Название: Немного опоздав.
Персонажи: леди Мэриан, Гай Гисборн, сэр Эдвард, Робин Локсли, Матильда, шериф Вэйзи
Рейтинг: РG-13
Жанр: драма, юмор, романс и пр.
Дискламер: Персонажи принадлежат ВВС
Саммари: Собственно, вещь написана в продолжение той же дискуссии, благодаря которой уже появился фик Caitlin O*Shannessy «Что стоит за брачной клятвой».
Что было бы, если бы Мач чуть-чуть задержался, и леди Мэриан обвенчалась бы с сэром Гаем.
Читать целиком и сразу можно тут
читать дальше«Король не настоящий!»
Крик Мача отозвался в сознании невыносимо острой болью. Сердце упало, замерло и вновь забилось с обреченным отчаянием. Леди Мэриан вытянула перед собой предательски задрожавшую руку и поднесла ладонь к лицу, разглядывая кольцо, украсившее безымянный палец, а затем перевела взгляд на человека, стоявшего перед ней, своего мужа.
Сэр Гай Гисборн улыбнулся привычной кривоватой ухмылкой. Губы Мэриан дрогнули.
- Вы меня обманули, сэр Гай!
- Но ведь теперь это не так уж и важно, правда?
На лице помощника шерифа появилось странное вопросительно-ожидающее выражение, как будто он ждал от нее согласия и одновременно пытался убедить в своей правоте не только ее, но и себя.
- Теперь, когда вы стали леди Гисборн, я с полным правом могу отстаивать ваши интересы перед шерифом. Это означает, что я смогу защитить вашего отца! – добавил он с нажимом.
А вот давить на себя она не позволяла никому.
- Значит, так вы ко мне относитесь?! – взорвалась она, и в ответ на его недоуменный взгляд продолжила:
- Для вас я просто очередное приобретение, на которое вы можете предъявить свои права!
- Это неправда, Мэриан! – Гай попытался возразить. – Вы нужны мне! – он сжал ее ладонь с кольцом на безымянном пальце и попытался привлечь к себе.
- Ну разумеется! – она резко выдернула свою руку из его ладони и холодно отстранилась. – Нужна как очередной трофей, чтобы вы могли доказать всем, и в первую очередь себе самому, свою состоятельность.
Она стянула с пальца кольцо и швырнула ему в лицо. А как хотелось еще и изо всех сил ударить по этой ухмыляющейся физиономии. Он уверен, что теперь она принадлежит ему, и что ей некуда деться.
Мэриан подобрала юбки и, не оглядываясь, выбежала из празднично украшенной церкви. Старенький священник что-то залепетал вслед убегающей новобрачной. Гай не произнес ни слова и не сделал попытки ее задержать. Возможно, формально она и стала леди Гисборн, но ее муж должен понять, что никогда не сможет навязать ей этот брак против воли.
***
Когда она швырнула кольцо, Гай непроизвольно отшатнулся, заслонив лицо рукой. И все-же драгоценный камень в золотой оправе рассек ему бровь. Он провел ладонью по лбу и с удивлением увидел на пальцах кровь. Леди Мэриан Гисборн, подобрав юбки, стремительно убегала из церкви.
Он нагнулся, чтобы отыскать на полу обручальное кольцо, поднял, и с угрюмой злостью зажал в кулаке.
- Сэр, догнать её? – кто-то из его людей поспешил проявить расторопность.
- Нет, пусть бежит, - тихо ответил он.
***
Еще на пороге церкви Мэриан увидела Робина, скачущего ей навстречу через навесы, под которыми дожидались своего часа столы, ломящиеся от снеди. Старый управляющий Локсли постарался на славу, готовя свадебное угощение.
Увидела она и Мача. Беднягу закинули в пруд, и теперь он, нелепо размахивая руками, с трудом выбирался из липкой глинистой жижи.
Появись оруженосец Робина чуть раньше… Что толку сожалеть? Дело сделано.
- Согласны ли вы взять этого человека и эту лошадь, чтобы убраться отсюда?! -Мальчишеская улыбка и задорные огоньки в глазах.
- Слишком поздно, Робин. Уже слишком поздно…
Он осекся, улыбка потухла, а голос сразу стал серьезным и взрослым:
- Даже если так, Мэриан! Он добился твоего согласия обманом. Этот брак нельзя считать законным.
- Робин! Мы должны спешить в замок! – Мач наконец-то выбрался на берег. – Там все – Джон, Уилл, Джак, Алан… Возвращение Ричарда – это уловка шерифа, чтобы поймать всех его сторонников! Король поддельный!
- Поспеши, Робин, там ты нужнее, чем здесь, - Мэриан решительно тряхнула копной каштановых волос, заодно избавляясь от подвенечной вуали. – А я должна подумать, как поступить дальше.
***
Отец вернулся поздно. Мэриан уже устала ходить от окна к окну и прислушиваться к любому шороху во дворе. Открыл дверь, вошел и замер на пороге, увидев дочь дома.
- Мэриан, - он запнулся на полуслове. – Разве ты не должна быть сейчас в Локсли. Сэр Гай сказал, что вы обвенчались. Или он солгал мне?
- Должна, не солгал, - бесцветным голосом отозвалась Мэриан и отвернулась к окну. Таких ли слов ждала она от отца?
- Тогда почему? Не понимаю… - сэр Эдвард огорченно посмотрел на дочь.
- Потому что никакого возвращения короля не было! Гай меня обманул, а потому не вправе ничего требовать!
- Мэриан, он твой муж. Люди не поймут…
- Мне не важно, что подумают люди! И я останусь женой Гая Гисборна ровно столько, сколько потребуется, чтобы получить разрешение на развод!
- Но Мэриан, это неразумно, - сэр Эдвард печально покачал головой, - особенно теперь, когда мы целиком зависим от милости шерифа и сэра Гая.
- Ты его защищаешь, отец? – девушка вспыхнула. – Почему?!
- Он только что помог мне избежать темницы Ноттингема, - сэр Эдвард отвел глаза. – Вэйзи был взбешен и хотел на мне отыграться.
- Не имеет значения, - устало прошептала Мэриан, опускаясь на стул. Рана в боку горела, но еще сильнее болела ущемленная гордость. Осознание собственной беспомощности сводило с ума.
- Тебе плохо? – отец привычно засуетился рядом.
- Все хорошо, папа, - она вымученно улыбнулась, - просто мне нужно немного отдохнуть.
***
В дверь постучали. Это не Гисборн. Её муж, леди Мэриан усмехнулась, стучал бы совсем по-другому.
- Робин! – девушка радостно улыбнулась, но тут же вновь стала серьезной и рассудительной. – Я же просила тебя больше не появляться здесь.
- Почему? Ведь ты не хочешь быть женой Гисборна, или я ошибаюсь?
- Не важно, чего я хочу, - Мэриан пожала плечами, - теперь я его жена.
- Только до тех пор, пока не получишь развод! – опальный граф Хантингтон взял ее за руку.
- Пусть так, - согласилась она, - но до тех пор…
- Ты можешь уйти со мной, - Робин положил ладони ей на плечи и заглянул в глаза. – Он никогда тебя не отыщет!
- А что дальше, Робин? – Мэриан покачала в ответ головой. – Я же не могу скрываться вечно.
- Тебе и не придется… - мрачно пообещал граф Хантингтонский.
- Нет! – глаза девушки расширились, - Я запрещаю тебе его трогать!
- После того, что он с тобой сделал? – «и что еще сделает…» - фраза вертелась на языке, но так и не была произнесена.
- Пока что, он ничего не сделал, - твердо возразила Мэриан, - и не сделает, - добавила она, уловив сомнение в глазах шервудского разбойника. – Я сама могу позаботиться о себе и о своем отце.
- Разумеется, - с горечью произнес Робин и отвернулся.
***
Задуманный шерифом визит мнимого Ричарда превратился в балаган. Чего и следовало ожидать, если в дело вмешался Гуд. Гай порадовался про себя, что не присутствовал в замке, когда взбешенного патрона снимали с веревки, на которой его подвесил Локсли.
К слову сказать, бывали моменты, когда он и сам не отказался бы проделать с Вэйзи нечто подобное. Вот только Гай прекрасно понимал, что это мечты и не более того. Он нуждался в шерифе и, в глубине души, завидовал бесшабашности Локсли, который легко отказался от званий и привилегий, даже от собственных земель, в отчаянной попытке восстановить призрачную справедливость.
Что ж, то от чего отказался Хантингтон, теперь принадлежит ему. А с помощью шерифа, Гай на это сильно рассчитывал, таковым останется и впредь. Также как и леди Мэриан Найтон. Теперь уже Мэриан Гисборн, поправил он себя и усмехнулся: жена бросила его у алтаря. Скандал. Что скажут люди? Плевать. На мнение окружающих он давно махнул рукой. Вот только перед глазами, почему то замаячила многозначительно ухмыляющаяся физиономия Вэйзи. Ну да, конечно, патрон ведь предупреждал, что из этой затеи ничего хорошего не выйдет.
А не пошел бы и шериф куда-нибудь подальше… В конце концов, он вправе сам решать на ком и когда жениться.
Мэриан, он знал это наверняка, была нужна ему. Дело даже не в том, что она бывшая невеста Гуда, хотя это, без сомнения, добавляло остроты их отношениям. Почему-то, и Гай твердо уверил себя в этом, ему казалось, что с помощью Мэриан он и сам может измениться в лучшую сторону. Может быть, он даже позабудет о тех ужасных вещах, которые ему довелось совершить.
И что с того, что их брак начался с небольшой лжи? Мэриан должна его понять. Он все ей объяснит. Возможно, даже попросит прощения. И неужели она, такая добрая, честная, искренняя, не даст ему второго шанса? Чем он хуже тех грязных вилланов, о которых она постоянно печется? И разве не он уговорил шерифа отказаться от преследования сэра Эдварда? А ведь добиться этого было совсем нелегко. Мэриан просто обязана оценить его усилия. В конце концов, он ее законный муж и всегда может настоять на своем…
Очнувшись от размышлений, Гай понял, что почти добрался до Найтона. Он придержал коня и зачем-то пошарил пальцами в поясном кошеле. Естественно, кольцо никуда не делось.
Сердце в груди колотилось тяжело и тревожно. Ничего. Осталось совсем немного. Еще один поворот и перед ним будет знакомый дом, дворик с небольшим палисадником и дверь, за которой, он очень на это надеялся, ему будут хотя бы немного рады.
***
Со двора донесся стук конских копыт.
- Тебе лучше уйти, Робин, - леди Мэриан положила руку на плечо графа Хантингтонского.
- Конечно, миледи, - он усмехнулся. – Ведь приехал ваш муж.
***
- Сэр Гай!
Дверь открыл отец Мэриан. Радушие в его голосе показалось гостю наигранным. Что ж, у сэра Эдварда еще будет время привыкнуть к новому родственнику.
- Где ваша дочь, милорд? – Гай сразу же перешел к цели своего визита.
Не дожидаясь приглашения, он вошел в дом и остановился посреди каминного зала.
- Я ее позову, - с готовностью отозвался хозяин дома, - Мэриан к вам спустится.
- Не трудитесь, - Гай нахмурился. – Я сам поднимусь к своей жене, - он зашагал через холл, не обращая внимания на сэра Эдварда, который спешил следом, не оставляя попыток на ходу вразумить гостя:
- Мэриан плохо себя чувствует, сэр Гай. Умоляю вас, не давите на нее слишком сильно. Дайте ей время подумать!
- У нее была целая ночь на раздумья! – рявкнул Гисборн, заставив заботливого отца вздрогнуть. – К тому же я не собираюсь на нее давить. Я всего лишь увезу ее в Локсли.
Он взбежал по узкой скрипучей лестнице и остановился, наткнувшись на леди Гисборн, стоявшую на пороге своей комнаты.
- Мэриан! – начал было он, но осекся, споткнувшись о холодный взгляд и нарочитое безразличие, застывшее на лице.
- Я ждала вас, - девушка отступила на шаг в сторону, давая ему возможность первым пройти в комнату.
Про себя Гай отметил, что она и вправду выглядит немного бледнее обычного, что, впрочем, совсем неудивительно, он и сам этой ночью никак не мог уснуть…
- Мэриан, - он немного поколебался, не зная с чего начать разговор, но все-же решился:
- У меня было время подумать о том, что произошло вчера…
- Вот как? – с преувеличенным вниманием произнесла она. Хотя маловероятно, чтобы Гисборн заметил иронию в ее голосе.
Он кивнул:
- Да. И я пришел сказать, что не сержусь на вас.
Мэриан на мгновение потеряла дар речи, а затем ее глаза изумленно расширились.
- И вы смеете говорить мне, что не сердитесь?! – возмутилась она, разглядывая абсолютно серьезное лицо человека, стоявшего перед ней. Нет. Это даже не человек, а какой-то истукан! «Он не сердится!».
- Я понимаю. Вы были взволнованы и действовали неосмотрительно, но я готов на все закрыть глаза, если вы немедленно вернетесь в Локсли.
- Вы все сказали, сэр Гай? – она дождалась его утвердительного кивка и продолжила. – А теперь послушайте, что скажу я, - она сделала небольшую паузу:
- Вы меня обманули, Гай. Вы солгали, когда уверяли, будто король вернулся в Англию. И вы действительно считали, что я стерплю эту ложь?
- Но, Мэриан, я лишь в последний момент узнал, что именно задумал Вэйзи. Он всех сумел убедить в возвращении короля.
- Вы даже не пытаетесь отрицать, что знали об афере шерифа!
Разумеется, выслушав его слова, она сделала наихудший из всех возможных выводов.
- Мэриан! Приготовления к свадьбе шли полным ходом. Я думал, теперь уже неважно, вернется Ричард или нет…
- Я обещала выйти за вас, только если король вернется, - с расстановкой произнесла она, - а король не вернулся.
- Но вы все-же стали леди Гисборн, - возразил Гай.
- Это ненадолго, - заверила его Мэриан, - брак, заключенный обманным путем не считается законным. Я добьюсь его аннулирования.
- Нет! – он шагнул к ней. – Вы так не поступите!
- Или что? – Мэриан презрительно вздернула подбородок. – Собираетесь мне помешать? Снова станете угрожать расправой? Засунете отца в темницу? Вы и шериф способны на любую низость!
- Хватит! – Гай неожиданно взорвался. Что он такого сделал, чтобы выслушивать все эти обвинения?! – Я пришел сюда не для того, чтобы с вами препираться! Вы сейчас же вернетесь в Локсли вместе со мной! – он схватил Мэриан за руку, намереваясь немедленно осуществить свое намерение.
- Нет! – она дернулась, отчаянно пытаясь избавиться от железной хватки взбешенного рыцаря, и с силой ударила его ногой под колено. Излюбленный прием Ночного Дозорного сработал даже слишком хорошо. Мэриан осознала, что ее больше никто не удерживает, и что она стремительно падает. Кажется, она обо что-то ударилась. О стойку кровати? Не разобрать…
Она чувствовала, что проваливается в темноту и понимала, что над ней склонился Гисборн. Такого испуганного лица у Гая она раньше не видела. Как забавно…
***
- Что вы с ней сделали?! – сэр Эдвард в ужасе бросился к дочери, оттолкнув, стоящего на коленях Гисборна. – О боже! Моя бедная девочка! До чего вы ее довели!
- Она упала случайно, - Гай попятился от разъяренного родителя Мэриан. – Я бы никогда намеренно ее не обидел! Я приведу лекаря!
Он скатился по лестнице и выбежал во двор. До Ноттингема слишком далеко. Он потратит несколько часов, пока будет мотаться туда и обратно. Гай вспомнил о знахарке, живущей неподалеку. Кажется, Торнтон, его управляющий, хорошо о ней отзывался. Гай даже припомнил, что старую ведьму звали Матильдой…
- Собирайся, женщина! Ты поедешь со мной! – с порога заявил Гай, ворвавшись в увешанную пучками сушеных трав каморку.
Высокая особа со всклоченной шевелюрой, кое-как спрятанной под неким подобием восточной чалмы, с сомнением поглядела на нежданного гостя и, испытывая некоторые сомнения относительно цели его визита, спросила:
- Чего вы от меня хотите, милорд?
- Я хочу, чтобы ты немедленно поехала со мной в Найтон, - скрипнул зубами Гисборн.
- Там кто-то заболел? – уточнила знахарка.
- Да, - Гай напомнил себе, что нужно сохранять терпение. – Моя жена упала и сильно ударилась. Она без сознания.
- Понятно, - кивнула Матильда.
- Поскорее, - поторопил ее Гисборн.
- Вы ведь не хотите, чтобы я в спешке забыла что-нибудь важное, сэр Гай.
Итак, она знает кто он такой. Тем лучше. Гай вышел во двор, дожидаясь, пока ведьма закончит сборы. Впрочем, она, действительно, собиралась совсем не долго.
***
Увидев бледную Мэриан, лежащую на постели, Матильда первым делом нащупала у нее пульс и приподняла веко, проверяя, расширяется ли зрачок. Гай, стоя за ее спиной, наблюдал за происходящим. Как и сэр Эдвард.
- А ну-ка, все вон отсюда! – скомандовала знахарка. Сэр Эдвард подчинился, но Гай не собирался сдаваться без боя.
- Послушай, женщина, я ее муж и намерен оставаться здесь сколько потребуется.
Матильда окинула его проницательным взглядом и пожала плечами:
- Что ж, оставайся, может на что-нибудь и сгодишься, - решила она и продолжила осмотр.
- Рана на голове несерьезная, - наконец заключила она. – Ее я промою и сделаю компресс из ромашки, он уменьшит отек и предотвратит воспаление. Но ей бы уже давно пора прийти в себя.
Гай встревожился. Он и без того чувствовал себя виноватым. А тут еще эта ведьма никак не может понять, что нужно делать.
- У нее на теле нет никаких ран? – Матильда подняла глаза на Гая, - Может быть, она недавно потеряла много крови?
- О чем ты говоришь, женщина? – Гай недоуменно пожал плечами, - Какая кровь?!
- Так да или нет?
- Пару дней назад у нее было легкое недомогание. Но причем тут раны?
- Говоря иными словами, сказать точнее ты не можешь? – Гай не был уверен, не почудилась ли ему насмешка в карих глазах ведьмы.
- Я… нет, - наконец вынужден был признать он.
- Значит, ее нужно осмотреть, - заключила Матильда, - а вам, сэр рыцарь, не мешало хотя бы отвернуться.
Сельская карга подтрунивает над ним! Гай сжал кулак и криво усмехнулся. Если бы Мэриан в ней не нуждалась, старая вешалка непременно познакомилась бы с гостеприимством Ноттингемского подвала. Впрочем, посетить его никогда не поздно…
- Когда ваша жена получила эту рану, сэр Гай?
Он не сразу понял, что его о чем-то спрашивают. И только когда Матильда повторила свой вопрос еще раз, он удивленно к ней обернулся:
- О чем ты болтаешь? – начал было он, и осекся. Знахарка сняла с его жены ровно столько одежды, чтобы можно было увидеть зашитый аккуратными стежками, шрам на правом боку девушки. Рана выглядела совсем свежей.
- Значит, действительно, не знал, - удовлетворенно кивнула Матильда.
- Как давно это случилось? – Гай ощутил непреодолимое желание к чему-нибудь прислониться и тяжело оперся плечом о стену.
- Дня два, самое большее три назад, - произнесла знахарка, мельком взглянув на побледневшего рыцаря. – Стежки убирать еще рано, но края уже начали подживать. Тот, кто ее оперировал, спас ей жизнь, - заключила Матильда.
- Правда? – он бросил быстрый взгляд на осунувшееся лицо девушки и невольно поежился. Два дня назад, как раз накануне свадьбы, он ударил кинжалом Ночного Дозорного, а на следующее утро Мэриан заболела…
- Я должен взглянуть еще раз, - пробормотал он. Матильда покачала головой и отодвинулась.
Сомнений быть не могло, не стоит даже пытаться себя разубедить. Гай сжал в ладони кривой сарацинский кинжал и тяжело вздохнул.
- Ну что? Посмотрел? – знахарка бесцеремонно оттерла его в сторону. – А теперь поищи в комоде что-нибудь, чем можно ее прикрыть и распорядись принести кувшин с горячей водой и миску. Мне нужно подготовить снадобья, - добавила Матильда.
- Она выздоровеет? – немного помолчав, спросил Гай.
- Ну, разумеется, - ухмыльнулась карга, - если только будет лежать спокойно, а не носиться где попало и натыкаться головой на разные твердые предметы. Вам, как мужу, не мешало бы об этом позаботиться.
- Не указывай мне, что делать, - огрызнулся Гай скорее по-привычке, чем действительно озлобленно, и полез в шкаф в поисках затребованного знахаркой предмета. Подходящая сорочка отыскалась быстро, а вот аккуратно стянутый узел со знакомым кожаным одеянием, он предпочел бы не находить вовсе…
- Воду тебе принесут, - бросил он с порога, закрывая за собой дверь.
Воду принесут. Мэриан поправится. А вот что ему делать со своим открытием? Леди Мэриан – Ночной Дозорный. Он еще лишь начал осознавать, что за этим стоит.
- Как она? – сэр Эдвард мерил беспокойными шагами каминный зал.
- Поправится, - усмехнулся Гай и бросил на стол перед стариком тяжелый узел с одеждой:
- Вы знаете, что это? – процедил он сквозь зубы.
Старик замер в тревожном ожидании.
- Это, костюм Ночного Дозорного, и он принадлежит Мэриан, - Гай не стал дожидаться признания. - Не притворяйтесь, что пребывали в полном неведении. Все равно я вам не поверю.
- Что вы собираетесь с этим делать, сэр Гай? – разумеется, Эдвард слишком горд, чтобы умолять. Как и его дочь.
- Распорядитесь, чтобы знахарке принесли горячую воду.
Отвечать на заданный вопрос он не собирался и зашагал к выходу, прихватив с собой злополучный сверток.
На пороге он обернулся:
- Не пытайтесь скрыться. Вас все равно отыщут. Лучше подумайте, что будете отвечать шерифу, когда он захочет с вами побеседовать.
***
Весь день, пока Гай мотался по городу, выполняя очередное поручение шерифа, проверял казармы, наблюдал за подготовкой новобранцев, присутствовал при сборе очередного налога в очередной убогой деревне, сверток лежал на дне его седельной сумки. Хорошо бы вообще о нем забыть. Вышвырнуть вон и сделать вид, что ничего и не было. Хорошо бы…
Только в сумерках, покончив с осточертевшими делами, он ввалился в холл собственного дома. Ведь теперь Локсли это его дом? Не снимая плаща и перчаток, Гай прошел через комнату и тяжело опустился в кресло перед холодным камином. Кто-то из прислуги, ожидая возвращения хозяина, зажег пару свечей. Их тусклый свет едва разгонял темноту, высвечивая краешек застеленного белой скатертью стола, задернутое занавеской окно и каминную полку со стоявшей на ней глиняной вазой. В вазе пожухшие ромашки и осыпавшиеся лютики… Он велел украсить дом цветами… Зачем? Гай усмехнулся. Дурацкий обычай, но ему показалось, что Мэриан это оценит. Ведь она всегда любила цветы. Хотя теперь он вряд ли мог с уверенностью сказать, что в действительности нравится леди Гисборн.
Он расстегнул пряжки тяжелой кожаной сумки и вытряхнул ее содержимое на пол перед собой. Ненавистный узел, аккуратно свернутый и перетянутый кожаным ремешком шлепнулся у его ног. Он так и не решился рассказать шерифу о своем открытии. Не смог…
Кто теперь сможет ответить, что в их отношениях было искренним, а что оказалось ложью? Он привел в дом невесту, показал богатство, которое собирался разделить с ней. Он действительно верил, что они могут быть счастливы вдвоем, и пытался ей это объяснить. Мэриан слушала, улыбалась и… думала о том, как лучше его ограбить.
Он устало потер переносицу затянутыми в кожу пальцами. Голова раскалывалась, но мысли от этого становились лишь четче, а оттого истина выглядела еще непригляднее. Испытывала ли она когда-то к нему что-нибудь кроме ненависти?
Гай поднялся, отыскал на каминной полке кремень и кресало, поворошил кочергой успевшую слежаться за лето растопку, и разжег огонь. Рыжие язычки пламени весело заплясали на сухих березовых поленьях. Он подождал, когда огонь разгорится, и швырнул в топку сверток, найденный утром в ящике комода, а потом еще долго стоял и смотрел, как догорает, превращаясь в пепел, единственная улика, связавшая леди Мэриан Найтон с таинственным Ночным Дозорным.
***
Не стоило даже пытаться уснуть. Что за радость ворочаться с боку на бок, разглядывая потолок? Гай снова вышел во двор. Оседланный конь по-прежнему стоял у крыльца. Следовало бы отыскать грума и хорошенько его выпороть. Впрочем, даже хорошо, что лошадь не успели увести в конюшню, теперь не придется седлать заново… Конь скосил на него темный глаз и недовольно фыркнул. Ему совершенно не хотелось на ночь глядя куда-то везти ополоумевшего хозяина. Ничего, потерпит. Не так уж далеко он собрался ехать.
Найтонхолл стоял, погруженный во тьму. Лишь над крыльцом коптил фонарь, слегка разгоняя темноту. Его никто не встречал. Гай соскочил с седла и сам отвел лошадь на конюшню, из рук в руки передав испуганному спросонья мальчишке-конюху. Потом вернулся к хозяйскому дому, постучал в дверь и только потом подумал, что имеет полное право входить сюда без стука. Так или иначе, но ему открыли. Сэр Эдвард полностью одетый, с зажженной свечой в руке, напряженно всмотрелся в темноту за спиной гостя. Гай усмехнулся:
- Можете не опасаться. Со мной никого нет.
Возможно, ему только почудилось, что отец Мэриан облегченно вздохнул, услышав эти слова. Так или иначе, но лицо старого джентльмена осталось по-прежнему надменным и непроницаемым. Должно быть это восхитительно – иметь талант изображать из себя невинную, но гордую жертву. У него самого подобное никогда не выходило достаточно убедительно. Даже в детстве…
- Мэриан наверху? – спросил Гай и, не дожидаясь утвердительного кивка, поднялся по лестнице, заглянул дверь и вошел в комнату.
Заслышав скрип отворяемой двери, Матильда поднялась со стула.
- Вернулся? – ведьма удовлетворенно кивнула, разглядывая рыцаря.
- Как она? – Гай бросил беглый взгляд на жену, лежащую в постели.
- Днем приходила в себя, но теперь снова спит, - знахарка оглянулась на пациентку. – Не буди ее. Ей нужно отдохнуть.
- За кого ты меня принимаешь? – он неприязненно покосился на самоуверенную деревенщину.
- За сэра Гая Гисборна, - карга ухмыльнулась, сверкнув белыми ровными зубами. - За кого же еще?
- Вот, - он вытащил из кошеля серебряный шиллинг и бросил знахарке, - это тебе за старания.
Матильда ловко поймала монету на лету и поклонилась с деланным почтением:
- Благодарю вас, сэр.
- Не зли меня, женщина, - Гай криво усмехнулся и добавил: - Я сам с ней посижу.
Очевидно, знахарка хотела возразить, но в последний момент почему-то передумала.
- Если понадоблюсь, я буду на кухне, - предупредила она, осторожно прикрыв за собой дверь.
Оставшись наедине со спящей женой, Гай немного постоял посреди комнаты, затем подошел к столу и зажег от нещадно коптившего огарка новую свечу, пододвинул стул ближе к постели и сгорбился на нем, опершись локтями о спинку и подперев кулаком подбородок. Должно быть, он сам не заметил, как задремал. Петух под окном прокричал неожиданно громко. Гай вздрогнул и открыл глаза. Небо за окном уже начинало светлеть, а свеча на столе совсем догорела и оплавилась.
- Вы едва не свалились со стула, сэр Гай, - Мэриан улыбнулась.
Он подскочил, как будто его застигли врасплох за каким-то неподобающим занятием.
- Давно вы проснулись?
- Довольно давно, - уклончиво ответила его жена и спросила:
- Вы вернулись для того чтобы меня арестовать? – она сидела в постели, до подбородка закутавшись в покрывало.
- Арестовать вас? – Гай покачал головой. – Конечно, нет.
- Тогда зачем? – она с вызовом посмотрела ему в глаза. – Чтобы сообщить, что у вас в руках теперь неопровержимая улика? Что вы можете меня шантажировать?
- Мэриан, вы действительно считаете, что я способен выдать вас шерифу? – он горько усмехнулся. – Плохо же вы меня знаете.
Он помолчал, отвернувшись к окну, и негромко произнес:
- Я сжег ваш костюм. Мне нечем вас шантажировать.
Вертевшаяся на языке язвительная фраза так и осталась непроизнесенной. Леди Гисборн нерешительно подняла глаза на мужа:
- Так чего вы от меня ждете, Гай?
Он неопределенно пожал плечами:
- Возможно, немного понимания, - Гай сделал попытку коснуться ее руки, но Мэриан быстро отстранилась. Он усмехнулся:
- Как выяснилось, мы оба лгали друг другу. Может теперь для разнообразия стоит попробовать начать говорить правду?
Так и не дождавшись от нее ответа, он повернулся к выходу:
- Мне пора идти. Шериф ждет, что с утра я буду на службе.
Можно было уходить, но он зачем-то задержался и спросил:
- Если я навещу вас вечером, вы ведь не станете звать Гуда, чтобы он спустил меня с лестницы?
И улыбнулся, услышав ее серьезный ответ:
- Только, если вы обещаете прилично себя вести, сэр Гай.
***
- Гиззи, мальчик мой, признаться, я удивлен! – шериф широко улыбнулся и покровительственно похлопал помощника по плечу.
- О чем вы, милорд? – Гай скосил глаза на Вэйзи. Благодушие патрона слегка настораживало.
- Ну как же! – барон хихикнул. – Я вижу, тебе опять не удалось выспаться. Кто бы мог подумать, что твоя прокаженная окажется такой горячей штучкой.
- Милорд! – Гай почувствовал, что начинает злиться.
- Ну, ну! – шериф ухмыльнулся. – Не надо бледнеть и хвататься за кинжал. Я пошутил.
Барон прошелся мимо клеток с канарейками и задумчиво поковырялся пальцем в зубах:
- Знаешь, Гисборн, я ведь только сегодня вспомнил, что не сделал вам свадебного подарка.
- Это все мелочи, сэр, - пробормотал Гай. – Вполне достаточно того, что вы о нас вспомнили.
- Нет, это никуда не годится, мой мальчик, - барон пропустил замечание помощника мимо ушей. – Я считаю, подарок совершенно необходим. Поэтому, - шериф сделал эффектную паузу, а затем торжественно протянул Гисборну извлеченный из-под кресла полотняный мешок, - я приготовил для тебя нечто особенное.
- Что это? – Гай подозрительно присмотрелся к подарку и отметил внутри мешка слабые колыхания.
- Не бойся, не змеи, - шериф весьма довольный своим остроумием потирал ладони, - ну же, открывай скорее.
Испытывая изрядную долю сомнения, Гай запустил руку в мешок, и с изумлением извлек оттуда на свет белого пушистого кролика.
- Что это? – спустя некоторое время выдавил он.
- Это кролик, Гиззи, - шериф хохотнул, - и, думаю, он является весьма удачным символом начала вашей с леди Мэриан совместной жизни.
- Я распоряжусь, чтобы из него приготовили рагу, - кусая губы, пробормотал Гай, чувствуя, как кровь стремительно отхлынула от лица.
- Ты меня разочаровываешь, мой мальчик, - обиделся шериф. – Пожалуй, мне стоит навестить вас завтра с утра и проконтролировать, чтобы этот милый пушистик не оказался в кастрюле.
- Вы хотите приехать в Локсли, милорд? – Гай исподлобья посмотрел на барона.
- Боишься, что я нарушу вашу семейную идиллию? - Вэйзи хихикнул. – Не опасайся. Твоя жена не в моем вкусе. Кроме того, должен же я засвидетельствовать свое почтение леди Гисборн, раз уж она сама не желает явиться в Ноттингем.
- Если вы настаиваете, милорд…
- Гай, мой мальчик, - острый взгляд шерифа впился в подчиненного. – Я начинаю думать, что ты чего-то недоговариваешь. Может быть, я напрасно позволил сэру Эдварду вернуться домой? И, возможно, твои отношения с леди Мэриан не столь безоблачны, как ты пытался меня уверить?
- Если вы желаете навестить Локсли, милорд, мы с Мэриан охотно вас примем, - Гай только сейчас заметил, что все еще держит в руке треклятого кролика. Он запихнул подарок Вэйзи обратно в мешок и коротко поклонился:
- Я могу идти?
- Иди, иди, - разрешил шериф и ухмыльнулся, провожая взглядом поспешно удаляющегося помощника.
***
Почему, когда наши желания исполняются, на деле все оборачивается совсем не так, как грезилось в мечтах? Гай неприязненно покосился на мешок, притороченный к луке седла. И что прикажите делать с этим подарком? Вручить Мэриан? Гай припомнил скабрезный тон барона, и уши у него запылали. Разве так он представлял начало своей семейной жизни? Что ни говори, а теперь он на крючке у шерифа. Если Вэйзи поймет, что помощник водил его за нос, это может стать началом конца.
Гай отлично помнил своего предшественника, которому не посчастливилось разочаровать барона. Еще бы! Ведь он собственноручно отправил парня на тот свет, всадив в спину кинжал. Но сначала, разумеется, пострадает Мэриан. Сэра Эдварда наверняка ждут гостеприимные подвалы Ноттингемского замка, а его дочь… Гай не знал, как поступит барон с Мэриан. В лучшем случае выдаст замуж за одного из сторонников принца, пообещав Найтон и девушку в обмен на взаимовыгодное сотрудничество. В худшем… Думать о плохом не хотелось.
Он второй раз за день ехал по дороге, ведущей из Ноттингема в манор Найтон, припоминая чем закончился утренний разговор с Мэриан. К его удивлению они расстались без упреков и взаимных обвинений. Ему даже не пригрозили в очередной раз разводом. Может быть это хорошее предзнаменование? На мгновение Гаю почудилось, что перед ним прежняя Мэриан, какой он ее знал, когда еще понятия не имел о том, кто на самом деле является Ночным Дозорным. О том, что связывает его жену и Робина Локсли он не спросил, побоявшись, что это бесповоротно разрушит хрупкое перемирие, установившееся между ними.
На этот раз дверь ему открыли быстрее обычного. К чему бы это?
Гай сразу же поднялся наверх и вошел в комнату своей жены. Мэриан стояла перед зеркалом и при его появлении поспешно запахнулась в накидку, памятную ему еще по тому дню, когда он пришел, чтобы пригласить ее на праздник, организованный шерифом. Помнится, патрон тогда устроил соревнования лучников и намеревался схватить Гуда…
- Вы не постучались, сэр Гай! – Мэриан негодующе сдвинула брови.
- Простите, - он слегка стушевался, - мне казалось, вы еще должны находиться в постели.
Если подумать, это была не самая удачная попытка оправдаться… На его счастье леди Гисборн решила не сердиться.
- Я встала совсем недавно, - ответила она.
- А где Матильда? – Гай не знал, как перейти к мучавшему его вопросу, а потому сосредоточился на этом не слишком значительном факте.
- Я ее отпустила, - отозвалась Мэриан. – Ее дочери нездоровится, а она и так потратила на меня слишком много времени.
- Думаю, здоровье какой-то крестьянки… - Гай вовремя оборвал гневную тираду, заметив опасные огоньки в глазах леди Гисборн. Ну разумеется, как он мог забыть, она же всегда печется об этих голодранцах.
- Мэриан, я пришел совсем не за этим…
- Что это у вас в руке, сэр Гай? – она не без интереса посмотрела на беспокойно трепыхающийся полотняный мешок.
- Что? – Гисборн проследил за направлением ее взгляда и смущенно отозвался:
- Это в некотором роде подарок…
- Мне? – она улыбнулась.
- Нам…
Гай вздохнул и вытряхнул комок белого пушистого меха на аккуратно застеленное покрывало.
- Какая прелесть! – леди Гисборн взяла кролика на руки и прижала к груди.
Гай предпочел благоразумно промолчать.
- От кого это?
Пришлось честно ответить:
- От шерифа.
- Не понимаю… - Мэриан недоуменно взглянула на мужа.
Не рискуя вдаваться в подробности, Гай рассказал, что Вэйзи осчастливил новобрачных этим экстравагантным подарком и пообещал в ближайшем будущем нанести им визит, дабы лично поздравить с началом семейной жизни.
- Он хочет приехать в Локсли? – леди Мэриан подняла глаза на Гая.
- Да, - Гисборн кивнул, - завтра утром. И если он увидит, что вас там не было…
- Не продолжайте, - она опустилась на краешек кровати, по-прежнему держа на коленях бело-пушистое недоразумение, - я все поняла.
- Так вы согласны ехать? – спросил Гай, все еще не слишком веря в собственную удачу.
- Да, я поеду с вами в Локсли, - ответила Мэриан, поднимаясь на ноги.
***
- Мэриан! Ехать верхом неразумно! – Гай был искренне благодарен сэру Эдварду за своевременное вмешательство. Прозвучи подобное замечание из его собственных уст, еще неизвестно как отреагировала бы на него леди Гисборн. А так его жена лишь кротко вздохнула, всем своим видом выражая дочернюю почтительность, и произнесла:
- Хорошо, папа, если тебе будет от этого спокойнее, я поеду в повозке.
- Вот и замечательно, - сэр Эдвард засуетился, - я распоряжусь, чтобы все приготовили.
- Ваш отец очень о вас заботится, - заметил Гай, разглядывая потолок в каминном зале Найтонхолла.
Мэриан искоса посмотрела на мужа, но ничего не ответила, поскольку в этот самый момент мимо нее натужно кряхтя, прошлепали двое парней из дворовой прислуги, таща за кованые ручки тяжелый сундук. Глаза леди Мэриан удивленно расширились:
- Стойте! Куда вы это несете?!
- В повозку, миледи, - охотно отозвался один из носильщиков, воспользовавшись передышкой, чтобы отереть пот со лба. – Распоряжение хозяина.
- Это не я, Мэриан! – Гай на всякий случай поспешил отвести от себя необоснованные подозрения.
- Папа!
Наблюдая за яростным перешептыванием своей жены с сэром Эдвардом, Гай размышлял о том, как почтенному родителю удается стоически переносить восхитительное ослиное упрямство леди Мэриан. В конце концов, он пришел к заключению, что все дело в длительной тренировке.
Когда все необходимые с точки зрения сэра Эдварда предметы, включая и клетку с белым кроликом, были погружены, настала пора трогаться. Отговорить Мэриан, собственноручно править запряженной в повозку лошадью, не рискнул даже ее отец. А потому леди Гисборн устроилась на козлах и взяла в руки вожжи. Упитанная лошадка бодро зарысила по наезженной дороге, соединившей Найтон с манором Локсли, а сэр Гай пристроился позади телеги, замыкая шествие. Самое отвратительное заключалось в том, что он совершенно не знал, о чем говорить с собственной женой. Вряд ли его пылкие признания, равно как и горькие откровения, будут приятны леди Мэриан, говорить о тайных замыслах шерифа, что, несомненно, ее бы заинтересовало, он не собирался, а болтать о погоде и прочих пустяках не хотелось. Поэтому они ехали молча.
Уверенно правя повозкой, леди Мэриан время от времени украдкой бросала взгляд на Гая Гисборна, который с выражением угрюмой задумчивости на лице ехал позади, настороженно обшаривая взглядом придорожные заросли. Мэриан понятия не имела, о чем думает этот человек, за которого она так опрометчиво согласилась выйти замуж. Он, без сомнения, был эгоистичным, грубым и жестоким, и часто ей казалось, что единственное к чему он действительно стремиться – это богатство, власть и положение в обществе. Даже его упорные попытки добиться ее благосклонности, она поначалу воспринимала, как очередное средство подняться еще на одну ступеньку по лестнице, ведущей наверх.
Правда, иногда он ее удивлял. Как, например, сегодня утром, когда она застала его спящим на стуле возле своей постели. Было немного странно видеть это лицо без привычной иронично-настороженной ухмылки как будто во сне маска, которую он на себя надел, сползла, приоткрыв нечто упорно скрываемое не только от окружающих, но и от самого себя. И потом было забавно наблюдать, как он смутился, вытряхнув из мешка кролика и сказав, что это подарок шерифа на их свадьбу.
Иногда ей казалось, было бы значительно легче, веди он себя грубо и бесцеремонно, как утром на следующий день после свадьбы, когда Гисборн приехал в Найтон, чтобы предъявить на нее свои права. В этом случае она могла бы с чистой совестью возненавидеть его, написать прошение о разводе, сбежать в лес к Робину, в конце концов. Но теперь, когда Гай узнал, кто скрывается под маской Ночного Дозорного, все стало проще и сложнее одновременно. Проще оттого, что можно не притворяться, скрывая свои истинные симпатии, и сложнее потому, что она понимала, насколько небезразлична ему. Хотя, если посмотреть на ситуацию трезво и без излишних эмоций, все это можно использовать во благо Англии. Леди Мэриан бросила еще один взгляд на своего мужа и вздохнула. Стоят ли Ричард и Англия такой жертвы? Над этим стоило поразмыслить. Впрочем, вопрос, стоявший на очереди первым, был не таким глобальным. Сначала предстояло убедить шерифа, что их с Гаем брак состоялся и изобразить довольных жизнью супругов, так, чтобы у барона не возникло никаких подозрений.
***
Старый управляющий, живший в Локсли еще при отце нынешнего графа Хантингтонского, встретил их с распростертыми объятиями.
- Леди Мэриан! – Торнтон помог ей выбраться из повозки. – Я так рад, что вы вернулись! Надеюсь, с сэром Эдвардом все в порядке?
Мэриан удивленно посмотрела на старика. Ах, да! Как она могла забыть? Гай предупредил, что для всех в Локсли она сразу же после свадьбы уехала в Найтон, ухаживать за приболевшим отцом.
- Спасибо, с ним все хорошо, - она улыбнулась.
- Прикажете перенести багаж в вашу комнату, сэр? – теперь управляющий обращался к Гаю.
- Разумеется, - Гисборн кивнул.
- И это тоже? – Торнтон указал на клетку с кроликом. – Или отнести его на кухню?
Сэр Гай был вовсе не против, если бы подарок шерифа окончил свои дни в похлебке, но Мэриан поспешно ответила:
- Нет, нет! Я сама возьму Пушистика!
- Кого-кого? – Гай едва не поперхнулся.
- Пушистика, - леди Гисборн очаровательно улыбнулась. - Я решила его так назвать. Вам что-то не нравится?
- Ну почему же, - заверил жену Гай, постаравшись сохранить максимально непроницаемое выражение лица, - очень мило.
Шериф тоже будет в восторге. Главное, что она не назвала кролика Робином, этого он бы не перенес.
***
- Это все? – спросил Гай, лавируя меж наводнивших комнату сундуков с приданым.
Мэриан кивнула:
- Кажется, да. Папа позаботился о самом необходимом на первое время.
- На первое время? – осторожно переспросил новоиспеченный супруг, не рискнув строить далеко идущие предположения насчет ответа жены.
- Нам ведь нужно убедить Вэйзи, что мы женаты и вполне довольны друг другом, - терпеливо пояснила свою мысль Мэриан. – Но это вовсе не означает, что вам будет позволено предъявлять на меня какие-то претензии, сэр Гай.
- Ну, разумеется, - на его лице появилась знакомая кривоватая усмешка. – Вам все же стоит надеть вот это, - он вложил в ее ладонь знакомое кольцо.
- Хорошо, - она серьезно кивнула, - я надену его завтра.
- Спокойной ночи, Мэриан, - он все-таки нагнулся и, прежде чем она успела возразить, поцеловал ее в щеку.
- Сэр Гай!
- Простите, не смог удержаться, - он усмехнулся. – На двери есть щеколда. Вы можете ею воспользоваться, чтобы обезопасить себя от такого беспринципного негодяя как я.
- Если бы я считала вас негодяем, сэр Гай, я бы никогда не согласилась ехать с вами в Локсли.
- Действительно? – Гисборн склонил голову набок, рассматривая жену.
- Я думала, это дамская прерогатива – напрашиваться на комплименты, - Мэриан строго приподняла бровь, выражая легкое неодобрение.
Гай улыбнулся и вышел, прикрыв за собой дверь. Даже чертов Пушистик, нагло изгадивший покрывало, не казался ему теперь таким уж отвратительным. Хотя ночевать все равно придется в комнате для гостей. Интересно, когда в последний раз там меняли простыни?
***
- Мне сказали, что я могу найти вас здесь, леди Гисборн, - Робин заглянул в окно, осторожно отворив ставни.
- Что ты тут делаешь? – Мэриан торопливо задвинула щеколду, опасаясь, как бы Гай не решил еще раз навестить ее перед сном.
- Проверяю, как вы тут устроились в уютном семейном гнездышке. В моем, между прочим, - добавил Локсли и подозрительно огляделся, словно опасаясь увидеть Гисборна, лежащим в собственной постели. Однако по покрывалу ползал только белый пушистый кролик. Робин на всякий случай моргнул, проверяя, не померещилось ли. Оказывается, нет.
- Гая тут нет, если, конечно, ты его ищешь, - Мэриан нахмурилась.
- Вижу, вы с Гисборном нашли общий язык, - невесело усмехнулся граф Хантингтон. – Чем он сумел вас очаровать, миледи?
- Не передергивай, Робин, - обиделась Мэриан. – Да, мы с Гаем пришли к соглашению. Но это совсем не то, о чем ты подумал. У нас чисто деловые отношения.
- Вот как? – Локсли скептически выгнул бровь. – А Гисборн об этом знает?
- У него нет выбора, - пояснила леди Мэриан. – Да и у меня тоже. Завтра сюда приедет шериф и если он поймет, что наш брак – фикция, то отправит отца в тюрьму, а Гай может лишиться должности.
- О, так значит, вам обоим есть, что терять? – Робин усмехнулся. – И ты будешь сожалеть, если Гисборн останется без работы?
- Ты прекрасно понимаешь, что за обман шерифа он вполне может лишиться жизни.
- И тебя это расстраивает? Может быть, это как раз то, чего он заслуживает?
- Гай не плохой человек, Робин, - Мэриан положила руку на плечо графа Хантингтонского. – Возможно, озлобленный, но смерти он не заслужил.
- Ваши слова, да богу в уши, миледи, - хмыкнул Робин. – Насколько я понимаю, прошение об аннулировании брака откладывается?
- Так будет лучше, Робин, - она задумчиво повертела в руках обручальное кольцо и машинально надела его на палец. – Если я буду ближе к Гаю, возможно, нам удастся выведать у него важные сведения насчет планов шерифа.
Подобные рассуждения отнюдь не успокоили ее собеседника, скорее наоборот.
- Вы уже решили, насколько ближе к нему вы готовы быть, чтобы получить эти чертовы сведения?
- Робин, ты невыносим! – Мэриан вспыхнула и слегка толкнула его в плечо. – Откуда в тебе столько сарказма?
- Я всего лишь трезво смотрю на жизнь, миледи, - грустно улыбнулся Локсли, покидая комнату тем же путем, каким пришел. – Кстати, ваш кролик нагадил на мое покрывало, - напоследок заметил он.
***
Мягкий свет, лившийся в высокие стрельчатые проемы, создавал на полу и одеждах собравшихся в зале придворных непередаваемую по красоте мозаику. Все присутствующие замерли, почтительно склонившись, приветствуя вышедшего им навстречу человека. Мэриан его помнила, хотя и видела в последний раз довольно давно. Она была тогда совсем еще девчонкой, но он с той поры совершенно не изменился. Его Величество король Ричард, поднял руку, торжественно приветствуя подданных, а затем обратил свой царственный взор в ее сторону.
- Леди Мэриан! - голос короля эхом прокатился по залитому солнечным светом залу. - Вы много сделали, чтобы поддержать Корону в то время, пока Мы, Ваш Король, пребывали в Святой Земле. Вам пришлось многим пожертвовать во благо Англии. Мы, король Английский, никогда не забудем ваших стараний!
В руке Ричарда чудесным образом появилась шкатулка, украшенная затейливой росписью. Король протянул ее со словами:
- Откройте, леди Мэриан!
Она вытянула вперед руку, но вместо холодного отполированного дерева пальцы коснулись чего-то мягкого и теплого. Это было довольно странно. Она недоуменно тряхнула головой, открыла глаза и поняла, что гладит, доверчиво прильнувшего к ней Пушистика.
- Мэриан! Откройте! – не слишком учтивый голос супруга окончательно вернул ее к действительности. Не ограничившись одними устными призывами, Сэр Гай настойчиво забарабанил в дверь. Сквозь приоткрытые ставни в комнату пробивался яркий утренний свет. Оказывается, уже совсем рассвело. Мэриан вскочила с постели, поспешно запахнула накидку, подбежала к двери и отодвинула щеколду. Сэр Гай тут же влетел в комнату и возмущенно на нее уставился:
- Как, вы до сих пор не одеты?!
- Что случилось? – в свою очередь удивилась Мэриан. – Пожар? Потоп? Наводнение?
- Хуже! Приехал шериф!
- Так рано? – она неодобрительно покачала головой. – Он что выехал из Ноттингема ночью?
- Не важно, главное он здесь! – Гай бросил озабоченный взгляд во двор, куда уже въезжала небольшая процессия, возглавляемая Вэйзи.
- Ну что вы так разволновались, Гай? – Мэриан искренне не понимала, из-за чего поднялся такой шум. – Встретьте их, а я спущусь чуть позже. В конце концов, женщинам свойственно опаздывать. Немного легкомыслия только добавляет нам очарования.
По-видимому, подобное раньше не приходило ему в голову. Сэр Гай задумался, упершись взглядом в один из беспорядочно расставленных по комнате сундуков.
Очевидно, прикидывал сколько раз ему приходилось ждать ее появления, беспокойно меряя шагами прихожую, пока она преспокойно сидела у себя и выжидала время. Все-таки некоторые вещи, являющиеся для представительниц прекрасного пола непреложной истиной, до мужчин доходят с трудом…
- Идите же, Гай, - она подтолкнула его по направлению к выходу. – Не заставляйте шерифа вас ждать.
Впрочем, сильно затягивать со сборами в ее намерения тоже не входило. Зная непроходимую прямолинейность Гисборна, она сильно опасалась, как бы он в ее отсутствие не ляпнул чего-нибудь, что могло бы навести шерифа на совершенно ненужные подозрения. Наскоро плеснув в лицо холодной воды из стоявшего на умывальном столике кувшина, и натянув приличествующее торжественному случаю платье с множеством завязок и застежек, она спустилась вниз по лестнице, ведущей в каминный зал Локсли. Надо бы напомнить Торнтону, чтобы Пушистику принесли морковки или капусты… или что там еще едят кролики?
- Гисборн, ты идиот! - традиционный вопль шерифа был слышен издалека, и Мэриан поспешила во двор в твердом намерении выяснить, что на этот раз взбесило барона.
- Но милорд, - попытался оправдаться ее супруг, - наша новая сокровищница выстроена в соответствии с последним словом техники. Каменщики уверили меня, что проникнуть внутрь невозможно!
- На твое счастье, это действительно так, - Вэйзи окинул помощника пренебрежительным взглядом и назидательно воздел кверху указательный палец. – Но факт остается фактом! Этой ночью шайка Гуда едва не залезла в мою казну!
- Что им помешало, милорд?
- Да уж, известно, не ты Гиззи, - губы шерифа растянулись в слащавой ухмылке, едва он завидел спешащую к ним Мэриан. – Вижу, тебе действительно не приходится прикручивать леди Гисборн к стулу, чтобы удержать подле себя.
Шериф заговорщически подмигнул рыцарю:
- Потом расскажешь, как тебе удалось добиться подобного эффекта.
- Чем обязаны вашему визиту, милорд? – леди Мэриан поприветствовала барона с прохладцей. Значит этой ночью, после разговора с ней, Робин решил ограбить шерифа… Оставалось надеяться, что это был заранее спланированный шаг, а не бесшабашный экспромт, вызванный исключительно обидой на нее. И, судя по тому, как досталось Гаю, никого из ребят схватить не удалось. Это радовало.
- Чем, чем… - протянул барон, ухватив леди Гисборн под локоть, - я думаю, ваш супруг просветил вас относительно цели моего визита.
- Гай сказал мне, что вы решили нас навестить и поздравить со свадьбой.
- Он действительно так сказал? – восхитился шериф. – Как мило с его стороны. По-правде говоря, я не слишком ему поверил, когда он заявил, что вы вовсе не собираетесь сбежать от него в монастырь. Вы ведь не собираетесь выкинуть ничего подобного? – барон с преувеличенной заботой посмотрел на Мэриан.
- С чего вы решили, будто я собираюсь бежать? – вспыхнула Мэриан.
- Ну, видите ли, - доверительно сообщил ей шериф, - до меня дошли слухи, что сразу же после венчания вы исчезли из Локсли.
- Я всего лишь навещала отца, милорд, - Мэриан совсем не понравилось направление, в котором ведется беседа, - сэру Эдварду стало плохо по возвращении из Ноттингема, и я поехала к нему, но сэр Гай поспешил в Найтон, тотчас как освободился.
- Весьма похвально с его стороны, - одобрил шериф, - если бы, не приведи господь, мне не посчастливилось стать вашим мужем, я бы тоже не сводил с вас глаз.
- Милорд!
Кажется, Гай готов был выйти из себя и придушить начальника.
- Я всего лишь пошутил, - шериф жизнерадостно оскалился. – Надо проще относиться к жизни, мой мальчик. Впрочем я рад, что ты наконец-то обрел свое счастье. Кстати, как там поживает мой пушистик?
- Как вы сказали? – Мэриан удивленно подняла глаза.
- Кролик, - пояснил барон. - Надеюсь, ваш супруг не приготовил из него рагу, как грозился?
- Нет, он в моей, то есть в нашей спальне, - леди Мэриан готова была кусать губы, сетуя на собственную оговорку.
- Вот как? – шериф не подал вида, что заметил ее оплошность. – Я счастлив, что сумел вам угодить.
Они прошли в дом. Вчера она этого не заметила, но на каминной полке и на столе стояли вазы со свежими полевыми цветами. Все-таки Торнтон очень заботливый управляющий, раз не забывает о таких трогательных мелочах.
Шериф обозрел прибранный зал, перевел взгляд наверх, задержавшись на сломанной двери, и удивленно заметил:
- Гисборн, ты что, на досуге выламываешь двери в собственном доме?
- Нет, сэр, - Гай бросил на жену быстрый взгляд.
- Тогда что произошло? Мне любопытно.
- Я рассказывал вам, как несколько дней назад ко мне в дом пробрался Ночной Дозорный, - пояснил помощник шерифу.
- В самом деле, - кивнул барон, - припоминаю нечто подобное.
- Он заперся в этой комнате, пришлось ломать дверь.
- Вроде бы он тебя ограбил? – с сочувствием произнес шериф.
- Да.
Леди Гисборн надеялась, что ее пылающие уши не слишком бросаются в глаза.
- Но тебе так и не удалось его поймать… - констатировал шериф, давая понять, какого мнения он придерживается о способностях своего подчиненного.
- Ему помог сбежать Гуд, - пробормотал Гай. – Я не сумел его задержать.
- Ну, разумеется, - ухмыльнулся шериф, - я в этом и не сомневался…
Потом вошел Торнтон и сказал, что обед готов.
Сытно рыгнув, и блаженно вытянув под столом ноги, шериф Ноттингемский окинул молодоженов благожелательным взором и провозгласил:
- Пожалуй, сегодня возвращаться в Ноттингем я не стану. Заночую у вас. Ты ведь найдешь в доме комнату для своего заботливого господина, Гисборн?
- Конечно, милорд, - Гай едва не поперхнулся вином, - в Локсли есть комната для гостей.
- Вот и прекрасно, - заявил барон, - Надеюсь, мое присутствие вам не помешает.
Мэриан не сразу поняла, что именно имеет в виду шериф, а поняв, вспыхнула и украдкой покосилась на мужа.
- А я надеюсь, что клопы не будут слишком вам докучать, милорд, - заявила она, демонстративно поднимаясь из-за стола и направляясь наверх.
***
- Где вы были? – спросила Мэриан, наблюдая за Гаем, который вошел в зал, на ходу стаскивая перчатки.
- У шерифа есть дела в Клане, - уклончиво ответил Гисборн и огляделся, очевидно, в поисках всюду сующего свой нос патрона.
- Его милость, шериф Ноттингемский утомились и выразили желание принять ванну, - Мэриан поморщилась.
- Вы ведь не плеснули в воду кислоты? – не без опаски поинтересовался Гай, наблюдая за тем, как жена, сидя в кресле, машинально гладит ушастый комок белой шерсти.
- Нет, - леди Мэриан улыбнулась и хитро прищурилась, - всего лишь вылила в ванну кварту щелока.
- Мэриан!
Судя по его виду, сэр Гай готов был незамедлительно броситься на помощь шерифу и вытащить его из купальни. Зрелище, определенно, обещало стать незабываемым.
- Успокойтесь, Гай, я пошутила, - все же так подставлять мужа не входило в ее намерения.
- Ну и шуточки у вас, миледи, - недовольно пробурчал Гай и тайком от жены облегченно вздохнул. Что ни говори, а теперь придется проверять воду в ванне, прежде чем лезть туда самому… Так, на всякий случай.
- Торнтон уже подготовил комнату для гостей? – поинтересовался он.
- Да, - ответила Мэриан и неожиданно резко спросила: – Почему вы печетесь о шерифе, Гай? Он же вас в грош не ставит! Если бы меня так унижали, я бы ни за что не стала этого терпеть! Будь я на вашем месте…
- К счастью, вы никогда не окажетесь на моем месте, - Гисборн криво усмехнулся. – Не стоит продолжать этот разговор. Мы вряд ли поймем друг друга.
Он развернулся и снова зашагал к выходу.
- Гай, куда вы? – странно, вроде бы в ее планы не входило играть у него на нервах.
- Проверю, как устроили людей шерифа, - бросил он, не оборачиваясь, - скоро вернусь.
Пережить ужин в компании сверкающего надраенной лысиной довольного шерифа оказалось не слишком приятно, но все-же вполне возможно. Должно быть, начинала сказываться привычка.
Леди Мэриан не без интереса наблюдала за тем, как шериф пытается скормить Пушистику лист салата. Правда надолго доверить своего любимца Вэйзи она не решилась, помня о его патологической страсти к задушенным канарейкам. Кто знает, может быть, эта мания распространяется и на кроликов? Так или иначе, ужин подошел к концу. Свечи были потушены, а кухарка убрала со стола посуду.
Чувствуя спиной ироничный взгляд Вэйзи, леди Мэриан под руку с Гаем поднялась по лестнице в свою, нет, теперь уже в их общую спальню.
В наступившей неловкой тишине, Мэриан пробежалась глазами по комнате, задержавшись на занавесках, колышущихся под слабыми дуновениями ночного ветерка. Подумала, что неплохо бы поплотнее прикрыть ставни, и еще раз оглядела спальню. Это, однако, ничуть не изменило того факта, что кровать была только одна. Помимо нее из мебели в комнате присутствовала лишь тумбочка с умывальными принадлежностями, платяной шкаф, стол и стул с высокой резной спинкой. Ну и, конечно, ее сундуки, которых было даже несколько больше, чем требовалось. Все это, впрочем, не слишком годилось для того чтобы устроиться на нем на ночь.
Должно быть, Гая посетила такая же мысль. Он прошел к столу и зажег толстую восковую свечу:
- Комната шерифа по соседству. Он заметит, если я попытаюсь выйти.
- Несомненно, - согласилась Мэриан.
- Этой ночью вам придется потерпеть мое присутствие.
- Очевидно, - согласилась она с прежней серьезностью.
- Знаете, спать, сидя на стуле, не слишком удобно, - пожаловался он.
Леди Мэриан удивленно воззрилась на мужа, а затем неожиданно хихикнула:
- Эта кровать достаточно широка для двоих. Думаю, мы оба на ней поместимся.
Сэр Гай недоверчиво покосился в ее сторону:
- Вы это серьезно?
- Вполне.
- Должно быть, попросите, чтобы я положил между нами свой меч? – в тоне Гая прозвучал намек на веселье.
- Думаю, Пушистика будет вполне достаточно, - возразила Мэриан.
Опять этот чертов Пушистик! Делить жену с кроликом… в этом было нечто неуловимо абсурдное. Гай неожиданно расхохотался.
- Что с вами? – леди Мэриан озабоченно поглядела на мужа. Ей еще не доводилось видеть смеющегося Гисборна. Впрочем, он и сам забыл, когда с ним такое случалось в последний раз.
- Ничего, - он покачал головой, - просто, когда шериф вручал его мне, он намекал несколько на иное.
- Вы находите это забавным? – Мэриан осуждающе посмотрела на Гая.
- Нет, - он улыбнулся, - просто немного странным.
- Должно быть, вы правы, - согласилась Мэриан и попросила:
- Погасите свечу и отвернитесь. Я еще не привыкла спать в парадном платье, мне нужно переодеться.
- Вы хотите, чтобы я в потемках переломал себе ноги о ваши сундуки? – хмыкнул Гай.
- Нет, - Мэриан немного подумала. - Хорошо, тогда просто отвернитесь.
Он выполнил ее просьбу и даже честно постарался не подглядывать, хотя разум усиленно протестовал против подобного неестественного поведения.
- Можете повернуться, - наконец разрешила его жена, устроившись на перине и натянув покрывало до подбородка. И, кстати, насчет кролика она тоже вовсе не пошутила.
Понимая, что за ним внимательно наблюдают, Гай стянул с себя куртку и сбросил изрядно надоевшие за день сапоги. Раздеваться дальше не стоило. Зачем понапрасну искушать судьбу? Он все-таки задул свечу и устроился с краю поверх покрывала, заложив руки за голову. Под боком копошился кролик.
Глаза постепенно привыкли к темноте и в голубоватом лунном свете он смог различить очертания шкафа и мерно колышущиеся занавески на окне. Если чуть-чуть повернуть голову, то можно увидеть и Мэриан. Поворачиваться он не стал, бездумно уставившись в потолок. На какое-то время в комнате воцарилась тишина.
- Ты спишь? – окликнула мужа леди Мэриан. Похоже, ей тоже никак не удавалось заснуть.
- Нет, - отозвался Гай.
- Почему?
Странный вопрос. Особенно учитывая, что он лежит всего в паре футов от собственной жены.
- Не знаю... В темноте на ум приходят странные мысли...
Самое смешное, он почти не солгал. Иногда, как сегодня, когда его мучила бессонница, в памяти всплывали давно забытые и похороненные образы. Мать, сидящая у камина, с вышивкой на коленях, сестра возится в углу со своей страшненькой тряпичной куклой, отец водит пером по пергаменту, сверяя записи в амбарной книге. Никто не умер и не ушел на войну. Все довольны и счастливы…
- О чем ты думаешь?
Он пожал плечами:
- Ни о чем… - помолчал немного и добавил:
- Знаешь, когда-то у меня была семья.
- Твои родители?
- Родители и сестра, - ответил он, понимая, что уже много лет ни с кем не делился этими воспоминаниями.
- Что с ними случилось? – Мэриан приподнялась на локте, чтобы лучше разглядеть лицо мужа.
Продолжать разговор не хотелось. Хотя он сам виноват, не стоило ворошить прошлое, а теперь Мэриан ждет от него ответа.
- Мать и отец погибли, а Изабеллу я продал…
- Ты продал сестру? – в голосе Мэриан прозвучали нотки ужаса.
- Выдал замуж, - пояснил Гай, - но фактически продал.
Что поделаешь, звучит мерзко. Хотя это не самый отвратительный поступок в его жизни.
- Но почему? – странно, кажется, она действительно пытается понять.
- Мне показалось, это лучше, чем побираться и пухнуть от голода, - усмехнулся Гай, – А так, по крайней мере, у нее появилась крыша над головой, а я смог поступить оруженосцем к приличному синьору.
- И ты больше с ней не встречался?
- Зачем? – он действительно не понимал.
- А что если она нуждалась в твоей помощи?!
Леди Мэриан оседлала любимого конька.
- Я и себе-то с трудом могу помочь, - пробормотал Гай.
- Хочешь, я тебе что-то скажу? – Мэриан подперла кулаком щеку и повернулась к нему.
- Что именно?
- Гай Гисборн, ты непроходимый глупец! – изрекла его жена, демонстративно повернувшись к нему спиной.
- Думаю, ты права, - согласился он и улыбнулся. Отчего-то на душе стало немного светлее.
продолжение в комметах
![:write2:](http://static.diary.ru/picture/2430379.gif)
@темы: Робин Гуд, Шериф Вейзи, Леди М., Мач, Гай Гисборн, Матильда
та-ак.. у меня такое ощущение, что Гисборну дали чем-то по голове. Весьма весомым...
(эх, это уже Гай второго сезона
Умничка наша! *тянется погладить
котаГисборна* Вот в таком духе и продолжай. Надеюсь что Мэриан жест оценит,а не будет предъявлять претензии за порчу казенного имущества.Мы верим Гисборну! Мэриан он не выдаст!
вот это очень тронуло
Caitlin O*Shannessy
Ясен пень, что весомым))) Все ж таки не каждый день узнаешь, что чуть не зарезал девицу на которой собрался жениться )))
Ну он пока только костюм спалил. Имхо, шерифу он Мэриан ни в какие времена бы не сдал - это ему в принципе и невыгодно.
Мы верим Гисборну! Мэриан он не выдаст!
Ну, мне показалось, что при всем своем эгоизме, Гисборн и в первом сезоне не сдал бы Мэриан шерифу, тем более, когда она стала его женой ))). А вот предъявить претензии всвязи с собственным благородным поведением, он вполне может )))
Caitlin O*Shannessy Спасибо )))
kate-kapella практически то, о чем я и говорила
Ох и огребет в таком случае... В общем ждем реакцию Мэриан. Должна же она как-то среагировать?
ждем реакцию Мэриан
Думаю, у леди Мэриан появится хороший повод поразмыслить над поведением мужа)))
ммм.... я вообще-то планировала на сожженном костюме закруглиться))). Что, действительно, стоит продолжить?
Кстати, а чего это он Мэриан Найтон величает? Сам не верит, что женился?
я вообще-то планировала на сожженном костюме закруглиться))).
Хозяин - барин.
чего это он Мэриан Найтон величает
При этаком начале семейной жизни не мудрено и забыть, что была свадьба))). Кроме того, он на нее обиделся )))
если к Автору придет Муза...
Ладно, не будем прогонять музу
нет, Музу прогонять не надо! мне тоже продолжения хочется.....
Одинокая Волчица (Юлия)
а чего это он Мэриан Найтон величает? Сам не верит, что женился?
даже толком невесту и жену поцеловать не успел, бедный
Таких ли слов, ждала она от отца?
Тут разве нужна запятая? Не ошиблись, когда печатали?
А так фик прелестный, спасибо
Ну и очередной кусочек в продолжение )))
*расплывается лужицей* Боже! Неужели в кой-то веки они смогли договорится? Я не верю своим глазам! Спасибо автору за наше позитивное утро
Разговор с Матильдой - это что-то с чем то. Обожаю такие перепалки
- За кого ты меня принимаешь? – он неприязненно покосился на самоуверенную деревенщину.
- За сэра Гая Гисборна, - карга ухмыльнулась, сверкнув белыми ровными зубами. - За кого же еще?
Муа-ха-ха!
Неужели в кой-то веки они смогли договорится
Даже у Гая и Мэриан иногда случаются моменты просветления )))
Гай пожилой женщине конечно проиграл, но раунд выдержал достойно.
Эх, Матильда кого угодно построит )))
А Гай в кои-то веки сумел ничего не ляпнуть! Сумел похвастаться своим благородным поведением так, что не вызвал у дамы раздражение
мальчишке-конюшему
Может конюху? Нет?
читать дальше
За кусочек спасибо, очень интересно
Ждем продолжения )))
Насколько я знаю, эти слова можно использовать как синонимы. Если нет, поправьте меня)))
Ну и еще в продолжение развития событий...
ЗЫ меня потянуло на юмор... черный.
Ну что, придется теперь леди Мэриан изображать счастливую супругу? Давно хотела такое почитать.
придется теперь леди Мэриан изображать счастливую супругу?
Очевидно, придется )))
Конюший - придворный чин и должность в Русском государстве в XV — начале XVII веков.
Даже не знаю, применимо ли это к Англии... Я еще покопаюсь
Черный юмор - это прелестно ))) А кролик просто убил
Констебль - в средние века в Англии — один из придворных чинов, изначально — великий конюший. Но слово какое-то странное, поэтому...
В общем я не очень уверена, так что прошу прощения, пусть все остается в авторском варианте )))
А кролик просто убил
читать дальше
Caroline Stark поправила ))
Но шуточка шикарна, как раз в стили шерифа *ржот и валится под стол*
Гай с кроликом в руках. Боже! Я хочу это видеть!
- Какая прелесть! – леди Гисборн взяла кролика на руки и прижала к груди.
Гай предпочел благоразумно промолчать.
Авторские ремарки веселят безмерно
Общие цели или общая попытка спастись - это конечно очень надежный способ сдружиться
Авторские ремарки веселят безмерно
*печально* а ведь как трагично все начиналось...
Гай с кроликом в руках. Боже! Я хочу это видеть
может кто коллаж сделает? )))
kate-kapella
Шериф и не знает, какую он Гисборну услугу оказал своим будущим визитом)
Да уж)) на такой эффект он не рассчитывал.
Здорово, спасибо
ЕЩЁ! ЕЩЁ! ЕЩЁ! )))
Очень хочется видеть шерифа в Локсли с его саркастичными замечаниями по поводу семейной жизни )))
До шерифа дело еще не дошло, но некоторые зарисовки из семейной жизни Гисборнов проклюнулись ))