в Лондон, хочет продать твой подсвечник вместе со всем содержимым, каково бы оно ни было. Не знаю, зачем ты, сестрица, продолжаешь нас обманывать, только зажигали мы эти свечи, зажигали — и никаких последствий. Даже головы не болели. Если у тебя была какая-то иная цель, кроме как нас напугать, напиши сейчас — а то ведь уедет Арчер, и подсвечник с ним уедет.
Здравствуй, дорогой брат!
Сэр Джаспер ничего не имеет против трупа Мача, хотя и смутно помнит, кто это такой (вы что, начали его поить ещё по дороге в лагерь?) Но, памятуя о том, что у всех могут быть свои секреты, он согласен обойтись без рецепта — при условии, что ему продадут не менее десяти галлонов этого чудесного напитка. Готов платить. Если честно, я потрясена его великодушием и начинаю сомневаться: а не подсыпала ли ему Матильда что-нибудь в лекарства? Впрочем, не стоит подозревать бедную женщину во всех грехах. Она мне посоветовала прекрасное средство для укрепления и роста волос, и, хотя я им пользуюсь всего два дня, результат уже заметен.
Передай Робину, что я всё поняла и разочаровалась в нём полностью. Окончательно и бесповоротно. Возможно, в предложении сэра Джаспера есть своя прелесть.
Рада, что мой совет касательно цветов возымел действие. По-прежнему настаиваю на ромашках. Заметь, Гай: на поле около Ноттингема растёт очень много ромашек, и серединки у них даже не очень жёлтые.
Мэг Беннет пишет мне каждый день, и я от этого уже несколько устала. Но спешу тебя обрадовать: она вовсе не монахиня, а всего лишь послушница. Соответственно, и жениха у неё нет. Так что готовься, дорогой братец, она собирается покинуть монастырь и первым делом отправится к тебе, благо, дорога ей известна.
Передай Мэриан, что её отказ меня очень расстроил. Уж кому-кому, а мне доверять можно скорее, чем тебе. Ибо тебе доверять вообще нельзя, о чём я, собственно, уже говорила.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Меня всегда печалила твоя склонность к грабежу и насилию. А теперь, когда к ней добавилась и склонность к торговле краденым, я печалюсь ещё более. Как низко ты пал, Гай! Из двух зол я бы предпочла, чтобы ты по-прежнему занимался грабежом и насилием, по крайней мере, это более соответствует твоему происхождению и воспитанию.
P.P.S. Это я к тому пишу, что подсвечник лучше всё-таки мне вернуть.
Здравствуй, дорогая сестра!
Мач потрясён не меньше, чем ты, и теперь думает, сколько ему запросить с сэра Джаспера. Пока колеблется между одним и десятью стерлингами за галлон. Сколько отец Тук ни твердит ему, что истинный христианин должен быть бессребреником, Мач с этим не соглашается, да и прочие, за исключением меня, его в корыстолюбивых намерениях поддерживают. А ещё он что-то говорил о необходимости приобрести большой котёл, ибо в нынешнем много настойки не сделаешь. Мнится мне, Мач решил заняться торговлей на широкую ногу… Не знаю, почему Робин не возражает, ибо не разбойничье это дело — торговля.
Укрепление и рост волос — это, вероятно, очень хорошо, не знаю только, зачем ты мне об этом пишешь. Впрочем, надеюсь, что шапочка Мача вкупе со средством Матильды позволит тебе отрастить волосы невероятной длины и крепости. Цени, сестрица, мою снисходительность: если бы не отец Тук, я бы тебе иного пожелал, ибо твои рассуждения о волосах мне уже осточертели.
Я же, в свою очередь, продолжаю ценить твои добрые советы о цветах, и даже им следую. Вчера подарил Мэриан какие-то маленькие лиловые цветочки, найденные на солнечной поляне неподалёку от нашей стоянки. Всем хороши, только стебли очень липкие. Ну да я обернул их лопухом, так и подарил. Мэриан сказала «спасибо» и долго смеялась. Надеюсь, что это хороший знак.
Напиши Мэг, что она спятила! Или нет. Отец Тук говорит, что ругаться нехорошо, и я стараюсь этого не делать… Ладно. Напиши, что я умер и завещал ей стать монахиней — дабы она могла поминать меня в своих молитвах. Надеюсь, её это не слишком расстроит. Лгать, конечно, тоже нехорошо, но ложь во спасение имеет право на существование — тоже отец Тук сказал.
Робин говорит, что сэр Джаспер — человек дурной. Это я, памятуя о том, что у тебя воспитание, а у меня отец Тук, несколько изменил Робиново высказывание.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Поздно, дорогая сестра, Арчер уже уехал вместе с подсвечником. Надеется выручить за него хорошие деньги, ибо, при тщательном осмотре, тот оказался не медным, а золотым. А ты и не знала, наверное.
P.P.S. Кстати, передал Мэриан твоё рассуждение о том, кому можно доверять, а кому нет. Извини, Изабелла, но она говорит, что скорее Вейзи доверится, чем тебе и мне — обоим вместе или по очереди. Надеюсь, что хотя бы в отношении меня она преувеличивает.
Здравствуй, дорогой брат!
Я очень удивлена твоими высказываниями о бессребреничестве. Отцу Туку по должности положено, но от тебя (особенно учитывая историю с моим любимым подсвечником) не ожидала. Учти, Гай: бессребреничество и глупость — совершенно разные вещи.
Не знаю что за цветы ты подарил леди Мэриан, но лопух одобрить не могу. Право же, Гай, где твой вкус, если он у тебя, конечно, когда-нибудь был, в чём я сомневаюсь! И кажется мне всё-таки, что ромашки были бы очень кстати, но не настаиваю. Пожалуй, уже можно перейти от цветов к украшениям. Или, раз уж ты так сопротивляешься мысли об украшениях, попробуй предложить леди Мэриан прогулку по окрестностям.
Твоё наглое враньё, то есть ложь во спасение я Мэг передавать не хотела, ибо смерти тебе уже почти не желаю. Однако, поразмыслив, всё же написала, поскольку пожалела бедную девочку. Сегодня утром пришёл ответ. Мэг собирается навестить твою могилу и спрашивает, где она находится. Даже и не знаю, что ей сказать, ибо не сомневаюсь, что она и в Лондон поедет, ежели что. В общем, ты придумал — ты и выкручивайся.
Робину передай, что сэр Джаспер, по крайней мере, знает, как надо обращаться с дамами, несмотря на то, что у него даже титула нет, в отличие от некоторых прочих. И я почти решилась принять его предложение руки и сердца. Пока он об этом не знает, но, уверена, будет просто счастлив.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Кстати, я бы посоветовала Мачу запросить пять стерлингов. Цифра круглая и достойная. И передай ему, что я хотела бы войти в долю и даже готова предоставить котёл.
P.P.S. Волосы растут с удивительной быстротой, приобретая дивный красноватый отлив, очень идущий к моим глазам. Кстати, дорогой братец, могу поделиться оным чудодейственным средством, тебе тоже должно быть полезно.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну, что я могу тебе сказать… Мач, услышав о том, что ты хочешь войти в долю, сначала покраснел, потом побледнел, потом снова покраснел, а потом мы долго отливали его водой из речки. На втором ведре он пришёл в себя и сказал, что уже передумал насчёт настойки и сам не знает, как это ему в голову пришло. Я напомнил о котле, но тут Мач снова покраснел, и нам пришлось вылить на него третье ведро. Знаешь, сестрица, я бы на твоём месте присоединился к войску короля Ричарда. Если мысль о том, чтобы действовать вместе с тобой, вызывает такое потрясение, что будет с теми, кто окажется против тебя? Впрочем, я забыл: ты же стоишь за принца Джона, значит, королю Ричарду, увы, рассчитывать на твою помощь нечего. Жаль. Мне в этом лесу уже порядком надоело, а если бы король вернулся, и мы бы из леса вернулись тоже. Не знаю, правда, куда — Локсли-Манора на всех явно не хватит.
Совету твоему о прогулке с Мэриан я пока не последовал, ибо, хотя мой нос и зажил, я всё-таки хочу дать ему передышку, а убеждённости в том, что леди Найтон поймёт моё предложение правильно, у меня покамест нет. Кстати говоря, Мэриан меня сильно беспокоит. В последнее время она старается быть полезной, и для этого носит воду с речки (с ведрами, когда мы Мача в себя приводили, бегала она), ходит за хворостом (по ночам ходит, когда мы не видим), а намедни решила накосить травы для подстилок, и теперь отец Тук каждый день делает ей перевязки, ибо ногу она себе рассадила сильно. Да ещё и Робин постоянно твердит, что он голоден. Я подумываю набить ему морду, ибо Мэриан того и гляди выбьется из сил окончательно: Мач-то последнюю неделю был занят мыслями о производстве настойки, а Кейт готовить отказывается, заявляя, что она воин, а не кухарка. По-моему, она себе сильно льстит.
Относительно же сэра Джаспера Робин говорит, что ты вольна выйти замуж хоть за чёрта, и чёрт, кстати, представляется ему более подходящим женихом, нежели сэр Джаспер. Мне кажется, что Робин не в восторге от твоего выбора, но не сомневаюсь, что от своего слова ты не откажешься, ибо твоё хваленое воспитание не позволит, правда, сестрица? Или я о тебе слишком хорошо думаю?
Мэг напиши, что я умер от от какой-нибудь страшной болезни — посоветуйся с Матильдой, она подскажет, — и меня сожгли, а пепел развеяли по ветру, так что могилы у меня нет. А если её заинтересует, где именно развеивали пепел (она девица настырная, это я ещё по тюрьме помню), напиши, что во Франции, на родине нашей матери. Если и это её не остановит, я даже и не знаю, что ещё соврать во своё спасение…
Твой любящий брат Гай.
P.S. Арчер выручил за подсвечник пятьдесят стерлингов. По крайней мере, именно столько он привёз. Передаёт привет, благодарность и интересуется, нет ли у тебя ещё каких-нибудь ненужных вещей?
P.P.S. У меня, дорогая сестрица, с волосами всё хорошо, так что оставь своё чудодейственное средство себе. Тем более что если я ещё раз услышу от тебя нечто подобное, оно тебе пригодится вдвойне.
Здравствуй, дорогой брат!
Я, конечно же, знала, что ничего хорошего от вас ожидать не приходится, но ваша последняя выходка меня расстроила непередаваемо. Когда я сказала сэру Джасперу о том, что настойки не будет, он побледнел и покраснел не хуже Мача (в этом я не сомневаюсь) и снова слёг в постель. Между прочим, опять в парадной спальне. И опять стонет. Старые лекарства Матильды уже не помогают, а новые она делать отказывается, потому что душевные болезни не по её части. Ваш отец Тук, насколько я понимаю, мог бы помочь, но вряд ли на это согласится. Или всё же согласится? Если да, то моя благодарность будет безмерной. Могу поклясться чем угодно, что отцу Туку в замке ничего не грозит. Если же нет, остаётся одно — отправить сэра Джаспера к монахиням, в общество Вейзи. Ранее я хотела, как уже писала тебе, порадовать сэра Джаспера согласием на брак, но сейчас делать это опасаюсь, ибо несколько потрясений он может и не выдержать.
Глупую идею о вступлении в войско короля Ричарда я, так и быть, пропущу мимо ушей.
Твой пассаж о леди Мэриан я читала с перерывами, частенько отпивая настоя валерианы (да-да, Гай, я тоже его иногда пью, можешь позлорадствовать). Как тебе не совестно, братец! Заставлять леди работать!.. У меня снова нет слов, но надеюсь, ты и так всё поймёшь, а если не поймёшь, то и бесполезно тебе что бы то ни было объяснять. Удивляюсь только, почему вы там ещё живы, я бы на месте леди Мэриан… В общем, я ещё раз расстроилась.
Вследствие упомянутых выше расстройств я ничего Мэг Беннет писать не стала. А вот она пишет ежедневно. Срок её послушничества истекает, и скоро она приедет ко мне в гости. Советую тебе, Гай, сделать что-нибудь полезное, могущее вывести меня из состояния расстройства, а то я ей расскажу правду, и тогда тебя даже побег в Святую землю не спасёт.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Да, это был шантаж.
P.P.S. Арчеру в замке лучше не появляться. А если появится — пусть пеняет на себя. Кандалы вернулись из починки.
P.P.P.S. Не могу всё же не сказать тебе, Гай, что цветы в данном случае бесполезны, равно как и прогулки.
P.P.P.P.S. А Робин меня расстраивает особенно, учти это, и пусть он тоже учтёт.
Здравствуй, дорогая сестра!
Честно говоря, ничего такого, могущего вывести тебя из состояния расстройства (эка ты завернула-то!), мне в голову не приходит. Пожалуй, начну собираться в дорогу: мало ли на свете укромных мест и помимо Святой земли.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Не уверен вот только, стоит с тобой попрощаться — или всё же не стоит?
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Наверное, не стоит. Тебе лишнее расстройство ни к чему.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Нет, стоит, наверное. Как же так — всё ж таки мы с тобой друг другу не чужие.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, прекрати! Я пошутила!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Точно пошутила? А то я уже почти собрался.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Совершенно точно. Я ничего не скажу Мэг Беннет — при условии, что ты прекратишь уродовать мою комнату своими стрелами!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну, смотри, Изабелла. Мне собраться недолго, а если что — отец Тук мне тут и рецепт зажигательных стрел подсказал.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Да-да, сестрица, это был шантаж. Учусь у тебя.
P.P.S. А ты знаешь, Изабелла, мне понравилось. Может, продолжим?
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Как ты верно отметил несколькими записками ранее, мы с тобой друг другу не чужие, а я, между прочим, твоя младшая сестра. Подчёркиваю — младшая. Ты обо мне заботиться должен, а не мучить. Мне так кажется, по крайней мере. Так что давай забудем о дурном и начнём всё сначала.
В знак своих добрых намерений хочу сообщить, что сэр Джаспер полностью оправился от болезни, чем бы он там ни болел, и завтра приедет к вам в гости. Он не совсем уверен, что правильно запомнил дорогу, однако сказал мне — а я говорю тебе, — что будет кричать до тех пор, пока кто-нибудь из вас не откликнется. Лучше откликнитесь, а то ведь он, насколько я успела заметить, кричать может громко и долго.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Как там леди Мэриан? Жива ли она ещё? Ты как знаешь, братец, а по этому поводу я продолжаю расстраиваться, хотя ты можешь мне и не поверить.
Здравствуй, дорогая сестра!
Не надейся, Изабелла, Мэриан жива и даже здорова. А вот я не очень. Несколько устыдившись твоих упрёков в том, что мы заставляем её работать (а ведь мы вовсе не заставляли, она это делала сама, и даже втайне от нас), я понял, что должен ей помочь. Поэтому когда она вчера ночью в очередной раз отправилась за хворостом, я пошёл следом — собираясь оный хворост донести до лагеря. Однако леди Найтон почему-то неправильно поняла мои благие намерения… Правда, она теперь уверяет, что просто меня не узнала, потому и кинула тот здоровый сук, но определённые сомнения в её искренности у меня остаются, поскольку за первым суком последовал второй, а за ним и третий. От двух я увернулся, а от одного нет. Отец Тук, врачуя моё плечо, приговаривал, что «благими намерениями вымощены дороги в аду». Пожалуй, я это учту, и в следующий раз пусть Мэриан ходит за хворостом сама, коли хочет. А я, пока моё плечо не заживёт, займусь изучением лекарственных трав — отец Тук, застав меня за сбором очередного букета, сказал, что у меня определённо есть способности, и букет отобрал.
Сэр Джаспер у нас был. Прибыл вчера на рассвете, а отбыл на закате. Оставляя в стороне время его появления (ты, сестрица, его бы ещё ночью выпроводила!), отмечу, что я даже и не представлял, какой он занудный тип! В течение всего времени, проведённого у нас в лагере, он попеременно пытался то уломать Мача на приготовление настойки, то ухаживал за Кейт. В последнее я никак не мог поверить, хотя и видел своими глазами. Однако когда он исполнил балладу собственного сочинения из двадцати трёх куплетов (я считал), стало понятно, что намерения у него самые серьёзные. Правда, ни Мача, ни Кейт сэру Джасперу уговорить не удалось, но он не теряет надежды — сам сказал! — и собирается приехать ещё. Порой мне кажется, что у нас не тайное укрытие, а постоялый двор.
Так что там с Мэг? Приехала она или нет? Если да — уведоми меня незамедлительно, не хотелось бы страдать безвинно, тем более что я и так в данный момент страдаю.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Я почти в отчаянии, Изабелла. Может быть, мне и в самом деле уехать? А то я уже не понимаю, зачем здесь нахожусь.
P.P.S. Робин заглянул мне через плечо и сказал, чтобы я не дурил. Как же вы мне надоели, дорогие родственники!
Здравствуй, дорогой брат!
Послушай, братец, в своём ли ты уме? Я понимаю, что у тебя множество поводов для того, чтобы впасть в печаль, но, поверь, не мужское это дело (да и не рыцарское, если уж на то пошло). Я вот лишилась возможного жениха (если ты, конечно, правду сказал), однако же бодра, весела и готова к дальнейшим свершениям. Ты же покамест ничего не лишился, кроме радужных надежд, а уже пребываешь в отчаянии. Поверь ещё раз, Гай, надеждам не обязательно быть радужными (особенно в твоём возрасте). Я не сомневаюсь, что ты, при должном усердии, своего добьёшься, а, насколько я тебя знаю, усердия у тебя хоть отбавляй, временами даже с избытком. Не с ночных шатаний по лесу следовало начинать — этого действительно ни одна приличная леди не одобрит! — но с чего-то более разумного. Понимаю, что разум и ты — понятия несовместимые, но почему бы в кои-то веки не попробовать? В детстве и юности, помнится, определённые задатки у тебя были: недаром ты так успешно определил меня в монастырь, а затем и замуж. Успешно для тебя, разумеется, но кто знает? Возможно, тебе удастся побороть свой удивительный эгоизм (попроси отца Тука объяснить, что значит это слово) и стать альтруистом (смотри выше).
Итак. Тебе давно пора задуматься о будущем. И лично я вижу для тебя две возможности обеспечения оного будущего, хотя первая представляется мне не слишком вероятной: ты можешь попробовать поискать место, подобное тому, которое ты занимал при Вейзи. Не слишком вероятной эта возможность видится мне потому, что ни один здравомыслящий человек тебя на такую должность не возьмёт — с учётом печальной судьбы твоего бывшего начальства. А уж если до оного гипотетического здравомыслящего человека дойдёт слух о том, как вы с Вейзи пытались друг друга убить… В общем, очень, очень маловероятная возможность. Увы. Посему переходим к возможности второй.
За истекшее время, а ты, по моим подсчётам, присоединился к Робину Локсли почти год назад… ах, как летит время!.. так вот, что ты успел за истекшее время? Памятуя о том, что Робин занимается благотворительностью, я не сомневаюсь, что накопить богатства ты не сумел (я бы сумела, а с тебя что взять?), однако какие-то умения и навыки должны были появиться. Например, как грабить на большой дороге. За неимением других средств к существованию ты можешь заняться грабежом где-нибудь близ Лондона. Не вздумай применять это умение на практике в Ноттингеме: я обязательно тебя поймаю и казню, но в других графствах — сколько угодно. Таким образом, ты обеспечишь свою старость, коя, как ты понимаешь, уже не за горами. А когда накопится достаточный капитал (и если тебя не поймает и не казнит кто-нибудь помимо меня), можно будет задуматься и об оседлом образе жизни. Опять же — не в Ноттингеме! Чем меньше я буду тебя видеть, тем больше у тебя шансов жить тихо и спокойно. И вот тогда (лет через пять-шесть) ты сможешь посвататься к леди Мэриан, если она, конечно, дождётся того момента, когда ты сможешь обеспечить ей подходящие для леди условия. Вряд ли тебе следует ожидать отказа: она определённо не глупа и отказать просто не решится.
Я понимаю, Гай, что такой путь долог, сложен и затратен, но почему бы и нет — раз уж тебе так приспичило жениться именно на этой леди.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Мэг приехала. Я пока ничего ей не говорю про твой пепел (тьфу-тьфу-тьфу!), ибо надеюсь, что ты передумаешь и воскреснешь — благо, тебе к этому не привыкать.
Здравствуй, дорогая сестра!
Твоё послание оказало потрясающее действие: моё отчаяние куда-то улетучилось, причём чем дальше я читал, тем быстрее оно улетучивалось. Спасибо, Изабелла! Велика моя благодарность, до такой степени велика, что я даже выразить её не могу. Робин очень ругается, правда, и говорит, что лучше бы я продолжал пребывать в отчаянии. Дело в том, что с синяками теперь ходят Мач, Алан и даже Маленький Джон, ну и я сам, разумеется. Но я не слишком-то и виноват, если честно.
Не подумай, сестрица, я не взбесился (хотя озверел от твоих предложений сильно), просто, следуя совету отца Тука, я решил нарубить дров — чтобы успокоиться и прийти в себя. Дрова, однако, я рубить не умею (то есть не умел), поэтому они летели в разные стороны, в том числе и в разных людей. Кейт и Мэриан успели вовремя спрятаться, а Робина в лагере вообще не было. Что же касаемо отца Тука, он творил молитву. Не знаю уж, что уберегло его: молитва или то, что он творил её футах в тридцати от меня.
Зато теперь у нас очень много дров. Робин сказал, что хватит и на холодную осень, и на зиму, и на холодную весну, и даже на холодное лето — буде таковое приключится.
Не буду говорить о том, что я думаю о твоих предложениях, ибо пергамент этого может и не выдержать, но ещё раз повторю: спасибо тебе, Изабелла! Если и были у меня сомнения касательно твоих родственных чувств, то теперь они полностью исчезли.
Твой любящий (ну очень любящий!) брат Гай.
P.S. Не передумаю и не воскресну. Я однолюб.
P.P.S. И ещё раз спасибо тебе: умение рубить дрова представляется мне вполне полезным — не в пример умению грабить на большой дороге.
Здравствуй, дорогой брат!
С удовольствием принимаю твою благодарность — раз уж ты сподобился её выразить, хоть и не в том количестве, в котором я её заслуживаю. Радует меня также то, что твоё отчаяние улетучилось, но особенно радует тот способ, коим ты приходил в себя. Не пройдёт и нескольких месяцев, как ты приобретёшь другие полезные умения: может быть даже научишься копать землю и пасти скот, хотя и не уверена, что Робин одобрит появление в лагере коровы или какой-нибудь другой живности... Кто знает? Может быть, ведение хозяйства — твоё пока скрытое призвание.
Кстати о живности. В замке появилось невероятное количество крыс, так что мне пришлось приобрести несколько кошек. Или котов — не уверена, какого именно они пола, да это и неважно. И хотя крысы ещё далеко не истреблены (не далее как вчера дворецкий утверждал, что десять окороков, неизвестно куда испарившихся из погреба, — их зубов дело), я готова подарить тебе одно из этих милых созданий. Поговаривают, что их общество полезно не только для крыс, но и для людей. Возможно, в этом утверждении есть доля истины: в последнее время я ощущаю, что кошки, несмотря на омерзительно большое количество шерсти, оставляемое ими повсюду, очень хорошо влияют на моё самочувствие. Соглашайся, Гай. Я уверена, что тебе понравится заботиться о ком-нибудь, кроме самого себя.
Мэг, выслушав печальную историю о том, что ты умер от холеры, — я подробно описала твои страдания, агонию и мучительную смерть, — сказала, что обязательно должна поговорить с теми, кто присутствовал при твоих последних минутах, то есть с Робином, Мэриан и прочими разбойными личностями. И хотя я уверяла её, что твои последние слова были обращены ко мне, а не к ним, она всё равно уверена, что я могла что-то упустить. Советую тебе, братец, выкопать норку поглубже и спрятаться там на неделю-другую: завтра Мэг прибудет к вам в лагерь — в сопровождении сэра Джаспера, поскольку он дорогу уже знает.
Последний надоел мне непередаваемо. Излечившись от своей неведомой болезни, он теперь заболел снова, хотя и не уверена я, что это болезнь. Заключается она в том, что по ночам сэр Джаспер поёт (крайне фальшиво) любовные баллады собственного сочинения. Я пыталась воззвать к его совести, но он ответил, что совести у него отродясь не было, а вдохновения хоть отбавляй. Когда же я намекнула ему, что в Лондоне его с нетерпением ожидает его высочество принц Джон, сэр Джаспер сказал крайне кощунственную вещь, которую я даже повторить не решусь.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Почему-то мне снова захотелось передать привет Робину.
P.P.S. Послушай, братец, давно я не видела Арчера. Не хочет ли он меня навестить? Я даже готова пожертвовать ещё одним подсвечником, если он умыкнёт также сэра Джаспера, а потом потеряет его где-нибудь в вашем лесу.
Продолжение и окончание в комментариях
@темы: Арчер, Робин Гуд, Изабелла, Мег, Шериф Вейзи, Леди М., Юмор, Фанфики, Гай Гисборн
Ваше послание ввергло меня в некоторую задумчивость, ибо до сей поры мне как-то не приходилось блюсти нравственность Гая. Точнее, приходилось — но в другом отношении, не связанном с женщинами… В конце концов, в его жизни достаточно долго присутствовала, присутствует и будет присутствовать одна женщина. Я. Ну и Вы — по праву близкой родни и… хорошо, про Робина пока не будем, хотя надо Вам сказать, леди Изабелла, что отец Тук недавно намекал, что готов соединить вас узами брака, ибо первый опыт ему понравился.
Относительно же Мэг Беннет… Уже третий день я беседую с Арчером. И, пожалуй, побеседую завтра — он такой непоследовательный и легкомысленный, мой деверь, хуже Гая! Впрочем, я уверена, что если с ним беседовать достаточно регулярно, он что-нибудь обязательно придумает (во-первых, у меня есть опыт, во-вторых, должно же ему надоесть!).
А может быть, Мэг отправить в монастырь? Там замечательно умеют смирять излишние душевные порывы. Полагаю, мать-настоятельница мне не откажет: она очень умная и понимающая особа (и, кстати, двоюродная сестра моего покойного батюшки).
Ваша Мэриан Гизборн.
P.S. Гай ужасно, ужасно легкомысленный: он что-то начал говорить насчёт плотников, но потом отвлёкся, и я так и не узнала, в чём дело. Надеюсь, Вы меня просветите.
Здравствуй, дорогая Изабелла!
Нет, сестрица, я не ударялся головой и, опережая события, скажу: другими частями тела не ударялся тоже, так что лежать без дела не собираюсь, не надейся. Не могу только понять, зачем оно тебе понадобилось. А поскольку известно, что ты ничего просто так не делаешь, у меня начинают возникать недобрые предчувствия касательно твоих намерений, учти.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Учти также, что я тут освоил арбалет — из трофейных, доставшихся по наследству от принца со свитой. По уверениям Робина, болт запросто прошибёт даже лист металла или чем там у тебя обита кровать.
P.P.S. Я смотрю, вы с Мэриан вступили в переписку. Если ты ей что не так скажешь… Учти, в общем, Изабелла, и ничего такого не говори.
P.P.P.S. Да, чуть не забыл! Плотники! Что там с этими плотниками? Я тут умудрился каким-то чудом сложить маленькую печку, и она почти не дымит (только когда ветер с востока), но всё же Мэриан достойна лучшего.
Белла, чёрт возьми вас всех и Мэриан в первую очередь! Отстаньте от меня! Думаю я, думаю!
Арчер.
P.S. Мэг — тысяча поцелуев (не забудь вовремя смыться).
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, не надо мне угрожать, я этого не люблю, особенно когда угрозы не имеют под собой никаких оснований. Исключительно забота о твоём здоровье, душевном и физическом, заставляет меня советовать тебе отдохнуть — а вовсе не стремление чем-то навредить. Я и так устаю от тех забот, которые совершенно не дают мне в последнее время жить, а тут ещё и ты, вместо того, чтобы под влиянием семейного счастья измениться к лучшему, демонстрируешь свой отвратительный нрав! Или семейное счастье оказалось не настолько безоблачным, как тебе мечталось? Впрочем, это не моё дело, разумеется, однако если ты будешь так же себя вести и с собственной женой — она в тебе быстро разочаруется. Хотя… она тебя так долго терпела… Всё равно: веди себя прилично, а то я и обидеться могу!
Пока не обиделась, так и быть, расскажу про плотников. Управляющий сделал всё, что мог, — вероятно, я немножко перестаралась, когда отдавала приказ, — и вчера на моём дворе собралось двенадцать плотников, а уж сколько у них было инструментов, я не считала. Все дружно уверяли, что являются мастерами своего дела. Правда, некоторые косились на виселицу, оставшуюся от Вейзи (хотя я, как ты знаешь, предпочитаю плаху и топор), и сие заставило меня отнестись к их уверениям с известной долей скептицизма. В результате долгого опроса (в коем мне, заметь, никто не помогал, я справилась своими силами) удалось выделить троих, вравших и боявшихся менее других. Именно этих плотников я и рекомендую вам с Мэриан для отстройки Найтон-Мэнора, дорогой братец.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Кстати, а чего именно я не должна говорить леди Мэриан? Ты бы сказал — и я буду знать, каких тем избегать в нашей с ней переписке.
P.P.S. Между прочим, мог бы и поинтересоваться моими заботами — всё-таки мы не чужие друг другу люди!
Арчер, братец, не хами, хамить я и сама умею. И думай побыстрее, а то я отправлю твою драгоценную Мэг в монастырь — на перевоспитание.
Белла.
Здравствуй, драгоценнейшая моя сестра!
Как я мог себе позволить сказать нечто, способное выбить тебя из равновесия и изменить твой столь изящный обычно (если судить по письмам, что получает мой не менее драгоценный братец по матери) стиль! Как мой язык, а точнее перо, могло вывести строки, заставившие тебя изречь угрозу не только в мой адрес, но и в адрес Мэг — коя драгоценнее вас всех (и с братцем по отцу в придачу) вместе взятых!..
В общем, Изабелла, я мог. И могу. Так что заканчивай меня пугать, я не из пугливых — не равняй с остальными родственниками.
Завтра приеду, жди.
Твой навеки Арчер.
P.S. В смысле — кое-что придумал, для того и приеду.
Благодарю Вас за проявленную заботу — Гай передал мне Ваш рассказ о плотниках. Завтра я приеду (без Гая, не беспокойтесь) и договорюсь с ними окончательно — конечно же, если это не нарушит Ваши планы.
Заодно и с Мэг побеседую. Обещаю, что ничего страшного не случится, однако же разговор этот мне кажется необходимым, ибо душевное спокойствие моего мужа (а также Ваше, да и собственно моё) мне очень дороги.
Ваша Мэриан Гизборн.
Здравствуй, дорогая сестра!
Изабелла, я не понял: почему это мне нельзя в Ноттингем? Я что, Арчер, что ли? Блюд не утаскивал, подсвечников тоже, а Мэриан почему-то сегодня мне категорически запретила ехать с нею и для надёжности — как она выразилась, — утащила мои сапоги! Так что извини, но это письмо тебе пришлю не я, а Алан. Надеюсь, он не разучился стрелять.
Между прочим, беседовать с плотниками — это моё дело, а вовсе не женское! Они бы у меня быстро осознали свою неправоту и сдали налоги!..
Извини, Изабелла, привычка. Но всё равно: странно это как-то. Мэриан я доверяю, а вот тебе, дорогая сестра, нет. Что-то вы задумали, и надеюсь, это «что-то» не будет иметь последствий — я бы не хотел лишиться любимой жены на первом месяце брака. Пожалуй, и тебя лишиться бы не хотел, самому удивительно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Интересуюсь: что у тебя за заботы? Могу посидеть и подумать, всё равно без сапогов сейчас в лесу делать нечего.
P.P.S. Ещё и Арчер куда-то делся. Изабелла, ты учти: я ведь и так приехать могу. Вам же хуже.
Любимая, я всё понимаю и не сомневаюсь: то, что вы с Мэриан придумали, очень разумно и правильно (кстати, могли поделиться хотя бы со мной). Но нельзя ли как-то иначе обставлять ваши идеи и разумные мысли? Мне не улыбается успокаивать Гизборна на предмет неожиданных исчезновений его жены в компании Арчера.
Твой Робин.
P.S. Дорогая, какие-то странные слухи до меня доходят касательно Вейзи. Не могла бы ты уточнить, правдивы ли оные слухи, или Мач опять где-то сплетню словил?
Робин, по поводу Вейзи не могу сообщить ничего определённого. Я уже несколько раз посылала в монастырь с вопросом, ибо слухи доходили и до меня тоже, Мач тут ни при чём. Однако же мать-настоятельница каждый раз отделывалась короткой записочкой с уверениями, что всё замечательно и что я могу не беспокоиться. Вероятно, придётся ехать самой. Не нравится мне это, дорогой, очень не нравится.
А то, что мы с леди Мэриан придумали… Ничего особенного мы не придумали, правду сказать. Леди Мэриан решила поговорить с Мэг начистоту, и вся надежда была на Арчера. Но, видимо, любовь в самом деле заставляет людей глупеть (к нам с тобой это, разумеется, отношения не имеет): Арчер мычал, улыбался, строил глазки, однако же ничего путного сказать не смог.
Зато леди Мэриан много чего сказала. Я, её слушая, в очередной раз ужаснулась, какое чудовище мне досталось в братья (а ей в мужья), и посочувствовала и себе, и ей. Если верить моей дорогой невестке, Гай только что кровь младенцев не пьёт, и то потому, что у него вероисповедание неподходящее. Леди Мэриан даже намекнула, что по ночам он обретает новый облик…
Да, кстати об обликах! Робин, а где моя голова оборотня? То есть не моя, а его высочества? Помнится, Гай обещал мне предоставить голову какого-то медведя, которую можно выдать за голову оборотня — для отсылки принцу Джону. К сожалению, его высочество не забыло моего обещания, и недавно прибыло послание милостиво-раздражённого содержания. В частности, он жаждет трофея и намекает, что засиделся в Лондоне. Надеюсь, вы обеспечите меня оным трофеем, и принц отправится развеиваться куда-нибудь в другую сторону.
Возвращаюсь к Мэг. Выслушав речь леди Мэриан, она залилась слезами. Мы уж было обрадовались, что достигли своей цели, но, как оказалось, она всего лишь сочувствовала Гаю, да ещё и высказалась в том смысле, что у него было тяжёлое детство, грустная юность и совсем печальная молодость. Вот тут-то леди Гизборн и продемонстрировала, что в браке супруги обязательно перенимают друг у друга некоторые качества, хоть и не всегда положительные. Не подобает, кстати, леди так злиться — а моя невестка разозлилась до последней степени, ничуть не хуже Гая, и пообещала Мэг, если та ещё раз приблизится к её мужу, лично устроить её в монастырь с самым строгим уставом, какой только найдётся в Англии.
Знаешь, Робин, звучало очень убедительно. Мэг попробовала заикнуться о свободе женщины, но леди Мэриан так сверкнула глазами, что испугался даже Арчер, и я, честно говоря, тоже.
В общем, теперь я надеюсь, что слёзный поток на время прервётся — представление было очень убедительным. Надеюсь также, что Арчер изменит своё поведение и преодолеет нелепое мычание. Уж лучше сладости и цветы, чем этот глупый бараний вид! Впрочем, от леди Мэриан, сверкающей глазами, Мэг бросилась спасаться именно к Арчеру — хорошо, если не только потому, что он был единственным мужчиной в комнате.
Всегда твоя Изабелла.
Здравствуйте, дорогая Мэриан!
Не могу не восхититься тем, как удачно Вы побеседовали с Мэг. Сначала я думала, что, возможно, Вы немного перестарались (не обижайтесь, дорогая), и эта упрямица будет делать всё наоборот, назло Вам и мне. Однако же Мэг второй день сидит в своей комнате, скромно вышивает и даже не глядит в окно — а именно этим она занималась раньше, если только не рыдала. Уповаю на то, что девочка одумалась.
Ваша Изабелла Торнтон.
P.S. Выбранный Вами плотник уже завтра отправится со своими подмастерьями в Найтон. Я его предупредила, что проверять работу явится лично сэр Гай Гизборн, так что, полагаю, всё будет сделано быстро и хорошо: плотник побледнел очень красноречиво, прошу прощения за каламбур.
Гай, у меня есть к тебе просьба, не совсем родственная, но очень серьёзная. Отвлекись на время от своих переживаний по поводу отлучки леди Мэриан — если она ещё не объяснила тебе всего, — и съезди в Ньюстед, ибо, по слухам, что-то случилось с милордом Вейзи: то ли он выздоровел, то ли, напротив, преставился, я так и не поняла. Надеюсь, тебе удастся узнать больше.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Спасибо тебе, Изабелла, за такие поручения! Вот делать мне больше нечего, кроме как ездить по разным монастырям, где даже на порог пускать не желают. Между прочим, я тут заново перекладываю печку — в третий раз, — и у меня уже почти получилось сделать так, чтобы она дымила только при растопке, а тут ты со своими странными идеями!
И в Найтон надо, а то, чувствую, без пригляда эти плотники там наработают. Правда, Мэриан возражает и говорит, что сама, но не могу же я допустить, чтобы она тратила своё время (да ещё и без меня) на всяких там плотников.
И не надо взывать к моим родственным и не совсем родственным чувствам — уж Вейзи мне, слава Богу, точно не родственник!
Твой любящий брат Гай.
Здравствуйте, дорогая Изабелла!
Не беспокойтесь, мы съездим.
Леди Мэриан Гизборн.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ладно, съезжу.
Твой любящий брат Гай.
Робин, передай Арчеру, чтобы немедленно мчался в замок! И сам приезжай, а то я не знаю, что делать. Эта глупая девчонка сбежала, утащив с собой мой лучший плащ на меху и уведя из конюшни моего же любимого гнедого! Если она уже у вас — везите её с собой. Впрочем, можете ограничиться плащом и гнедым.
Всегда твоя Изабелла.
Дорогая, прости, я не могу сейчас отлучиться из лагеря — не на кого оставить всех этих придурков, разве что на отца Тука, но мне уже стыдно нагружать его постоянно.
Мэг к нам не приезжала. Правда, мы вчера ездили охотиться на того самого медведя — может быть, она была в наше отсутствие? Медведя пока не нашли, но Маленький Джон клянётся и божится, что в следующий раз выйдет на берлогу как по нитке. Не знаю. Однако надежда умирает последней. Пригрозил ему, что голова оборотня может быть и настоящей, то есть его собственной, но он мне, ясное дело, не поверил.
Арчера отправил — надеюсь, никуда по дороге не свернёт. Я ему не стал объяснять, зачем, только намекнул, что дело касается Мэг.
А Мэриан с Гизборном пока не вернулись, хотя уже третий день пошёл с их отъезда. Начинаю беспокоиться.
Твой навеки Робин.
Милый, Арчер приезжал, но толку от него, если честно, никакого. Обшарил все углы, опросил слуг (как будто я сама этого не делала!), а потом поцеловал мне руку, попросил зачем-то сестринского благословения (а отец Тук у вас на что?) и отбыл — на моём втором любимом коне — белом Лютике. И что это значит? Он, конечно, заверил меня, что Мэг найдёт, но я так и не поняла, где он собирается её искать… Робин, а в Локсли её случайно нет?
Сегодня я снова отправляла гонца в Ньюстедский монастырь. Гонец вернулся с очередной записочкой от матери-настоятельницы, в которой ни слова о Вейзи, зато перечисляются все кары небесные, которые могут обрушиться на тех, кто без уважения относится к святым сёстрам и святым стенам. Можешь перестать волноваться: похоже, Гай там всё-таки побывал. А раз меня ещё не отлучили от церкви, леди Мэриан, надо полагать, была с ним.
С нетерпением жду новостей — любых: о медведе, о Мэг или о Гае с Мэриан.
Твоя Изабелла.
Ну, Изабелла… Как чуяло моё сердце: не надо было ездить в этот проклятый монастырь! Ей-богу, проклятый — и Богом, и людьми! Мною — точно проклятый, раз сто за те два дня, что нам пришлось там пробыть. Кстати, я теперь точно знаю, что монашеская жизнь не по мне: кормят паршиво, спать жёстко, да ещё нас с Мэриан поселили в разных кельях, сказав, что я должен быть благодарен за то, что меня вообще внутрь пустили. И пришлось посреди ночи лезть в окно к собственной жене. Третий этаж, между прочим! Чуть не сорвался, ибо я не Робин, у меня такой привычки — по стенам лазить — отродясь не было, я обычно в двери входил...
…В запертые тоже входил, это я помню. Леди Изабелла, не беспокойтесь, просто монахини запомнили Гая, увы, ещё с прошлого раза, и, когда он постучал в ворота, сестра-привратница, окошечко открыв, долго крестилась, что-то причитала — пока я не подошла сама и не сказала, что мы к матери-настоятельнице от шерифа Ноттингемского. К сожалению, от моих слов она перестала креститься и начала молиться в голос, но тут уже Гай меня отодвинул…
…Конечно, отодвинул! Что я, ждать, что ли, буду, пока эта старая курица помолится? А если бы она до вечера молилась? Ну, я слегка по воротам и стукнул. Мать-настоятельница сразу прибежала и начала попрекать тем, что мы Божий дом не чтим. А я сказал, что очень даже чтим — но если они нас не впустят, мы сами войдём. И ещё раз стукнул…
…Вот после этого я отправила Гая к лошадям, а сама напомнила матери-настоятельнице о нашем родстве и прошлом разговоре. Надо отдать её должное: она быстро взяла себя в руки и спросила, что нам надо. Но, как Вы понимаете, Изабелла, не могла же я её огорошить сразу вопросом о Вейзи…
…А я мог! И как только услышал, что Мэриан что-то там говорит о паломничестве, святынях и даже Гробе Господнем, — сразу же вернулся и спросил насчёт Вейзи. Тут она в обморок и упала — мать-настоятельница, в смысле. В общем, если бы не упала, мы бы, наверное, в монастырь до вечера не попали, а так им понадобилось её перенести в келью. А мать-настоятельница, надо сказать, очень крупная леди — примерно с две Матильды, представляешь, сестрица? Так мы в монастыре и оказались…
…К сожалению, мать-настоятельница, единожды лишившись сознания, в себя приходить не спешила или, — хотя мне бы и не хотелось в это верить, — не спешила с нами разговаривать. Поэтому нам удалось встретиться с ней вторично только на следующий день, и то потому, что она вызвала нас с Гаем к себе. Точнее, вызвала она Гая, но я, предполагая, что дело касается его ночных приключений, отправилась с ним, ибо не понравилось мне его выражение лица. Последний раз, помню, он с таким лицом мой дом жёг…
…Ничего особенного я не сделал. А мать-настоятельница опять сказала, что у меня глаза нехорошие. Дались ей мои глаза! Я ей тоже сказать хотел, но потом подумал, что всё-таки в монастыре надо вести себя прилично…
…Слава Богу, мне удалось Гая опередить, и я принесла извинения, намекнула на возможное пожертвование, ещё раз вспомнила своего батюшку, двоюродного брата матери-настоятельницы (хотя и не хотелось мне поминать его всуе). А потом Гай пошёл проверить лошадей, и я всё же спросила, что случилось с Вейзи. Настоятельница побледнела, однако на сей раз сознания не лишилась. Правда, и отвечать мне не хотела, и только через полчаса удалось выяснить, что бывший шериф Ноттингемский выздоровел ещё месяц назад — и уже две недели как покинул Ньюстед!..
…Когда Мэриан на конюшню примчалась и сообщила, что Вейзи из монастыря сбежал, я ей сначала не поверил. И к настоятельнице отправился. Тут-то она мне всё рассказала, быстро и в подробностях. Радует одно: Вейзи никто не помогал, по крайней мере, никто вокруг монастыря не бродил, да и лошадь он из монастырской конюшни увёл. Но вот куда отправился, этого монахини сказать не могли. Впрочем, куда им…
…Дорогая Изабелла, Вы даже не представляете, как мы сожалеем о том, что случилось! Если бы знать раньше, можно было бы попробовать поискать бывшего шерифа по свежим следам, но за две недели никакие следы, увы, не сохранятся…
…Я съездил в соседнюю деревню. Крестьяне долго мялись, но сказали, что видели какого-то старика с безумным взглядом на хорошей лошади. Отправился он куда-то в сторону Ноттингема, то есть на юг. Однако если Вейзи до сих пор не объявился у тебя, Изабелла, подозреваю, что он мог и в Лондон двинуться. В общем, надо подумать. Пожалуй, надо бы даже нам всем собраться и подумать вместе — вдруг что приличное в голову придёт?
Твой любящий брат Гай.
Большое спасибо тебе, Гай, за то, что отвлёкся от печки и выполнил мою просьбу: я и не надеялась на твоё снисхождение. Передай также мою глубочайшую признательность леди Мэриан — за то, что она составила тебе компанию: мало ли что ты мог натворить в одиночку. Не обижайся, братец, но монахини, похоже, теперь будут заикаться при мысли о тебе, а не о Вейзи — раз уж он лишил их своего общества.
Вейзи, надо сказать, меня очень и очень беспокоит. В окрестностях Ноттингема он не появлялся — я разослала верных людей поговорить с крестьянами, однако же никто его не видел. Полагаю, что, если бы увидели, — растерзали бы на месте, либо привезли ко мне, ведь он, как ты помнишь, народной любовью никогда не пользовался. Впрочем, было в нём нечто такое, позволяющее управлять окружающими… тобой в частности, братец. Может, и не растерзали бы его, не знаю… Но не появлялся, что, с одной стороны, не может не радовать, а с другой — сильно меня тревожит. Похоже, ты прав, Гай: бывший шериф Ноттингемский мог отправиться в Лондон. И в связи с этим обстоятельством голова оборотня, кою вы мне обещали ещё два месяца назад, становится особенно важной! Принца надо задобрить, иначе, боюсь, головой оборотня он не удовлетворится и возжаждет наших собственных голов — всех, Гай, заметь. И моей, и твоей, и леди Мэриан, я уж не говорю о Робине. Поторопитесь с этим медведем, коего никак не можете поймать. Я же не прошу вас поймать Вейзи, ибо сия задача очень и очень сложна и под силу только людям умным и изворотливым.
Впрочем… Но не буду утруждать тебя излишними вопросами, дорогой братец. Наслаждайся семейной жизнью и будь осторожен при устройстве печки — всё-таки не доверяю я твоим талантам каменщика.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Не хочу сказать, что вы неумны — но изворотливости вам всем, особенно тебе, увы, не хватает.
Здравствуй, дорогая сестра!
Надоела мне эта твоя голова — сил нет. Да поймаем мы этого медведя, поймаем! Завтра же и поймаем. И убьём. И будет тебе всё, что угодно: и голова, и милость принца, и даже хвалебный стих: сэр Джаспер обещал расстараться.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Передал.
P.P.S. Не обижаюсь.
P.P.P.S. И Вейзи я тоже убью. Чем он лучше медведя?
Привет, Белла! Я ж говорил, что я её найду, — и нашёл! А ты не верила. Вот никогда мне никто не верит, и зря: что обещаю, то делаю.
Осталось уговорить её выйти за меня замуж, но это времени много не займёт, уж будьте уверены. Братцам напиши, пусть порадуются, а то они всё учат меня жить и говорят, что я несерьёзный. Женюсь — и сразу стану серьёзный, вот увидите!
Арчер.
Робин, милый, я немножко беспокоюсь: ты обещал прийти сам знаешь куда и не пришёл. Что случилось?
Твоя Изабелла.
Дорогая, не волнуйся, мы тут охотились на медведя и я немножко ушиб ногу: не могу теперь ни ходить, ни ездить верхом, болит ужасно… то есть не ужасно, конечно, но довольно сильно. Отец Тук делает мне примочки, а Гизборн с Мэриан даже временно переселились в общую хижину, а меня перевели к себе, в тепло. Откровенно говоря, чем такое тепло, лучше в холоде помучиться, ибо печка-то у Гизборна получилась неплохая, а вот щели он проконопатить и не подумал. Это мне Маленький Джон объяснил, а то я никак понять не мог, почему один бок у меня мёрзнет, а другой греется; решил, что лихорадка. Не переживай, любимая, отец Тук обещает, что уже через несколько дней (не более недели) я буду бегать как прежде.
Твой навеки Робин.
Милый, выздоравливай быстрее, слушайся отца Тука и прикажи, чтобы проконопатили стены: простуды бывают очень коварными!
Твоя Изабелла.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Что у вас происходит? И где моя голова?
Твоя любящая сестра Изабелла.
У нас всё как обычно: едим похлёбку из оленины, заново настилаем солому на крышу, слушаем выступления сэра Джаспера… вчера отловили какого-то наглого купца, который поехал через Шервудский лес, предварительно обжулив три деревни. Ну, теперь он долго никого обжуливать не будет: денег на новые товары у него нет.
А, ну да, тебя интересует эта самая голова медведя. Рад сообщить, что медведя мы отыскали, залома… подстрелили, а потом долго от него бегали по лесу. И ведь говорил я Робину: не полагается медведей стрелами! А он как всегда понадеялся на свою меткость — и вот результат: у медведя три лишних дырки в шкуре, Робин лежит со сломанной ногой, Алан впечатался лбом в дерево (хорошо хоть, медведь не за ним гнался), а я порвал рукав рубахи о какой-то сучок. Легче всех отделался Маленький Джон — он всего-навсего сломал свою любимую дубину о медвежий череп.
Ну и медведя мы всё-таки победили. Так что голова оборотня у тебя будет — а у Мэриан будет шкура, потому как именно на мой меч оный медведь напоролся, когда у него закружилась голова от Джоновой дубины. Сейчас отец Тук занимается выделкой наших трофеев. Как закончит — мы тебе голову отошлём. Только не пугайся, сестрица: отец Тук кое-чего к ней добавил, и мнится мне, руководствовался при этих добавлениях тем портретом, который ты тогда прислала. Удивительная память всё-таки у святого отца! Я вот долго пытался забыть это зрелище, и забыл успешно — а он помнит, оказывается.
В общем, жди, Изабелла, скоро сможешь порадовать его высочество, чтоб ему пусто было.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Мэриан обижается. Говорит, что могли бы её на охоту взять, а не врать, что прогуляться пошли. А я вот думаю, не женское это занятие — охота. Да и дел у Мэриан много: например, плащ мне дошить.
Здравствуй, дорогой брат!
Голова — это замечательно. А вот сломанная нога Робина (он-то писал, что просто ушиб) — для меня новость. Надеюсь, что он быстро поправится, потому что не то сейчас время, чтобы можно было себе позволить долго болеть, да и волнуюсь я очень. Передай отцу Туку, что я очень волнуюсь. И Робину передай. И тем, кто стены конопатит, передай тоже.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. О Вейзи пока никаких вестей.
P.P.S. Чуть не забыла — это я по твоему примеру такая забывчивая стала, Гай, ибо дурной пример заразителен, — Арчер прислал записочку с каким-то мальчишкой, что нашёл Мэг. К сожалению, мальчишку допросить не удалось, хотя я и собиралась: он очень бысто сбежал. Умеет Арчер выбирать помощников, ничего не скажешь. И в кого он такой шустрый у нас? Определённо не в маму.
Здравствуйте, дорогая Изабелла!
С прискорбием великим сообщаю, что Ваш брат — редкостный негодяй. Я почти пожалела, что вышла за него замуж. И пока он не принесёт мне извинения, я с ним разговаривать не буду!
Ваша леди Мэриан.
Здравствуй, дорогая сестра!
Странно я себя чувствую, Изабелла. С одной стороны, мне вроде бы хорошо, а вот с другой — не очень. Хотел сегодня дверь укрепить, а потом подумал: зачем мне это надо? Что я здесь, долго жить собираюсь, что ли? И не стал. И Мэриан мне ни слова по этому поводу не сказала, что вообще непонятно.
Но это ещё ничего. Потом я на охоту пошёл, прихватив с собой лук Робина — всё равно он без дела валяется пока. Лук, в смысле. Робин, впрочем, тоже. Ну ладно, не о Робине речь. Так вот, Изабелла, увидел я лису. Красивую такую, рыжую. Бежит, хвостом заметает… Чем-то она мне тебя, сестрица, напомнила. И знаешь, я её пожалел — пусть бежит, думаю, всё равно шкуры выделывать у нас кроме отца Тука не умеет, а он твоей головой сейчас занят.
А потом я в Найтон поехал — решил, раз уж всё равно охота не получилась, проверить, как там плотники работают. Правда, Мэриан мне говорила, чтобы я один не ездил, но, в конце концов, почему бы и нет, если по пути оказалось? Ну, почти по пути, всего-то миль пять крюка сделать пришлось... Приехал, значит, посмотрел. Как оказалось, ко второму этажу приступили. Народ, меня завидев, разбегаться начал. Ладно, это ещё со старых времён, хотя могли бы и привыкнуть за год-то. И плотник с подмастерьями тоже чуть не сбежал. Но я его перехватить успел, и мы побеседовали. И знаешь, Изабелла, меня вот как-то даже не тянуло ему по зубам дать. Правда, и не за что было — работают вроде бы на совесть, я теперь в этом кое-что понимаю. Но не нравится мне это всё, хоть разбейся…
Вот я и не могу понять: что это со мной, сестрица?
Твой любящий брат Гай.
P.S. Ещё и Мэриан на меня обиделась за то, что я без неё в Найтон ездил. А почему? Никого не убил, не покалечил никого… Даже угрожать не пришлось! Не понимаю, честное слово.
P.P.S. Веришь ли, Изабелла: даже того купца, о котором тебе давеча писал, я пальцем не тронул! Неправильно это, не по-рыцарски как-то. Может, старею? Или смирение до сих пор аукается? Хоть бы Вейзи побыстрее нашёлся, что ли...
P.P.P.S. Ты Арчеру, когда объявится, скажи (или там напиши, если не рискнёт явиться сам), что мы с Робином всецело «за» и все остальные тоже. И советуем ему отправиться с молодой женой куда-нибудь в путешествие. Лично я советую Францию. На полгода. Или на год. Как раз соскучиться успеем.
Здравствуй, дорогой брат!
Жаль, конечно, что лису ты не подстрелил — лично я бы не отказалась от этого чудного меха (да и леди Мэриан не отказалась бы тоже, кстати говоря). Но и стремление не убивать живых существ я только приветствую — особенно когда таковое стремление исходит от тебя, ранее в особом милосердии не замеченном. Однако же надеюсь, что дело всё-таки не в смирении. Не пугай нас, дорогой братец, более мы (все мы, включая и отца Тука) твоего смирения не перенесём, уж очень оно для утомительно и неожиданно.
Кажется мне, Гай, что ты просто заскучал. Но не стоит переживать: зима пройдёт быстро, тебе придётся заняться хозяйством (я же говорила тебе, что придётся, а ты злился!)… В общем, скучать будет некогда.
Кстати, скоро Рождество. Не отпраздновать ли нам его тихо, по-семейному? Ты с леди Мэриан, мы с Робином, может быть, Арчер с Мэг… ох, в последних не уверена, но родственные связи стоят некоторых жертв, не находишь?
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Интересное известие мне тут пришло из Лондона: король Ричард уже на континенте. Может быть, это заставит тебя несколько оживиться?
Дорогая моя, Гай меня беспокоит — в очередной раз и, полагаю, не в последний. Сообщаю Вам, что он снова заговорил о смирении, а это тревожный знак. Конечно же, в монастырь он вряд ли уйдёт, да и невозможно это теперь, слава Богу, но Гай в плохом настроении — это не самое приятное, что может случиться с Шервудом, а то и со всем Ноттингемом. Впрочем, Вы об этом знаете, пожалуй, лучше меня.
Вследствие сего печального обстоятельства я бы хотела поделиться с Вами своими наблюдениями, сделанными за семнадцать лет супружеской жизни. Скажу Вам по секрету, она у меня была не слишком радостной, а посему пришлось научиться некоторым уловкам, которые, впрочем, могут быть полезными и для более счастливых семей. А мне кажется, что Вы и мой брат вполне можете быть счастливы, не правда ли?
Итак. Во-первых, никогда не спорьте со своим супругом. Даже если он неправ. Согласитесь — и сделайте всё по-своему. Потом он будет уверен, что Вы послушались его, но Вы-то будете знать, кому в голову на самом деле приходят счастливые мысли.
Во-вторых, не забывайте почаще радовать супруга своим вниманием: мужчины — очень незамысловатые существа (это тоже по секрету, дорогая Мэриан). Без внимания — особенно любящего внимания супруги — они чахнут, хиреют и начинают злиться. Мой покойный Торнтон очень расстраивался, если по утрам я забывала сказать ему, какой он замечательный и неповторимый. Замечу, что в отсутствие сих лестных слов к вечеру в нашем поместье насчитывалось не менее двух трупов. Гаю, разумеется, убивать сейчас некого, однако учтите мой опыт.
В-третьих, дорогая Мэриан, супруга надо кормить. И не просто кормить, но кормить хорошо. Вы, наверное, знаете, что Гай поесть очень любит и ест много, хотя по его вечно голодному виду этого и не скажешь. Так вот: если дражайшему супругу вовремя заткнуть пасть, простите, рот, хорошим куском мяса — он добреет сразу и сильно. Если Вы, Мэриан, умеете готовить — это бесценно в ваших нынешних условиях. На будущее же я бы посоветовала Вам приискать хорошую кухарку. Если хотите, могу спросить у замковой кухарки, нет ли у неё кого-нибудь, столь же хорошо готовящего, на примете.
В-четвёртых, самое главное: никогда не обижайтесь на своего супруга, тем более что это всё равно бесполезно, или, если точнее, не проявляйте свою обиду зримо. В конце концов, отомстить ему за обиду Вы сможете потом, когда он и не будет знать, за что. И Вам приятно, и муж в заблуждении — а иногда вводить супруга в заблуждение не только можно, но и необходимо.
Желаю Вам удачи, дорогая, она Вам безусловно понадобится в ближайшее время, насколько я понимаю.
Ваша Изабелла.
Какой Изабелла мудрой женой оказалась. Осталось надеется, что Мэриан к ней прислушается
Конвалия,
спасибо за кусок переписки, жду следующих писем.
*вдвойне круто то, что вы, кажется, заканчивать это действо не собираетесь - уж очень задорно выходит, по-шервудски.
Я собираюсь это заканчивать! Просто оно с трудом заканчивается
Не хочет оно кончатся, знает, что его любят читать
Любое произведение, которое автор пишетот души, чуточку одушевленное.
Конвалия, это хорошо, что позитивные
Ваши советы безусловно хороши, однако не уверена, что хочу ими пользоваться, ибо Гай просто не заслуживает хорошего отношения! Право же, я долгие годы терпела его воистину дикое поведение, но если простить попытку меня убить я ещё могу, то непорядочность и капризы простить очень и очень трудно, почти невозможно.
Во-первых, меня не взяли на охоту за медведем. Между прочим, отец никогда не отказывал мне в развлечениях подобного рода! Правда, на медведей мы не охотились, но всё ведь когда-то бывает в первый раз, не так ли? Я очень разозлилась, однако сдержалась, подумала о смирении (иногда оно полезно, в этом я Гаю и отцу Туку верю) и почти ничего такого не сказала.
И тут Гай поехал в Найтон. Без меня. А я, между прочим, не была там почти два года! Мог бы и вспомнить об этом, без напоминаний с моей стороны. Кроме того, я опасалась за его жизнь — вдруг бы кто-нибудь его обидел, ведь он сам много кого обидел в бытность свою помощником Вейзи.
Однако же и эту поездку я ему простила — тем более что Гай вернулся живым и даже довольным (это, кстати, простить было особенно трудно). И тут, представьте себе, Изабелла, я узнаю нечто, потрясшее меня до глубины души. А именно: оказывается, ребёнок, которого три года назад нашёл в лесу Робин, — это ребёнок Гая! Об этом мне проболтался Маленький Джон, когда мы разговаривали о воспитании детей. Но когда я пошла к Гаю поговорить с ним о маленьком Седрике, он сделал удивлённые глаза и заявил, что ничего не было, а если и было, меня это волновать совершенно не должно. А когда я начала настаивать, он вообще сказал, что, может, и во Франции какие-нибудь дети есть, но его это совершенно не интересует!
И что я должна думать, если Гай так равнодушен к детям? А когда у нас будут собственные дети, они его тоже не будут интересовать? Может быть, и я его не интересую?
И теперь я просто не знаю, что мне делать.
Ваша Мэриан.
P.S. И не буду я с ним разговаривать, не буду!
Мэриан, дорогая, приезжай ко мне в гости. Посидим, поболтаем, что-нибудь обязательно придумаем.
Изабелла.
P.S. У меня есть отличное бургундское.
Здравствуй, дорогая сестра!
Изабелла, что это значит? Мэриан уехала к тебе ещё вчера и до сих пор не вернулась. Если не вернётся к вечеру, я за ней сам приеду.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну, знаешь, Изабелла… Я-то думал, что ты теперь приличная женщина: жалеешь животных, давно не заговариваешь о том, чтобы прирезать сэра Джаспера, Рождество вон праздновать собралась — а ты что сделала? Когда я встретил Мэриан на опушке, она первым делом дала мне пощёчину, а потом проехала мимо, как будто меня и нет. Что ты ей наговорила?
В общем, Изабелла, если так дальше пойдёт, я организую свою собственную разбойничью шайку и начну грабить уже тебя лично, а не всяких мерзавцев вроде сборщиков налогов и принца Джона.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Дорогой мой братец, во-первых, не советую тебе ничего организовывать — зимой добычи мало. Во-вторых, если хочешь мира в семье, немедленно разберись со своими внебрачными детьми. Понимаю, что у мужчин всегда бывают внебрачные дети (хотя в своей семье я этого не допущу), но нельзя же позволять, чтобы об этом узнавали законные жёны. А если уж узнали — стоит проявить заботу об оных внебрачных детях, хотя бы небольшую. Что там ещё за Седрик, когда это ты успел, Гай?
Твой любящая сестра Изабелла.
После, ясное дело, явился сам Гизборн, сначала долго ругался на Маленького Джона (это он проболтался, оказывается), потом пытался посчитать, сколько у него может быть детей (пришёл к выводу, что вроде бы всё-таки один), а потом возвёл глаза к потолку и сообщил, что Господь всё видит… Тут, к счастью, пришёл отец Тук и уволок его куда-то делать внушение. Я уж было вздохнул спокойно — и нате вам: вваливается Арчер, довольный, как Вейзи после очередной пакости, и сообщает, что Мэг он вроде как уговорил и они собираются обвенчаться. Знаешь, зачем явился-то, дорогая? Чтобы я ему своё братнее благословение дал!
Благословение я ему дал, а потом велел пропасть хотя бы на месяц и отправил от греха подальше, пока он и у Гизборна благословения не попросил.
Тук говорит, что мне лежать ещё дня три. Побыстрее бы они прошли, эти три дня, что ли.
Всегда твой Робин.
P.S. Где там этот чёртов Вейзи? Пора бы ему объявится.
Здравствуй, дорогая сестра!
Изабелла, вы от меня отстанете или нет с этим младенцем? Взбесились вы все, что ли? Ну да, было дело, я не отрицаю — мало ли что со мной случалось раньше. Так ведь уж года три прошло, если не четыре, пора бы забыть давно. Между прочим, я тогда ещё и женат не был. Правда, Мэриан мне уже раза три напомнила, что собирался жениться — как раз на ней, но ведь она-то за меня замуж не собиралась, и близко не подпускала, и даже срок назначить отказывалась! Ну так с горя чего только не вытворишь и с кем только не свяжешься…
Вот интересно: а если бы после того венчания, когда она мне фамильным перстнем по физиономии засветила, я бы опять по кухаркам отправился, — тоже я бы виноват был? Небось, я, кому ж ещё. Я всегда во всём виноват, кто б сомневался.
А что я про Францию ляпнул — так это я не подумав ляпнул. И со злости. Ну и обиделся тоже. Во Франции у меня детей нет, я там с кухарками не связывался, только с приличными дамами, то есть замужними. Так что бастардов у меня более нет, а если у кого дети и есть, так это дети законные, рождённые в браке, — сама понимаешь, Изабелла, извини за прямоту.
Кстати говоря, дорогая сестра, удивляюсь я: ты ж у нас самая умная и воспитанная, а про незаконнорожденных напрямую пишешь. Да тебе таких слов и знать-то не полагается! Так что вспомни о своём драгоценном воспитании и придержи язык.
Твой любящий брат Гай.
P.S. А к Энни я даже хорошо относился, и не стукнул ни разу — кроме того случая, когда она меня убить попыталась.
P.P.S. Не отвяжетесь — на континент уеду. И разбирайтесь сами.
P.P.P.S. Вот и посмотрим тогда, кто кого любит, а кто нет.
Мэриан.
Мэриан, дорогая, я же тебе говорила, что мужчины — существа незамысловатые и что не надо с ними спорить. Ну что тебе мешало обижаться — раз уж ты всё-таки обижалась, — красиво, трогательно и молча? Возможно, Гай бы проникся и принёс извинения не откладывая и такие, какие тебе хотелось. Кстати: а чего именно тебе хотелось-то? Я, правду сказать, не поняла.
Впрочем, это уже не очень важно. Главное, перестань переживать и успокойся. Гай не из тех, кто уходит навсегда без единого слова, он бы обязательно что-нибудь сказал, я тебя уверяю. Раз не сказал — значит, вернётся.
Изабелла.
Робин, ну что у вас там опять произошло? Куда унесло моего дражайшего братца? Или вы его так замучили, что он всё-таки сбежал на континент? Он мне обещал нечто подобное, но я не поверила.
Как твоя нога, дорогой? Я надеюсь, лучше? А то могу прислать Матильду — она как раз недавно интересовалась, нет ли у меня для неё какой-нибудь работы. На редкость практичная женщина, надо сказать: сколько она из меня денег на лечение сэра Джаспера вытянула — я даже и вспоминать боюсь. Однако же для твоего здоровья, милый, мне никаких денег не жалко, тем более что налоги мы собрали вовремя и полностью.
Твоя Изабелла.
Дорогая, моя нога себя чувствует прекрасно. Отец Тук сказал, что ещё пара дней, и я буду бегать как прежде. Короче, думаю, что к концу этой недели мы с тобой сможем наконец встретиться и обсудить эту идиотскую ситуацию с Вейзи. И голову медведя я тебе отдам — Тук её как раз вчера закончил, получилась такая красота, что глаз не отвести: я прямо-таки остолбенел, когда он её внёс в дом. А Кейт, Мач сказал, в обморок упала, и очень удачно упала, прямо на сэра Джаспера. Может, это поможет им наконец сблизиться, как полагаешь?
Кстати о сэре Джаспере. Время не терпит, поэтому пишу, не дожидаясь встречи. Понимаешь, Изабелла, он мне предложил съездить в Лондон и разузнать насчёт Вейзи — появлялся ли тот у принца. И я прямо не знаю, стоит его отпускать или нет. Вроде бы мы к нему за несколько месяцев привыкли, и даже доверять ему стали немного, но мало ли что нашему сэру взбредёт в голову? Он ведь у нас натура такая, творческая и непоследовательная. Вот Гизборн всё на Арчера за непоследовательность нападает, а по мне, сэр Джаспер гораздо хуже: стихи пишет, на подвиги рвётся — такие люди долго не живут. Так что бы ты посоветовала, дорогая? Отпускать или нет?
Твой братец и в самом деле куда-то отбыл. Алан сказал, что еды он с собой взял дня на три, но что из этого следует, я, честно говоря, не знаю. А сообщить, куда его понесло, Гизборн не соблаговолил. Только я сомневаюсь, что на континент, ибо делать ему там совершенно нечего. Да ты не волнуйся, любимая, никуда он от Мэриан не денется. Кстати, зачем ты её в прошлый раз напоила? Гизборн-то не заметил, ему не до того было, а вот отец Тук учуял и не одобрил.
Всегда твой Робин.
P.S. И не надо никакой Матильды, ну её, эту Матильду, ещё перепутает лекарства, не дай Бог, а у неё ведь всякая дрянь водится, я помню.
Изабелла, пошёл уже второй день, а Гая всё нет. Ты была совершенно права: не надо было с ним спорить. То есть я и не спорила, я только объясняла ему, что он не прав, но, возможно, это выглядело именно как спор, или он решил, что это выглядит как спор, или ещё что-нибудь решил… А вдруг с ним случилось несчастье, и поэтому он не возвращается? Вдруг он тоже ногу сломал — как Робин? Или на него разбойники напали? Хотя в окрестностях разбойников, кроме нас, нет, но вдруг появились? Или вдруг он уехал туда, где есть свои разбойники? Я уже не знаю, что и думать, потому что, как ни стараюсь, не могу представить, куда он отправился.
Мэриан.
Сэра Джаспера я бы на твоём месте отпустила, пусть съездит. Мне кажется, что к принцу на службу он в любом случае не пойдёт, ибо наворовал на оной службе достаточно, а его поэтические устремления, в силу своей бездарности, требуют времени и сосредоточения. Кроме того, раз он жаждет совершить подвиг, не следует ему в этом препятствовать: вдруг и в самом деле совершит? В худшем случае вы его просто больше никогда не увидите.
Если с твоей ногой уже всё благополучно, жду тебя завтра в обычном месте.
Твоя Изабелла.
P.S. И Мэриан я вовсе не поила. Всего лишь кувшинчик бургундского на двоих — нам обеим надо было немножко отдохнуть. Кстати, бургундское у меня ещё осталось, так что можете смело присылать Мэриан в Ноттингем.
Дорогая, прости, моя нога в порядке, но давай встретимся не сегодня, а завтра. У нас тут такое творится…
Сэра Джаспера я в Лондон отправил прямо вчера, как только получил твоё письмо. На прощание он сложил короткую балладу, посвящённую любви и дружбе, поэтому проводы вышли недолгими. Громче всех рыдала Мэриан, но, подозреваю, отнюдь не по сэру Джасперу, хотя он, кажется, и принял её слезы на свой счёт. Кейт тоже немного поплакала, что нашего сэра очень вдохновило: он пообещал вернуться как можно скорее и с новостями.
А сегодня утром, чуть свет, явился твой братец, дорогая, — злой как чёрт и с синяками под обоими глазами. Разбудил меня (нашёл, кого будить!) и поведал, где он был. И как ты полагаешь, дорогая, где? У хозяйки той самой Энни, которую мы отправили с младенцем подальше! Узнаю, кто ему додумался сказать, куда именно, — убью. Небось, опять Маленький Джон. Я раньше считал, что это у Мача язык за зубами не держится, но теперь вижу, что у нас вообще никто молчать не умеет.
Спрашиваю, что он там забыл, а он эдак торжественно выкладывает письмо от леди Глессен (это нынешняя хозяйка Энни и есть). Не знаю, как уж он уговаривал эту самую леди, но в письме сообщается, что Энни уже три года как замужем за местным кузнецом, что живёт она прекрасно, ибо леди лично за этим тогда по просьбе Мэриан проследила и — оцени, Изабелла, — к письму ещё и личная печать Глессенов приложена! Я Гизборна, конечно, попробовал расспросить, как ему это письмо заполучить удалось, но он объяснять не пожелал, равно как и насчёт синяков отмолчался. Впрочем, я подозреваю, что с Энни твой дражайший братец тоже встретился, а точнее — с её супругом, судя по качеству и размеру оных синяков.
С Мэриан всё хорошо. Правда, когда она Гизборна увидела, я, честно говоря, испугался, что она его побить попытается, уж очень лицо у неё было странное, — но обошлось.
Надеюсь, сегодня больше ничего не случится, но на всякий случай хочу побыть в лагере. Так что завтра в обычном месте, хорошо, милая?
Всегда твой Робин.
P.S. Да, дорогая, чуть не забыл спросить: Найтон-Мэнор скоро ли отстроят? Чем быстрее эта парочка туда переедет, тем мне будет спокойнее. Первую половину утра, после того, как Мэриан письмо прочла, они друг другу объясняли, как не правы — причём прямо посередь лагеря, а потом куда-то уже вместе отбыли. Надеюсь, не обратно к бедной леди Глессен.
Робин, дорогой, не переживай так. Всё обошлось — и хорошо. Видишь, даже никого по следам моего братца посылать не пришлось, сам вернулся. И сэр Джаспер вернётся, если пообещал. Может быть даже и с новостями: мне кажется, что его высочество после того приезда в Ноттингем всерьёз сэра Джаспера не воспринимает, а значит, будет достаточно откровенен.
Надеюсь, кстати, ты ему напомнил, что в Лондоне надо испытывать нежные чувства именно к его высочеству, а не к Кейт? Впрочем, всякие чудеса случаются, и, возможно, вдали от предмета своей страсти он несколько придёт в себя и обретёт былую хитрость.
Твоя Изабелла.
P.S. Завтра буду ждать на прежнем месте.
P.S. Милый, не сочти меня слишком жестокой, но мне кажется, что, раз уж твоя нога зажила, ты бы мог перебраться обратно к прочим и вернуть Гаю с Мэриан их хижину с печкой. Поверь, так будет лучше. Если хочешь, можешь даже временно переехать ко мне, я была бы очень рада.
Я всегда знал, что благие порывы ничем хорошим не заканчиваются! Ведь и Вейзи мне об этом частенько говаривал... Да и на собственной шкуре я это ощущал неоднократно: сколько раз я Мэриан от шерифа спасал, в силу своих нежных к ней чувств? Не сосчитать. А сколько раз мне от этого что-нибудь хорошее перепадало? Вот попытался припомнить — и не припоминаю, а память у меня хорошая, хоть и избирательная.
Понимаешь, Изабелла, я бы в жизнь никуда не потащился, если бы не те самые благие порывы. Но Мэриан всё твердила и твердила о том, что я её не люблю, потому что отказываюсь ехать с ней к этому Седрику, или как его там. Честно говоря, не понял, какая связь между любовью и младенцем, но вы, женщины, существа странные и загадочные, я уже с этим почти смирился.
В общем, Мэриан твердила, твердила, а потом плакать начала. Ну, я подумал и решил, что так жить нельзя и что надо съездить. Спасибо Алану — сказал, где мне этого чёртова младенца искать. Мэриан с собой звать не стал: во-первых, потому, что она со мной не разговаривала (нытьё насчёт младенца почему-то не в счёт), а во-вторых, было у меня дурное предчувствие. У меня всегда дурные предчувствия, если я благими порывами страдаю — и на сей раз не ошибся, так что, Изабелла, я думаю, что пора с этими порывами завязывать, а то ведь когда-нибудь совсем плохо кончиться может. Убьют, к примеру. Вот, кстати, вспомнилось мне, как я тебе, по доброте душевной, яду дал. Яд, конечно, был не то чтобы яд, но я ж этого не знал, когда у Вейзи его утащил… позаимствовал то есть. А так-то я просто хотел, чтобы тебе легче было, затем и дал. По-родственному. И что? Ты ж меня чуть и не прикончила. Нет уж, хватит, теперь я умней буду. Постараюсь, по крайней мере.
Но это я отвлёкся немного. Так вот, о младенце. Приехал я в Глессен-Мэнор, представился… Честно говоря, давно я такого хорошего отношения к себе не видел, дорогая сестра. А всё почему? Потому что без предубеждения ко мне отнеслись, без всяких там воспоминаний о моей службе при Вейзи. Ну и не убивал я никого в окрестностях, конечно, это тоже значение имеет.
Леди Глессен, кстати, очень приятная особа, немногим старше Мэриан. Муж у неё умер два года назад, детей нет, а замуж снова она выходить не хочет, потому что в округе нет достойных молодых людей. Так и сказала. Я, правда, не понял, зачем она это мне сказала, но, видимо, как раз из-за того, что предубеждения против меня не имела (вот учти, Изабелла, и прекрати меня постоянно поучать: есть люди, которые во мне человека видят, а не непонятно кого). В общем, я решил, что не стоит ничего выдумывать (хотя мне Алан всякую чушь и советовал), и рассказал всё как есть: и про младенца, и про Энни. Ну и про Мэриан рассказал тоже. Леди Глессен меня внимательно выслушала и очень расстроилась: бывают же такие милые дамы, которые близко к сердцу чужие беды принимают! Она даже предлагала мне немного у неё пожить — чтобы, как она сказала, моя дорогая супруга успокоилась. Но я подумал, что если я исчезну более чем на несколько дней, Мэриан не то что не успокоится, а напротив, разозлится ещё сильнее. Прав, кстати говоря, был. Чувствую, если бы задержался, она бы точно меня Мачевой любимой сковородкой приложила по приезде. А Мач, паразит, мало того что не ушёл, хотя я ему знаки и делал, так ещё и ржал как сумасшедший!..
Опять отвлёкся. Ну так вот, леди Глессен по поводу того, что я задержаться не хочу, тоже расстроилась, но всё-таки согласилась, что время не терпит, и, взяв с меня слово как-нибудь заехать (скучно ей, бедной, наверное), дала мне провожатого к Энни… Вот тогда мои дурные предчувствия и оправдались. Я-то думал, Энни малость подостыла за четыре-то года, поэтому как её увидел, сразу про Седрика спросил. А она, понимаешь ли, не остыла. Ну и…
Ещё и замуж вышла. За кузнеца. Но это не сразу выяснилось, а после. Оный кузнец на её вопли прибежал и с ходу мне в левый глаз засветил. В правый — это сама Энни, там у меня синяк поменьше получился, я сравнивал. В общем, когда я в себя пришёл, выяснилось, что Энни замужем, что у неё всё хорошо и что на меня она уже почти не обижается, потому как в Оллертоне жить гораздо лучше, чем в Ноттингеме. Ну и зачем было тогда сразу драться? Энни я, так и быть, простил по-христиански. А вот Джеймса, мужа её, — нет. Ибо не полагается всяким там кузнецам рыцарей безнаказанно лупить. Впрочем, я с ним бодягой поделился, у меня с собой была, из запасов отца Тука. А когда мы немного выпили, я вообще понял, что всё к лучшему и что синяки — мелочь, и Джеймс со мной согласился.
Ну а дальше я заехал к леди Глессен — это уже на следующий день было, — и она мне написала письмо для Робина. Робином она, кстати, очень интересовалась, по-соседски, наверное. Сказала, что её покойный муж с его батюшкой большими приятелями были. Не помню, честно говоря, таких приятелей у сэра Малькольма, но я уже говорил, что память у меня избирательная.
Так что всё теперь в порядке. Не волнуйся, Изабелла.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Седрика я видел. Мальчишка как мальчишка. По-моему, совершенно на меня не похож. Я даже подумал… Впрочем, неважно.
P.P.S. С Мэриан мы помирились. Вот знаешь, дорогая сестра, я тут подумал, что, наверное, если бы у нас свои дети были, она бы так из-за чужих не злилась. Как полагаешь?
P.P.P.S. Кстати о детях. Изабелла, как там продвигается строительство дома? Я хотел заехать на днях, но Мэриан говорит, что она сама поедет, и, похоже, придётся ей уступить, хотя и не хочется.
Опять ты глупостями занимаешься, и не надоело тебе? Впрочем, я рада, что всё окончилось благополучно, и даже не очень этому удивлена, ибо тебе, как правило, везёт.
Хотелось бы дать тебе добрый совет — в самом деле добрый, я тебя уверяю: не вздумай отправиться к этой леди ещё раз. Допускаю, что она действительно очень мила, но это как раз тот случай, когда благие намерения ничем хорошим не заканчиваются.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Гай, ну когда же ты повзрослеешь? Опасаюсь, что никогда, однако надежды я не теряю.
P.P.S. Насколько я знаю от управляющего, дом почти закончен. К Рождеству можете переезжать.
P.P.P.S. А не устроить ли нам Рождество в вашем новом доме? Ноттингемский замок, честно говоря, несколько мрачноват.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты не поверишь, Изабелла, но мне кажется, что я и так достаточно взрослый, и даже умудрённый опытом человек. Сколько раз я тебя уже просил — перестань меня поучать. Ты, между прочим, на пять лет младше, и вообще женщина!
Хотя, надо сказать, кое в чём с тобой согласен даже отец Тук, можешь порадоваться. Он тоже почему-то советовал мне больше к леди Глессен не ездить. Я, правда, и так не собирался — ни времени нет, ни особого желания, но его настойчивость вкупе с твоей меня несколько удивила. Возможно, вы знаете про оную леди что-то, чего не знаю я? Так поделились бы, почему это я всегда в неведении оставаться должен. И Мэриан туда же: когда мы помирились, я ей подробно рассказал про то, как съездил, ну и про леди Глессен тоже рассказал — может, ей бы захотелось расширить круг своих знакомств, а то ты — это хорошо, и даже с Кейт общаться можно (только недолго), но мало ли что… Ну вот, рассказал. Так Мэриан на меня снова обиделась (я уже знаю, что если она начинает радостно улыбаться — это она обиделась и мне скоро не поздоровится). Но обошлось: она подумала, а потом махнула рукой и сказала, что на меня обижаться смысла нет. Ни первого не объяснила, ни второго. И ладно. Меньше знаешь — крепче спишь.
Ещё вот неприятность у меня приключилась: что-то задурил мой вороной. Я ему по осени репы прикупил в соседней деревне, про запас (в самом деле купил, не подумай чего!), а вчера прихожу его угостить, а он морду воротит и ржёт недовольно. Робин сказал, что Ричи наглая тварь и, небось, в гостях побывавши, овса переел, вот теперь и кобенится. Но я-то свою скотину лучше знаю, не первый год вместе: сколько бы он ни съел, от добавки никогда не отказывался. Прямо не знаю, что и думать. Репу не ест, сено только слегка пожевал и в меня выплюнул… Может, в самом деле овса ему надо? С одной стороны, не годится его излишне баловать, но с другой — я к нему привык как-то (не меньше, чем к тебе, дорогая сестра), а ведь Ричи скотина вредная: вдруг так и будет от еды отказываться? Ещё помрёт от вредности, не дай Бог, а где я нового возьму? В наших краях хорошие лошади наперечёт, а его высочество к нам вряд ли соберётся.
Кстати о его высочестве. Как тебе голова нашего медведя, то есть оборотня? Правда, хороша? Отец Тук постарался на славу: получился вылитый Маленький Джон, хотя он это и отрицает, говоря, что даже с похмелья таким страшным не бывал. Привирает малость… Впрочем, неважно. Вряд ли принц разглядел нас как следует, он тогда сильно перепугался. О, Изабелла, а как ты думаешь: может, его высочество опять испугается? Хорошо бы. А то, если мы с Робином правы, Вейзи к нему отправился, к его высочеству то есть. Если так, то пусть лучше Вейзи явится с войском, но без принца. Оба сразу — это на редкость утомительно, да ты и сама помнишь.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Мэриан завтра собралась в Найтон, а потом к тебе в гости. Вот с ней Рождество и обсуждайте, я такими глупостями не интересуюсь. И будь так любезна, дорогая сестра, не задерживай её слишком надолго, а то я за ней лично приеду.
P.P.S. Хорошая мысль, кстати… Изабелла, а у тебя случайно овса лишнего нету? Тогда точно приеду. По-родственному.
P.P.P.S. Эх, хорошо бы Вейзи по дороге волки съели! Хотя и не верится: нашим бывшим шерифом, боюсь, даже волки побрезгуют.
Робин, милый, прибыл гонец из Лондона с письмом от его высочества. Обеспокоило меня это письмо и, пожалуй, слегка напугало. И даже не слегка, а довольно сильно. Его высочество пишет, что всегда в меня верил, что надеется — я не подведу его и в тяжёлые времена (наверное, король Ричард скоро будет в Англии), и что я должна быть стойкой перед грядущими испытаниями. Быть стойкой — это я умею, но что именно наш принц считает испытаниями? Возвращение короля? Ну так я жду этого возвращения не менее нетерпеливо, чем ты, дорогой, ибо надеюсь на изменения к лучшему в твоём положении, хотя его высочество должен быть в заблуждении насчёт моих ожиданий, я старалась.
Беспокоит меня другое: а вдруг под испытаниями имеется в виду милорд Вейзи? Вдруг он добрался-таки до Лондона и что-нибудь наплёл его высочеству? Вдруг принц решил не вмешиваться: кто победит — тот и победит? Хорошо если он и Вейзи только на словах помог, а если нет? Обидно, конечно, что он не видит разницы между мной и бывшим шерифом, но я не удивлена: всё-таки вы, мужчины, очень мало доверяете женскому уму… Тебя, милый, это не касается, ты у меня молодец.
Нет ли вестей от сэра Джаспера? Понимаю, что времени прошло немного, но мало ли.
Твоя Изабелла.
Здравствуй, дорогая. К сожалению, сэр Джаспер пока не объявился. По моим расчётам, он только-только добрался до Лондона. Авось, через неделю вернётся — если, конечно, не сотворит какой-нибудь глупости и не угодит под арест. Хотя, полагаю, принц Джон настолько любит славословия, что сэр Джаспер практически в безопасности: перед отъездом он мне тайно признался, что успел написать поэму в античном стиле, восхваляющую его высочество. Надеюсь, что содержание этой поэмы достаточно насыщено хвалами, чтобы скрыть недостатки её формы: правду сказать, к неровности слога и рифмы, свойственным нашему сэру, лично я так и не привык. Кстати, твой брат — тоже. Последний раз, когда сэр Джаспер читал свои баллады, Гизборн проявил несвойственную ему решительность: выслушал всего пару штук, встал и, не говоря ни слова, ушёл куда-то в лес. И Мэриан увёл. Она так опешила, что даже не возразила, хотя, думаю, ей и возражать не хотелось: эти любовные баллады во славу Кейт всех нас порядком достали, но, как правило, мы терпим, ибо негоже лишать человека надежды…
Ох, Изабелла, пишу всю эту чушь, а у самого кошки на душе скребут: ну как сцапали нашего сэра, да и казнили по-быстрому? Если Вейзи в Лондоне, он ключик к принцу-то наверняка подобрал быстро, а в уме ему не откажешь, может ведь и сообразить, какого чёрта Джаспера в Лондон принесло — особенно если поговорит с ним немного. Ладно, будем надеяться, что наш стихоплёт, памятуя о Кейт и собственной шкуре, будет держать язык за зубами.
А ты не волнуйся, дорогая. Даже если Вейзи и явится в Ноттингем, мы это переживём: во-первых, дело привычное, во-вторых, скоро его величество вернётся, а в-третьих, есть у меня пара мыслей относительно нашего бывшего шерифа, уж они ему точно не понравятся.
Всегда твой Робин.
Представь: вечером, как только ты уехала (надеюсь, Гай не слишком устал, дожидаясь тебя за воротами?), ко мне врывается целая процессия, предводительствуемая моим начальником стражи. Очень глупый, к слову, у меня ныне начальник стражи, я в этом лишний раз убедилась и собираюсь его заменить… Ну так вот: врывается он ко мне в сопровождении пятерых своих вояк и ведёт, не поверишь, нашего Арчера! И в каком виде: глаз подбит (я про Гая вспомнила и задумалась о родственном сходстве судеб), волосы дыбом и несколько поредели, губа распухла… Я его даже узнала не сразу, а когда узнала, очень разгневалась, всех посторонних из спальни выгнала (они ко мне в спальню вломились, представь себе) и начала Арчера расспрашивать.
Если бы у меня было здоровье похуже, я бы, наверное, упала в обморок от того, что он мне сообщил, но жизнь с моим дорогим покойным мужем (надеюсь, сковородка, на которой он жарится, достаточно раскалена) выработала во мне устойчивость к потрясениям. Поэтому никуда я не упала, а напротив, быстро оделась, обработала Арчеровы ранения (синяков на нём было столько, что он напоминал зверя леопарда) и, снабдив его всем необходимым — в основном деньгами, — отправила вдогонку за Мэг.
Ах, наверное, я преувеличила свою устойчивость к потрясениям, прости, дорогая! Самого главного-то я и не сказала! Арчер поведал, что сегодня с утра Мэг Беннет наконец-то согласилась с ним обвенчаться (я-то думала, что они это давно сделали, но Арчер признался, что в прошлый раз приврал), и он, обрадовавшись, побежал за священником в ближайшую церковь, хотя изначально собирался позвать отца Тука. Лучше бы позвал, потому что ваш отец Тук, насколько я знаю, дерётся не хуже всех остальных, а то и лучше. Дело в том, что, когда Арчер вернулся со священником, на пороге дома Мэг (она, оказывается, всё это время пряталась там!) его встретила толпа, подуськиваемая самой мисс Беннет. Арчер узнал о себе много нового: в частности, что он убийца, грабитель и вообще хотел заставить Мэг выйти за себя замуж, чтобы потом, после её смерти, заполучить её деньги. А поскольку Арчер, блюдя честь будущей жены и потворствуя своей склонности к скрытности, соседям на глаза всё это время старался не показываться, оные соседи в наговоры Мэг поверили без всяких сомнений. Потом кто-то сбегал за стражей, а результат тебе, Мэриан, уже известен.
Право, я не понимаю, почему мой младший брат так цепляется за эту гадкую девчонку, обнаруживающую всё более и более дурных качеств характера, — собственно, даже мне до неё далеко. Однако же цепляется, и сколько я его ни отговаривала, всё-таки отправился её разыскивать — чтобы, видите ли, выяснить, чем он ей не угодил и, если что, попросить прощения. И он, и я уверены, что Мэг в городе уже нет, и куда она могла направиться — неизвестно, но Арчер редкостно упрям и собирается её найти во что бы то ни стало. Меня это не радует, но ничего не поделаешь.
Кое-что мне сделать всё же удалось: я убедила Арчера заехать сначала к вам с этим письмом, а точнее — к тебе, заверив его, что ты могла бы ему что-нибудь посоветовать — ибо тебе стремление к самостоятельности отнюдь не чуждо и Мэг ты должна понимать лучше остальных. Мэриан, Бога ради, постарайся отговорить своего деверя от необдуманных поступков! В конце концов, он нужен нам — особенно сейчас, когда над Ноттингемом нависла угроза появления милорда Вейзи.
Твоя Изабелла.