Название:
Прогулка по раскаленным углямАвтор:
sfiddy Переводчики с английского:
sciurus_vulgaris, Irina77Персонажи: Мэриан Найтон, Гай Гисборн, сэр Эдвард Найтон, шериф Везйзи, Робин Локсли он же Робин Гуд
Жанры: АУ, драма, хороший конец
Размер: макси
Дополнительные комментарии: история о том, как на самом деле создавалась Великая хартия вольностей
Глава I
читать дальше
Первый день весны
Отец Мэриан, когда он бывал в Ноттингеме, большую часть времени проводил на бессмысленных совещаниях. Седовласые мужчины в парадных облачениях только и занимались тем, что переглядывались друг с другом, рассевшись вокруг стола, - с важным видом выслушивали разные жалобы – без каких бы то ни было последствий.
Как, собственно, и подобает настоящим лордам, - думала она, прогуливаясь по рынку. За ней тенью следовала охрана. Тепло наступило рано, палатки торговцев ломились от весенней зелени.
Ей так не хватало ярких красок и острых запахов лета, и теперь она с жадностью предвкушала уже позабытый вкус сочных горьковато-сладких овощей и молодых пряных трав. Глава II
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава III
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава IV
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава V
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...Глава VI
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...апд.
Дорогие читатели, если что (скажем, будут проблемы с доступом к главам в комментариях), то фанфик мы также выкладываем на
Фикбуке и
Ao3Глава VII
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...Глава VIII
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава IX
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава Х
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава XI -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава XII -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава XIII -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава 14 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 15 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 16 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 17 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 18 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 19 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150...Глава 20 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150...Глава 21 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150... Fin.
Сила и сладость
Служанки сновали взад и вперед, осторожно обходя Гая стороной, пока он мерял шагами пространство перед мыльней. Его руки перестали дрожать, но теперь ему нужно было уничтожить все следы минувшего дня. Не должно остаться ни одного напоминания о нем. Если бы он мог, то посыпал бы солью тропинки, по которым ходил Уинчестер, чтобы погибло все, к чему он прикасался.
Принести в жертву. Очиститься от его присутствия.
В дверь протиснулась горничная, держа в руках какой-то сверток.
— Милорд, как вы и просили.
— Хорошо, — Гай взял у нее поклажу и зашагал к комнатам Мэриан. В камине ярко пылал огонь. Гай бросил сверток у очага и налил себе вина.
Он смотрел на язычки пламени. Терпкое вино ободрало пересохшее горло. Господи! Ведь он едва не потерял ее, да и, как сказал Вейзи, была ли она вообще его? Гай не солгал – бумаги были оформлены и ждали своего часа. Здоровье ее отца, все новые и новые приказы шерифа, присмотр за Ноттингемом, а также поместьями Локсли и Найтон отнимали у него уйму времени. Ему повезло, что он вообще мог видеть Мэриан в эти дни, не говоря уже о том, чтобы ухаживать за ней, приближая их будущий союз.
Он подвел ее. Гай Гисборн, безземельный рыцарь и прислужник шерифа, потерпел неудачу в том единственном, что могло дать ему свободу. Искупить его грехи.
Если он хочет быть мужем Мэриан, то должен вести себя как подобает мужу. Он ничего не мог дать ей кроме своего меча. Но Мэриан нужен еще и щит. Опытные бойцы знают, как пользоваться и тем, и другим, а Гай Гисборн был все же искусным воином. Однако сможет ли он стать чем-то большим?
Вино успело прокиснуть. Горничные не ожидали, что Мэриан вернется. Гай залпом выпил его, крикнул, чтобы принесли свежего вина и сменили постельное белье, и яростно ткнул кочергой в огонь. Поленья с треском рухнули, рассыпавшись пылающими желтыми углями.
Гай пнул лежащее на полу тряпье. Когда он наклонился, чтобы поднять его, кислое вино подступило к горлу. Гай с трудом сглотнул его. Потом встряхнул мягкое коричневое, отделанное красным платье. Оно было красивым, хотя и сшитым наспех.
Но для огня это не имело никакого значения.
Гай подбросил в огонь пару поленьев и раздумывал, не добавить ли еще, когда в сопровождении служанок вошла Мэриан. Одна из них несла аптечку, и Гай велел горничной поставить ее на стол.
— Сэр Гай, — Мэриан присела в легком реверансе. Ее влажные волосы были аккуратно заплетены в косу.
— Миледи, — Гай поклонился.
Горничные закончили расстилать свежее постельное белье, пока служанки хлопотали вокруг Мэриан, возясь с ее домашним платьем. Гай пытался держать руки за спиной, затем скрестил их на груди и, в конце концов, пожалел, что не может их просто отрезать.
— Ты уже поела?
Мэриан слегка улыбнулась.
— Немного. У меня совсем нет аппетита.
Гай поднял новую блестящую бутыль.
— Тогда немного вина?
Когда горничные вышли, Мэриан несколькими словами отпустила и своих служанок.
— Но, миледи, ваши раны…
Мэриан подняла руку.
— Не стоит беспокоиться. Я справлюсь.
Служанки неохотно ушли. Гай не мог сказать, были ли их боязливые поклоны вызваны страхом перед ним или они волновались за свою хозяйку. Мэриан стояла у порога, когда они выходили. Как только за последней из них закрылась дверь, ее терпеливая улыбка исчезла. Девушка прислонилась спиной к косяку.
Гай наполнил бокал до краев.
— Вот, выпей.
— Ты часто предлагаешь мне вино, — Мэриан потерла лоб. — Я не хочу быть пьяной.
— Я собираюсь перевязать твои раны. Будет легче, если ты выпьешь, — Гай наполнил второй бокал и сделал глоток.
Мэриан выпрямилась.
— Я сама могу о себе позаботиться.
Ему хотелось накинуться на нее — напомнить, чем мог окончиться этот день, если бы она "сама о себе позаботилась", или если бы он не вмешался. Он хотел напомнить ей, что многие другие не стали бы так беспокоиться о ней, но решил промолчать.
Он пришел сюда не затем, чтобы ругать ее.
Гай открыл сундучок, достал мазь, бинты и отнес их к креслам у камина. Плечи Мэриан, еще мгновение назад напряженные, расслабились. Она подошла к столу и взяла кубок.
— Ой… — пробормотала она, поднеся руку к губам.
— Это я тоже могу вылечить, — мягко сказал Гай, согревая в руках баночку с мазью.
Она стояла, глядя на кресла и слегка прикасаясь рукой к своим губам. Гай открыл банку и подошел к Мэриан, проклиная себя за небрежность. Он должен был позаботиться о ней раньше, ведь ее губы распухли и потрескались. В свете огня он увидел тонкие красные ссадины вокруг ее рта. Больно, но ничего страшного. Он коснулся ее подбородка, проведя по нему кончиками пальцев.
— Мэриан?
Упрямое выражение ее лица смягчилось, и девушка откинула голову, подставляя свои губы. Гай взял немного мази и провел ею по губам, а затем вокруг ее рта, где давил и натирал кожу кляп. Когда он закончил, Мэриан взяла кубок с питьем и сделала большой глоток, поморщилась, но допила до дна. Рукава ее платья при этом упали до локтей, и Гай смог увидеть ее запястья.
Он посмотрел на глубокие ссадины, — следы от оков. Смерть Уинчестера была слишком легкой и быстрой. Понадобится несколько дней, прежде чем рваные раны на запястьях заживут и она сможет перевязать их более тонкой тканью.
Гай взял у нее пустой кубок и снова наполнил.
— Еще один. Быстро.
— Зачем?
Он протянул ей кубок и закатал рукав. Мэриан поморщилась. Гай смочил вином льняные бинты.
— Мне нужно очистить рану.
Мэриан посмотрела на свое запястье, повернула руку и увидела, что кожа содрана до крови. Она отнесла свой кубок к стоящему возле камина креслу, села и протянула ему оба запястья.
Гай не нуждался в дополнительном приглашении. Он сел напротив нее и взял за свободную руку.
— Пей.
Мэриан сделала большой глоток. Когда она выпила, Гай прижал пропитанный вином бинт к ране.
— Ой!
— Пей.
— И чем это поможет? — еле выдохнула Мэриан.
— Если ты спрашиваешь, значит, мало выпила.
Она снова отпила из кубка, а затем еще раз. Когда ее глаза затуманились, Гай удалил остатки грязи, застрявшей в ранах, и нанес толстым слоем мазь, после чего тщательно перевязал каждое запястье. Затем он снова наполнил ее кубок.
— Хочешь увидеться с отцом?
Мэриан взяла кубок.
— Он знает?
— Нет.
Нахмурившись, девушка оглядела запястья.
— Нет. Пока они не заживут, — она допила вино. — Но… может, ты скажешь отцу, что я нездорова и не хочу, чтобы он тоже заболел.
Воздух в комнате изменился, словно кто-то распахнул окно. Лицо Мэриан, несмотря на боль от ран, смягчилось румянцем, и она сбросила туфли.
Гай опустился на колено, чтобы поднять их.
— Сегодня ночью я удвою охрану у твоих дверей.
— Это лишнее, — ладонь Мэриан легла на его плечо. Очень простой жест, но именно таких обыденных вещей Гаю хотелось больше всего. Он сел рядом с ее креслом и прислонился к нему. Сначала медленно, но затем увереннее, пальцы девушки скользнули по его затылку.
— Я буду охранять тебя сегодня ночью, моя леди, — выдохнул Гай.
Мэриан смотрела на огонь, а ее рука осторожно перебирала его волосы, слегка расчесывая их. Гай обнял девушку за ноги, и положил голову на ее бедро.
Мягкие движения по его волосам были медленными и ровными. Если она случайно задевала запястье, то лишь меняла направление движений, а не морщилась от боли.
Прикосновение к щеке, затем снова к волосам. Гай представил себе эту сцену в мягких красках: двое любовников у огня, до того как… или возможно после… Он погладил ее по щиколотке, обводя каждую косточку. Прижался щекой к ее бедру. Ему так хотелось, чтоб это было правдой.
Он хотел остаться здесь, рядом с ней. Ему хотелось отнести ее в постель, обнимать всю ночь, а на восходе солнца разбудить поцелуем. Но ее пальцы двигались очень медленно, и он мечтал, чтобы это длилось вечно, а не всего один вечер. Когда ее рука наконец упала без сил, Гай вздохнул и поднялся с пола. Мэриан сонно улыбнулась ему, когда он отнес ее в кровать и до плеч накрыл одеялом. Он заставил себя отойти, убрать лекарства и подбросить дров в камин.
Пока он сгребал угли в кучу, его взгляд упал на лоскут красной ткани. Его края обуглились и потемнели, стежки были кривыми и непрочными. Такими же, как и причина, ради которой шили это платье. Гай бросил кусок ткани в огонь и смотрел, как он трепещет и оседает на углях, пока совсем не почернел и не превратился в пепел.
— Гай?
— Да? — он поставил кочергу обратно на подставку, подошел к кровати и взял ее протянутую руку.
— Я увижу тебя завтра?
Гай ничего не мог с собой поделать. Он поцеловал ее в щеку и легко коснулся губами ее губ.
— Да. Спи, Мэриан.
Гай подал знак охраннику, чтобы тот открыл дверь. Сэр Эдвард выглядел неважно, но сидел за столом. Завидев Гисборна, он оторвался от ужина.
— Сэр Гай, чем обязан вашему визиту?
— Дело срочное, — Гай приказал охраннику выйти из комнаты и закрыл за собой дверь. — Я буду говорить прямо и надеюсь, вы тоже будете откровенны со мной.
Вкус победы
Эдвард поковырял овсянку, взбил ложкой сметану, смешал ее с медом. Он взглянул на Гисборна, — тот мерял широкими шагами его покои. Эдвард ждал.
Гисборн стянул с рук перчатки и бросил их на стол.
— Вы знакомы с Гарольдом из Уинчестера?
Эдвард улыбнулся, его взгляд затуманился.
— О да! Мой давний добрый друг. Он собирается приехать в Ноттингем?
— Нет. Он только что уехал и больше уже не вернется, – напрямую ответил Гай.
Эдвард снова оторвал взгляд от тарелки. Гисборн не стал вдаваться в подробности – его молчание и так все объясняло. Эдвард опять помешал овсянку, приберегая напоследок ложечку меда на краешке блюда.
Гисборн наконец остановился.
— Какие интересы у него могли быть в Сассексе?
Овсянка была в меру сладкой. Эдвард терпеть не мог неподслащенную кашу.
— Его семья когда-то владела землями в этом графстве. Я всегда подозревал, что он захочет их вернуть.
Гисборн помолчал, потом задал новый вопрос:
— А какие интересы в Сассексе могут быть у вас, сэр Эдвард?
Эдвард положил ложку и слегка постучал по резному краю тарелки.
— Наши владения всегда находились под властью монархов, но жизнь в них текла по обычаям нашей земли. Когда монарх не желает считаться с нашими обычаями, он сеет недовольство и смуту, – подбородок Эдварда уперся в сложенные ладони. – Не так уж важно, чью именно голову венчает корона – гораздо важнее сохранять и поддерживать наши обычаи и вольности. Согласны со мной, сэр Гай?
— Отвечайте мне прямо, сэр!
— Или что? — усмехнулся Эдвард, поглядывая на сжатый кулак Гисборна. – Убьете меня? Садитесь лучше, молодой человек, я не отниму у вас много времени.
Гисборн взглянул на огонь в камине, потом уставился в пол.
Эдвард вздохнул.
— Я стар, Гай, и я очень устал. Я устал от монарших капризов, и я устал ждать. Мне слишком много лет, чтобы браться за оружие, но я прожил достаточно, чтобы знать, как одержать победу, – он снова взял в руки ложку. – Даже если я и не доживу до нее.
Гай сел за стол напротив Эдварда и взглянул ему в глаза.
— А кто должен дожить?
— Мэриан, – без колебаний ответил Эдвард. Да, овсянка удалась сегодня на славу! – Моя дочь должна наконец узнать, каково это – жить в мирное время. Найтон, Локсли, Лондон, Сассекс – вся Англия должна наконец достичь процветания.
Пока Эдвард смаковал еще одну ложку каши, Гай потер виски, морщась как от сильной боли.
— Не уверен, что Мэриан сможет насладиться плодами вашей… победы.
— Почему нет?
На скулах Гая заходили желваки.
— Она уже связана… некоторыми обязательствами.
Эдвард причмокнул от удовольствия.
— Ах да! Робин.
— Он хочет на ней жениться?
Право же, следует дать служанке немного денег за труды. Сегодня она так щедро заправила кашу сметаной.
— Да.
Кулак Гая с размаху врезался в стол. Миска с овсянкой опасно подпрыгнула.
Эдвард фыркнул.
— Вы, кажется, хотели, чтобы я говорил с вами без экивоков?
Он аккуратно отодвинул горшочек с медом на безопасное расстояние от края.
— Брак состоится, когда король Ричард вернется в Англию.
— И Мэриан этого хочет?
— Мэриан знает, чего она хочет, и она здесь. А не в лесу.
— Она предпочитает замок со всеми его удобствами.
— Она предпочитает реальность.
Последняя ложечка – мед со сметаной. Удивительно вкусно!
— Моя дочь не глупа, да и я не дурак, молодой человек.
В игру вступает второй участник
Мэриан разбудил негромкий стук глиняной посуды. Чьи-то тихие шаги. У нее мелькнула мысль открыть глаза, но сон не отпускал ее. Она смертельно устала. Ей хотелось исчезнуть, укрыться.
Несколько лет назад она так же пряталась ото всех. К смятению всего дома, она провела целый день, запершись в комнате, и плакала так, как может плакать лишь разочарованная молодая девушка. Она лежала в постели и рыдала из-за любви, из-за красивого молодого графа, из-за того, что никогда уже не получит столько всего, что сулил его титул.
Она плакала из-за возросшего бремени ее отца, а больше из-за того, что ей придется отказаться от своих планов, перевернуть жизнь вверх дном ради чьего-то чувства долга и чести. Из-за того, что все идет не так, как должно.
Прямо как сейчас. Мэриан вздохнула.
— Простите, миледи. Я не хотела мешать, но коли уж вы проснулись… — загудела горничная. — Не хотите ли позавтракать и выбрать платье? Только сегодня утром принесли одно новое и очень красивое, чтобы заменить… — она замешкалась. — Взамен того… испорченного.
Мэриан вспомнила тот день, полный уговоров и угроз, мольбы и попыток подкупить ее. Наконец, отцу это надоело, и он пришел к ней в комнату. Сэр Эдвард постучал лишь раз, а затем вошел сам.
"Жизнь продолжается, Мэриан, — сказал он. — Жизнь продолжается, и мы тоже должны идти дальше".
Понять слова отца превратно было невозможно. Ее мать умерла, когда она была еще ребенком, и Эдвард не отгородился от этого мира. Ему нужно было растить дочь, управлять поместьем, присматривать за арендаторами и поддерживать закон в стране.
"Даю тебе час", — сказал он. У нее будет целый час, чтобы погоревать, а потом жизнь потечет своим чередом.
— Это платье чудесного голубого цвета, миледи. Оно так подойдет к вашим глазам…
Она могла бы одеться и позавтракать, но не сейчас. Мэриан натянула одеяло на голову.
— Всего один час, пожалуйста. Приходите через час. Тогда я встану.
Служанка засуетилась вокруг нее, бормоча извинения. Услышав, как закрылась дверь, Мэриан свернулась калачиком под теплыми одеялами и с головой погрузилась в страдание.
Мэриан позволила служанке свободно распоряжаться ее волосами. В результате получилась прическа из мягких, аккуратно уложенных локонов.
Не зная, чего ждать, Мэриан вышла из своих покоев с высоко поднятой головой, держась прямо, словно королева. Оковы, в которые заковал ее Уинчестер, изранили ее кожу, но не сломили ее гордость или чувство чести. Если отец смог восстать из пепла, то и она сможет.
— Мэриан, — она услышала голос Гая, ощутила его всем своим существом.
У нее перехватило дыхание. Она сможет подняться.
Мэриан обернулась. Темные круги под глазами Гисборна нисколько не притупляли силы и яркости его взгляда. От девушки не укрылось ни то, как жадно его глаза смотрели на нее, ни вспыхнувшая в них гордость, когда он заметил, что она открыто носит его подарок.
На мгновение ей показалось, что сейчас Гай бросится к ней, но рядом с ним стояла стража. Его солдаты. Они были преданы ему. Ей они тоже будут верны, если…
Все шло не так, как должно было быть.
Всегда есть выбор.
Во всем, что мы делаем.
Вместо того чтобы извиниться или ждать, пока стражники уйдут, Мэриан улыбнулась и подошла к Гаю. Солдаты освободили ей место, посторонившись и вытянувшись в струнку. Один возился с кольчугой, второй шаркнул сапогом. Не меньше трех из них проверили свои портупеи, и Мэриан спрятала улыбку, склонившись лицом к самому плечу Гая, когда взяла предложенную им руку.
Мэриан оставалась спокойной, пока Гай накладывал свежую мазь и вновь перевязывал ее запястья. Выглянуло солнце, ярко осветив комнату, где он держал аптечку. На этот раз она сидела за столом, а не возле камина, где он читал ей. Мэриан была еще не готова думать об этом.
— Сегодня они лучше выглядят, — сказала она.
Он оторвался от работы.
— Так и есть. Раны чистые, так что заживут быстро, — Гай подвернул свободный конец и бросил использованную повязку в огонь. Он осторожно намазал мазью другое ее запястье, — его прикосновение было легче, чем она могла себе представить.
— Как быстро?
Гай помолчал, кончиками пальцев касаясь ее запястья.
— Твой отец вполне здоров. Подожди еще день или два, и мы сможем использовать более легкие бинты. Спрячь их под лентами, — он стиснул зубы, и Мэриан вспомнила холодную жестокость, на которую он был способен. Способен, но держал ее в узде.
Он убивал ради Мэриан, но только по ее приказу. Как далеко она сама зашла по этому пути?
Мэриан промолчала, позволив Гаю закончить перевязку ее другого запястья. Когда второй использованный бинт был брошен в огонь, она заговорила.
— Ты видел моего отца вчера вечером?
— Да, — Гай прислонился к стенке камина и поворошил поленья. — Мы говорили… довольно долго. Не беспокойся, он ничего об этом не знает.
Мэриан смотрела, как вспыхивает повязка, а мазь тает в пламени.
— О чем вы говорили?
Гай поставил кочергу на место и уставился на огонь.
— О многом.
— Вот как?
Он развернулся и принялся расхаживать по комнате, между делом поправляя немногие предметы, украшавшие комнату.
— Мы говорили о его грядущей смерти, о законе и обычаях, — его голос стал жестким. — О Локсли.
Взяв с полки деревянный ящик, Гай подошел к маленькому столику, возле которого сидела Мэриан, и открыл его.
— Мы говорили о тебе, — его рука дрогнула, когда он извлек плоский кусочек слоновой кости. — Ты знаешь эту игру?
— Мой отец умеет играть, — сказала Мэриан, наблюдая, как Гай расставляет на доске фигурки. — Он пытался меня учить, но я предпочитала верховую езду. А кто научил тебя?
Гай отложил ящик в сторону и сел напротив нее.
— Моя мать. Мой отец подарил ей этот набор, когда она приехала в Англию.
Мэриан промурлыкала что-то неразборчивое. В этом был смысл, — сложная игра для непростого человека.
— Должно быть, твоя мать была очень умной женщиной.
— Так и есть.
Сосредоточив все свое внимание на доске, Мэриан избегала пристального взгляда Гая. Игральная доска всегда очаровывала ее: контрастные узор, крошечные фигурки, мысли о тех, кто еще играл в эту игру, – все это в детстве значило для нее гораздо больше, нежели происходящее на доске.
Мэриан подняла фигурку. Настоящее произведение искусства.
— Как свет и тьма.
Гай кивнул.
— На самом деле подойдет все, что угодно. Некоторые играют с финиками и миндалем, — заметил он. — Победитель получает все.
Фигурка, которую Мэриан держала в руках, опустилась на стол с мягким стуком.
— Я полагаю, что Ричард умеет играть. А Джон?
— Он играет в игры, но не в эту, — осторожно сказал Гай. — Он предпочитает более… быстрый результат.
Мэриан чувствовала, как земля уходит у нее из-под ног, и не была уверена, правильно ли поступает.
— И как долго обычно длится такая партия?
— В зависимости от обстоятельств, — Гай глянул на нее из-под ресниц. — Все зависит от игроков и ставок.
Лицо Мэриан потеплело. Вполне возможно, они теперь говорили не об игре.
— Если это финики и миндаль? — спросила она, склонив голову.
Гай едва заметно улыбнулся.
— Очень недолго.
Мэриан с трудом сглотнула.
— А если на кону королевство?
Гай медлил с ответом. Не говоря ни слова, он поднялся и отошел прочь от игральной доски, от стола, его путь преградила стена и он двинулся в обход комнаты по кругу. Мэриан держала руки на коленях, сцепив пальцы, наблюдая, как Гай ходит из угла в угол, сжимая и разжимая за спиной кулаки.
Неужели она зашла слишком далеко? Был ли ее вопрос слишком близок к измене? При шерифе людей вешали и за сущие пустяки. Шаги Гая послышались позади нее, где и остановились, совсем рядом с ее креслом. Из привитого в раннем детстве самообладания, или же из упрямства, но Мэриан отказывалась поворачиваться на стуле.
Легкое прикосновение к ее шее.
—Смотря кто противник, Мэриан? И ведется игра ради маневра или захвата фигуры?
Она ничего не могла с собой поделать. Мэриан повернулась навстречу прикосновению, полоске тепла в этой холодной, жестокой игре. Она оставалась свободным игроком, старалась быть нейтральной, не вступать в эту партию так долго, насколько возможно. Но в результате лишилась выбора. Не вставая открыто ни на чью сторону, Мэриан одновременно представляла угрозу для других участников и в то же время находилась в опасности сама. Теперь ей предстояло принять окончательное решение. Сделать один лишь шаг. У нее перехватило дыхание.
Еще одно прикосновение.
— Мэриан?
Сожаление не порождает ничего, кроме пустоты в сердце. Пустота бесплодна. Она опасна, и Мэриан не может позволить ей разрушить ее дом, ее страну, — землю, принадлежащую ее семье и ее народу. Пустота – это хаос, ее можно победить лишь порядком. А порядок может принести лишь закон.
Протянув руку, Мэриан взяла с доски резную фигурку. Во рту пересохло, но вина, чтобы выпить для храбрости, под рукой не было. Она тщательно подобрала слова. Предусмотрительность, приличествующая благородной леди.
— Разве мы не можем играть на одной стороне?
Гай замер. Его сапоги шаркнули по каменному полу. Прикосновение к ее шее было мягким и нежным.
— В игре – нет.
Немножко странно звучит. Словно солдаты сами стояли под руку с Гаем, а потом уступили Мэриан.
Поправила на "освободили".
Вечернее солнце освещало часовню Ноттингемского замка. Потоки солнечного света, пройдя через витражи со сценами из Ветхого Завета, мерцали яркими синими, красными, зелеными бликами на старых дубовых панелях, на серой кладке стен. Сверкали драгоценные камни, золотые инкрустации излучали мягкое свечение. Удивительное, необыкновенное место.
Здесь всегда никого не было.
Царице моя преблагая, надеждо моя…
Часовня ничего не значила для Гая. В ней не было того, что он искал. Вейзи использовал это помещение как место хранения своих сокровищ – отличный тайник прямо у всех на виду. Правда, он не пускал сюда никого, кроме своих ближайших подручных. Мать научила Гая молиться – и он обещал ей, что молиться он будет всегда. И раз так, то для молитв он выбрал единственный незапятнанный образ в этой часовне.
Его колени давно ныли от усталости, ступни ног затекли, но он все равно продолжал стоять на коленях перед небольшой иконой – очень скромной по сравнению с остальным убранством. Изображение Пресвятой Девы с Младенцем ничем не поражало воображение. Никакой роскоши, лишь немного сусального золота на нимбах. Тем больше оснований было благодарить Ее.
Приятелище сирых и странных, предстательнице, скорбящих радосте, обидимых покровительнице
Легко поклоняться богато украшенным чашам и распятиям. Легко склоняться в молитвенном поклоне перед мощами святых, воображая их чудодейственную силу. Совсем другое – хранить обет, принесенный в обмен на исполнение желания. Мать Гая каждый день обращалась за помощью к Пречистой Деве, возносила благодарственные молитвы. Гай бросил эту привычку, когда перестал считать каждый новый день благословением Божьим. Дни стали испытанием, смертной мукой. Стоит ли благодарить Создателя за посылаемые им синяки и шишки?
Зриши мою беду, зриши мою скорбь, помози ми, яко немощну, окорми мя, яко странна…
Мэриан спасена – и Гай был за это Ей благодарен. Как только девушка оказалась в лапах Уинчестера, в момент отчаянной, безумной надежды на чудо он поклялся: если ее все же удастся спасти, он всю оставшуюся жизнь будет молиться каждый день не по одному часу. До кровавых мозолей сотрет колени в молитве.
Мэриан была спасена… и станет его женой. Грудь царапал жесткий лист пергамента. Эдвард поставил свою подпись, и Мэриан царственной походкой подошла к Гаю и взяла его под руку. Половина просимого уже сбылась. Будет ли он достоин оставшейся половины?
Яко не имам иныя помощи, разве Тебе
Гай подавил в себе желание пошевелиться. Жалкие грешники не заслуживают снисхождения, а ему скоро будет даровано самое большое утешение, какое он только может представить. У него появится будущее. Появится дом. Мэриан – единственное спасение в его проклятой жизни, полной порока, отчаяния и беспросветного мрака. Если бы он только мог заслужить ее милость…
Ни иныя предстательницы, ни благия утешительницы, токмо Тебе
Луч солнечного света отразился от облупившегося золотого нимба Пресвятой Девы. Гай неотрывно смотрел на него, пока на глаза не навернулись слезы. Он не стал вытирать их, дав им скатиться на каменные плиты пола.
— Гисборн!
Все еще пошатываясь, Гай двинулся на вопль Вейзи. По мере приближения к покоям шерифа острая боль в ногах постепенно сменялась тупым онемением. У открытых дверей в ожидании стояла стража.
— Гисборн!
— Да, милорд!
Вейзи, упираясь кулаками в бока, проворчал:
— Где тебя носит? Хочу услышать твое мнение.
Громко топая, шериф вразвалочку направился к своей выставке черепов. С тяжелым вздохом Гай поплелся следом. Шериф в сущности был просто старым фатом. Был бы. Если бы не исходившая от него постоянная угроза.
— Ты должен подготовить мне карету и сопровождение. – Вертя в руках череп с сапфиром, сообщил Вейзи. – Уинчестер ничуть не преувеличивал: в Сассексе действительно небольшой мятеж. Нам придется потратить немного золотишка на тех, кого можно этим соблазнить, изъяв презренный металл у тех, кто на него не польстится. Что ты об этом думаешь? – с этими словами шериф извлек зуб с драгоценным камнем, блеснувшим ярко-синим огнем.
— Может лучше изумруд? Как долго вы будете в отъезде?
Размышляя, Вейзи потянулся за вторым черепом и поднес его к лицу. В другой руке по-прежнему скалился череп с сапфиром. Встав перед Гаем, шериф улыбнулся своей щербатой улыбочкой, словно издеваясь над теми несчастными, чьи головы служили теперь подставкой для украшений.
— Понятия не имею, все зависит от того, как много дел они там наворотили в Сассексе. Ну так что ты думаешь?
— Вы предполагаете, в Сассексе будут проблемы? Мне казалось, знать в тех краях в основном держит сторону принца? – Гай попытался сосредоточиться на выставленных перед ним напоказ черепах, но у него это плохо получалось. Драгоценные камни в их зубах, скорее всего, были выдраны из какого-нибудь реликвария в замковой часовне, да и сами черепа тоже вероятно где-то украли. – Может все же лучше с рубином?
— А! Обожаю красные камни! Смотрятся просто по-королевски! – воскликнул Вейзи. – В Сассексе лорды - сторонники принца, все как один подписали Ноттингемский договор, но судя по всему, они продолжают что-то ныть про обычаи и прочую замшелую дребедень. Я буду советовать ввести туда войска. Любого, кто посмеет рыпнуться, мы сразу бросим в темницу, и темницу эту мы устроим в замке первого из пойманных нами смутьянов, – шериф довольно потер руки. – Мне всегда хотелось завести что-то вроде дачи у моря. Ну, так что? – он протянул Гисборну череп с рубином. – Что ты думаешь?
Почти двадцать лет службы у Вейзи сделали Гая нечувствительным к проявлениям безумия, но сейчас в поведении шерифа проскользнуло что-то новое.
– Рубин, однозначно. И как долго вас не будет в Ноттингеме?
Оборотившись к зеркалу, Вейзи вытащил зуб из черепа и с интересом уставился на собственное отражение.
— Ты что же, Гисборн? Хочешь переметнуться к противнику в мое отсутствие? – Он вставил зуб с рубином себе в рот.
— Никак нет, милорд, – Гай колебался. Следовало быть очень осторожным. – Просто моя свадьба…
Вейзи снова повернулся к нему лицом, облизнув кончиком языка зуб с рубином. Потом он подбросил вверх череп, ловко поймал его и снова перебросил из руки в руку, жонглируя им как мячом.
— С леди Мэриан?
— Да, милорд.
— А как же сэр Эдвард?
— Он согласен.
Вейзи несколько смешался.
— Тогда я чего-то не понимаю. Ты грезил об этой соплячке целый год, – он снова повернулся к Гаю спиной, чтобы осмотреть гардероб. – Так что же теперь ты тянешь волынку? Зови попа и покончи наконец с этим делом.
Гай расстегнул кожаный дублет и вытащил брачный контракт.
— Я медлил потому, что надеялся, вы подпишете его за меня. Как мой наставник и сюзерен.
Вейзи обернулся, щуря глаза.
— Моя подпись здесь совершенно не нужна.
— Нет, милорд. Но мне было бы очень приятно.
Гай знал, что больше всего на свете Вейзи нравилось держать его в полном повиновении. Видеть его беззащитным, иметь возможность ударить по самым больным местам. Добровольно дать шерифу сейчас эту частицу себя было проще всего. Эта жертва была сущей малостью по сравнению с тем, что Гай получал взамен. Поэтому он развернул брачный контракт и протянул его Вейзи, стараясь, чтобы тому сразу бросилось в глаза оставленное для его подписи пустое место.
Небрежным шагом шериф подошел к столу.
— Я всегда относился к тебе как к сыну, Гисборн. – Промолвил Вейзи, опуская кончик пера в чернильницу. Гай быстро разложил контракт на столе, осторожно придерживая края. – Вот почему я дам тебе совет.
Гаю вспомнился его настоящий отец. От мысли о Вейзи как о замене Роджеру Гисборну его едва не стошнило.
— Слушаю, милорд.
— Покончи со всей этой катавасией побыстрее. Я ненавижу свадьбы. – Шериф расписался на пергаменте. Его подпись была гораздо крупнее, жирнее и с большим количеством завитушек, чем подпись сэра Эдварда. Она занимала очень много места и в сущности была просто смешной. Шериф опустил перо на стол, не обращая внимания на кляксу, посаженную им на договоре.
— Кстати, Гисборн, если к моему возвращению леди Мэриан все еще будет девицей, я брошу тебя в тюрьму, а ее сбагрю кому-нибудь другому, кому повезет больше, чем Уинчестеру. И вот еще что – не забудь приготовить гостевые покои, – они понадобятся, когда я вернусь.
Гай с трудом проглотил подступивший к горлу ком, но ничего не сказал в ответ.
— Итак, мне пора. Вместе с принцем Джоном мы наведем порядок в Сассексе. Через час я уезжаю, надеюсь, ты меня проводишь. А теперь ступай прочь!
Судорожно сжимая в руке заляпанное чернилами безобразие, в которое превратился его брачный договор, Гай поспешил ретироваться. Несмотря ни на что, Мэриан будет в безопасности.
Легким шагом Гай миновал стражников и повернул в сторону покоев Мэриан, стараясь, насколько это было возможно, не утратить достоинства и не рвануться туда бегом.
Яко да сохраниши мя и покрыеши во веки веков.
Монах перехватил Гая на полдороге к комнатам Мэриан.
— Милорд, сэр Эдвард, ему хуже… Он дышит с трудом.
— С трудом? Как это?
Засунув руки в широкие рукава своей рясы, монах опустил голову.
— Он дышит с каким-то присвистом, милорд. Где леди Мэриан? – монах понизил голос. – Мне кажется, ему осталось немного, несколько дней.
Гай уставился взглядом куда-то в пространство поверх монашеской тонзуры. Дверь в покои Мэриан была совсем рядом. Господи, он всегда знал, что им придется спешить, но вот чтобы так…
— Ей нездоровилось, брат. Она избегала навещать сэра Эдварда, чтобы не заразить его.
— Теперь об этом можно не беспокоиться. Ей следует быть с ним, и… — монах глубже надвинул капюшон на голову. – И я бы советовал не пускать к нему других посетителей. Сэр Эдвард… говорит всякое…
Отбрасываемые капюшоном тени только подчеркивали мрачное выражение монашеского лица.
Гай понимающе кивнул.
— Я поговорю с леди Мэриан, подготовлю ее. Она сегодня придет, – он вытащил из кошелька несколько монет. – Вот вам пожертвование. Вы ведь придете завтра?
— Конечно.
— Тогда я дам вам еще денег на нужды ордена.
Монах склонился в поклоне:
— Я проведу время в безмолвной молитве за всех вас, милорд.
Как отмечает автор фика, особое почитание Девы Марии действительно началось в XII в. и одними из самых преданных слуг Пречистой Девы были нормандские французы. В оригинале Гай читает Лоретскую литанию, причем в ее английском переводе (The litany of Loreto). Поэтому мы посчитали возможным обратиться к православной традиции – так, например, поступили переводчики «Имя Розы» Умберто Эко. Однако нашим произволом в уста Гая вложена не Песнь Пресвятой Богородице (Богоро́дице Де́во, ра́дуйся, ближайший аналог Ave Maria), а другая молитва – «Царице моя Преблагая». Мы сознаем, что это спорное решение, но как нам кажется, слова молитвы очень хорошо ложатся на разворачивающийся сюжет.
одно платьечетыре главы осталось ))Белочка переведет следующую, а последние три давно уже переведены, и ждут только вычитки.
А пока могу лишь сказать, что
1. Все закончится хорошо.
2. Вейзи свое получит. ))
прикопализащитили, так что самое время заняться переводами и собственным натворительствомМэриан закрепила льняную повязку на запястье и с облегчением откинулась на спинку стула. Служанки слишком много суетились вокруг нее, чтобы от них был какой-то толк. Поэтому, как только в ее волосы заплели красивые желтые ленты, Мэриан попросила их удалиться и принялась за перевязку сама.
Честно говоря, она предпочла бы, чтобы это делал Гай, но…
Она вздохнула и принялась убирать бинты и мази. Все было сложно и день ото дня становилось только сложнее. Как будут складываться дальше их отношения? Мэриан не могла представить, чтобы в одночасье превратиться в сдержанную и скромную знатную даму, — пусть даже ее отец изо всех сил пытался сделать ее именно такой. Нет! Она всегда будет упрямой, и никакая подвенечная фата или брачный договор ничего здесь не изменят.
Отец всегда настаивал на соблюдении известных правил, но прекрасно знал, что его дочь будет их нарушать. Одно дело – играть роль на публике, но если Гай и правда ожидает, что она станет милой, кроткой мышкой-норушкой, то она ему еще покажет! В конце концов, с папой она вела себя именно так.
Неужели и правда она не должна хотеть большего, не может стать чем-то большим, чем красивой безделушкой в доме своего мужа? Ребенком она читала сказания о драконах и спасенных от них девах, о мудрых героях, которым удавалось перехитрить злые силы, о благородных семействах, заслуживших почести и славу. Она играла в сражения, и простая палка в ее руках превращалась в меч, а ее пони – в огромного боевого коня.
Но все это было так давно.
Бедный папа! Последний раз, когда она видела его, сэр Эдвард был очень бледен, но им двигала железная решимость. За его всегдашней сдержанностью бушевало столько тайн, столько недосказанного… Но у них не было времени, чтобы поговорить всерьез. Не было возможности поговорить, поскольку поблизости находился Робин. Мэриан поправила бинты на запястьях и подумала, что может быть в следующий раз, когда она увидит отца, он будет чувствовать себя лучше.
Тяжелые шаги в галерее заставили Мэриан поднять голову. В дверь даже не постучали – она широко распахнулась, и в комнату влетел Гисборн, а за ним с покрасневшими от волнения лицами семенили служанки.
— Миледи, мы пытались его остановить!
Мэриан только махнула рукой.
— Ничего страшного, – ответила она, приподняв бровь. – Я уверена, сэр Гай не стал бы ломиться сюда без причины. – В этот момент она заметила мрачную складку у губ Гисборна, его нахмуренные брови. – Разве не так, сэр Гай?
— Ты должна пойти со мной, Мэриан. Прямо сейчас, – он протянул ей руку, явно намереваясь куда-то тащить ее за собой, не желая слушать никаких доводов.
— Я должна? – вмиг ощетинилась Мэриан. С языка уже была готова сорваться дюжина резких слов.
— Немедленно, – решительно бросил Гай. В ответ на ее яростный взгляд он мягко взял ее за локоть и отвел в дальний угол комнаты, загородив собою дверь и стоявших подле нее служанок. Подальше от их ушей. – Сэр Эдвард… — он помолчал. – Он не может ждать.
— Но мои запястья… – прошептала Мэриан.
— Он не может ждать, – повторил Гай и посмотрел ей в глаза. В его взгляде было столько печали и нежности. Он так смотрел на нее всегда, когда ей надо было уйти. Когда она уходила прочь от него. Когда ей было больно, а он лечил ее. Только все это появлялось в его глазах лишь на мгновение.
— Мэриан, прошу тебя!
Только не это.
Она услышала ноту отчаяния в его голосе. Невозможно было представить, чтобы сэра Гая из Гисборна могло что-то выбить из колеи – разве что пропавшее золото из сундука. Но вот он стоял перед нею и умолял ее о милости.
Все это значило лишь одно. Мэриан с трудом сглотнула подступивший к горлу ком.
Служанки обеспокоенно проводили глазами леди Мэриан, когда она, взяв сэра Гая под руку, покинула свои покои.
Одно дело – радовать стареющих родителей. Но когда они слабеют и их покидают силы… Скрашивать их быт день за днем, многие недели и месяцы ухаживать за ними, заботиться о них, – такая жизнь отнимает все время и силы. Порой она полностью поглощает твою, и ты забываешь, что всему рано или поздно приходит конец. Ни одна жизнь не длится вечно.
Мэриан было трудно дышать. Еще вчера папа впервые посадил ее на лошадь, дал первый урок верховой езды. Совсем недавно он был шерифом. Отдавал распоряжения управляющему манором в Найтоне – там строили новые загоны для свиней. Дарил мальчишке-груму новую удочку. С сияющими глазами пил за здоровье дочери и ее жениха на их помолвке с Робином.
— Монах, который сидит с ним, говорил со мной раньше. Я не хотел расстраивать тебя, поэтому только что был у него.
— И…? – может, ей будет не так больно и сердце ее не разорвется в груди, если она с размаху всадит своим кулачком по кожаному дублету Гисборна?
Гай остановился у самой двери, сопровождавшая их стража осталась где-то позади, затерявшись в серых сумерках галереи.
— Ты должна быть готова. Он… он не в себе.
Мэриан не знала, как они дошли до покоев отца – в голове вихрем проносилось множество мыслей, они толкались и распихивали друг друга, стремясь привлечь ее внимание. Гай потянулся рукой к дверной рукоятке и повернул ее.
— У нас всего несколько минут. Потом нам придется пойти провожать шерифа. Я сделаю так, что ты сразу сможешь вернуться к отцу.
Смятение и ярость победили все остальные чувства и мысли.
– Тогда зачем вообще меня нужно было сюда тащить? – в бешенстве рявкнула она.
Гай сморщился как от боли, на скуле заходили желваки.
— Потому что я не хочу ничего скрывать от тебя! – он потянул ручку двери, та распахнулась со скрипом, тяжелые старые петли лязгнули металлом. – Подожди! – прошептал он и подошел совсем близко к ней.
Совершенно ошарашенная, Мэриан едва не отступила назад, но Гай осторожно расплел ее косу и вытащил оттуда желтую ленту. Неуловимое движение руки, блеск клинка – он аккуратно разрезал бант пополам, а потом обернул каждой половинкой бинты на ее запястьях.
Яркие, солнечные ленты отлично гармонировали с ее голубым платьем. Все это было так неправильно, эти яркие веселые краски, когда ее папа…
Мэриан вошла в комнату. Здесь было очень тепло. Письменный стол был завален грудами исписанного пергамента – безумные всплески отцовской энергии взметнули целый водоворот из свитков и листов, чтобы потом он внезапно застыл на месте. Посреди стола стояла миска с нетронутой овсяной кашей. Чаша с ароматным отваром из трав.
Ее взгляд метался по комнате, упорно избегая отцовской постели.
— Кейт? Кейт, моя дорогая! Я все ждал, когда ты вернешься…
Мэриан в ужасе уставилась на Гая. Лицо ее отца было землистым, черты заострились. Жизнь уходила из него на глазах.
Гай склонился над ней.
— Мне так жаль… — он снял перчатки, его теплая рука легла ей на спину.
Она шагнула вперед, не зная, что сказать.
— Я здесь, Эдвард, – губы запнулись, произнося отцовское имя. Она не привыкла звать его просто по имени, без обращения «сэр». Она никогда так не обращалась к нему. Для нее он всегда был просто «папа».
— Кейт, моя дорогая! Я вел себя так глупо! Как последний дурак! Был занят работой, а тебе не уделял внимания, – сэр Эдвард пошевелил затекшими пальцами. – Занимался делами графства, воображал, что участвую в политической жизни страны.
Мэриан шмыгнула носом.
— Ты замечательный человек, Эдвард!
Он нахмурился.
– Я мог бы сделать больше. Принести больше пользы. Тогда, в прошлом. Может, будь я лучше, мне бы не пришлось… не пришлось бы все это делать сейчас… — он вздохнул. Глубокий вздох, в котором отчетливо слышались хрипы, словно трещало старое дерево. – Но я все сделал. Большего даже не потребуется. Мои письма… — он оглядел комнату. – Сэр Гай, а где мои письма?
Гай подошел ближе к постели.
— Принести их вам, сэр Эдвард?
— Будьте добры, сэр Гай. Все прошло так хорошо. Я думаю, остальные мне даже не понадобятся. Пусть они будут у Мэриан. Но прошу вас, важно, чтобы они не попали в руки Робина. Он не поймет. Он слишком любит Ричарда.
Эдвард, казалось, на какое-то мгновение заснул. Мэриан едва успела перевести дыхание, как его глаза снова раскрылись.
— Мэриан, дорогая, ты уже говорила с отцом Мейсоном из часовни в Найтоне? Твою свадьбу нужно сыграть этой осенью, – Мэриан невольно раскрыла рот. – Гораздо легче устроить праздничный пир во время сбора урожая, свиньи тогда самые жирные! Что скажете на это, сэр Гай?
Мэриан почувствовала, как Гай, стоявший с ней рядом, напрягся.
— Я всегда хотел сыграть свадьбу летом, милорд. Когда много плодов и ягод, а поля еще колосятся.
Но Эдвард уже откинулся назад, еще больше утонув в подушках, и улыбнулся.
— А вы романтик! Я должен был догадаться… — его дыхание становилось все более затрудненным, и между хрипами Мэриан могла разобрать лишь отдельные слова:
Обычаи. Закон. Вольности.
— Папа? – прошептала она.
— Мэриан, пора идти. Шериф уезжает.
Береги ее.
— Папа… — слабо воспротивилась Мэриан. Она с трудом ловила его несвязные слова.
Гай положил руку на ее плечо.
Давление. Тяжесть. Взятые на себя обязательства, которые придется выполнять.
— Мэриан!
Не чувствуя ничего, не понимая, куда несут ее ноги, Мэриан взяла Гая под руку и пошла за ним. За ее спиной закрылась дверь, мешая ей видеть, не давая расслышать хриплое дыхание отца. Сердце сдавило. Ей хотелось остаться – и бежать без оглядки прочь. Разве можно такого желать одновременно?
Гай отдал распоряжения кому-то из стражников:
— Приведи монаха, который ухаживает за сэром Эдвардом. Я не хочу, чтобы с ним был кто-то еще, как бы ни сложились обстоятельства! Ступай! – тон Гисборна не допускал возражений, и стражник бросился выполнять приказ.
Чувствуя, как настойчиво ее дергают за рукав, Мэриан машинально двинулась вперед, пытаясь осмыслить увиденное и услышанное. На кону было что-то очень серьезное, нечто большее, чем то, о чем упоминал ее отец.
Письма.
Ее отец и Робин говорили о письмах.
Его правда не обязательно совпадает с твоей.
Впереди них со стороны замкового двора доносилось конское ржание, перестук копыт и голоса конюхов. Мэриан безропотно прошла вслед за Гаем в небольшую нишу в стороне от главного зала. Он взял ее за плечи.
— Вейзи не будет несколько недель. В Сассексе среди баронов неспокойно, он вместе с принцем Джоном сегодня отправляются туда, – Гай помолчал.
Мэриан взглянула ему в лицо и увидела, что он избегает смотреть ей в глаза.
— Вейзи также ожидает, что … — он резко произнес эти слова, когда они проходили последнюю арку перед выходом на замковый двор.
Солнце ярко светило, его жар отражался от камней укрепления, защищающего главные ворота замка. В любой другой день Мэриан нахмурилась бы и застыла изваянием, если бы ее так выставили на всеобщее обозрение. Но в этот день ей казалось, что она просто растает как свечка под палящими лучами, не в силах произнести ни слова. Весь этот долгий день ее швыряло из одной крайности в другую.
Как безвольная кукла, которую дергает за нитки чужая рука...
Лошади от нетерпения гарцевали, толкая повозки, набитые сундуками и тюками с поклажей. Конюхи как могли, старались успокоить животных, пока последний багаж не был погружен.
Во двор быстрым шагом вышел Вейзи в сопровождении полудюжины стражников и слуг. Он тотчас же заметил Мэриан и осклабился.
— Вот и чудненько! Наконец-то вы оба выползли из вашей норки.
Гай склонил голову:
— Милорд! Вы готовы отправиться в путь?
— Нет, не готов. И все из-за тебя! Мне самому пришлось распорядиться, чтобы оседлали коня – едва ли не четверть часа ушло, пока отыскали мерзавца-пажа.
В этот момент внимание Вейзи переключилось на Мэриан, и она почувствовала, что ее сейчас стошнит.
— Дорогуша, ты сегодня что-то слишком бледненькая! С девицами такое бывает. Ну, ничего, скоро мы этим займемся. А бантики тебе очень идут… — Вейзи перевел взгляд на запястья Мэриан и значительно повел бровями. – Очень мило получилось, Гисборн! Даже не подозревал, что у тебя такие наклонности!
Мэриан в ужасе отвела взгляд. Гай крепче сжал ее руку.
— Милорд, есть ли какие-то известия из Сассекса?
Вейзи старательно разглядывал кончики своих ногтей.
— Особых новостей нет. Все та же чушь про закон и обычаи. Ничего конкретного. Принц Джон намеревается потребовать от них клятвы на верность. Первых, кто присягнет, мы наградим, а с тех, кто замешкается, снимем последнюю рубаху, а может и головы. Там посмотрим. Ах, да, бог ты мой, — заворковал он, — я, кажется, расстроил твою суженую! Мои извинения, – он отвесил шутовской поклон в ее сторону, а потом протянул морковку своей лошади. – Ну а теперь, прошу прощения, я спешу, монарх ждать не будет!
Мэриан вцепилась в руку Гая, пока Вейзи взбирался с приставной лесенки на лошадь. Взгромоздившись, он резко обернулся:
— Запомни, Гисборн, чтобы все было кончено к моему возвращению! А то я трех других на твое место найду! Но! Пошла! – он слегка пришпорил коня и рысцой двинулся со двора, следом за ним медленно двинулся обоз.
Несмотря на жару, Мэриан пробирал озноб. Она была в ярости. Ее тошнило. Гай торопливо отвел ее в тень под арками входа. Она сделала несколько глубоких вдохов, стараясь удержаться на ногах.
— Прости меня, — только и смог сказать Гай.
Мэриан прислонилась к стене.
— Так вот какой будет моя жизнь?! – она горько рассмеялась. – Выходить на посмешище, когда ему приспичит поиздеваться?
— Я могу тебя защитить…
Мэриан смертельно устала от переживаний и протестующе подняла руку, не желая ничего больше слушать. От невозможности высказаться Гисборн принялся расхаживать взад-вперед перед ней.
– Смешно размахивать мечом, сражаясь с ветром, Гай! Однажды шериф не ограничится словами. И что тогда? Если ничего не поменяется, если Вейзи не позволит нам уехать отсюда, я просто сойду с ума!
Гай резко остановился, его глаза скользнули по ее лицу, потом уставились куда-то в пространство. Он тряхнул головой, как будто пытаясь собраться с мыслями, и протянул ей руку.
— Потом. Все потом. Сначала мы должны пойти к твоему отцу.
Когда они вернулись в покои сэра Эдварда, они застали там монаха, растиравшего целебные травы. Услышав, как отворяется дверь, он оторвал взгляд от работы и утер пот со лба.
— Сэр Гай! Как хорошо, что вы меня позвали. Леди Мэриан, — он приветственно кивнул ей.
Мэриан поклонилась и подошла под благословение.
— Простите, у меня не было времени поблагодарить вас за заботу о моем отце… в мое отсутствие.
Она взглянула на письменный стол отца, на котором теперь лежали только чистый лист пергамента, новое перо и стояла чернильница. Внезапно она почувствовала прилив крови к лицу и обернулась:
— А где работа моего отца?!
Монах засунул руку куда-то в складки своей рясы и вытащил кипу свернутых в рулон писем.
— Я счел за лучшее не оставлять их на виду. Он иногда о них вспоминает.
Мэриан протянула руку за письмами, и монах очень тихо сказал:
— Я исповедовал и причастил вашего отца. Тайну его исповеди я унесу с собой в могилу.
Кипа писем оказалась тяжелой, но она крепко держала ее в руках.
— Как он?
— Отдыхает. Теперь, когда вы здесь, я пойду и принесу кое-что для него, – он повернулся, чтобы уйти, спрятав руки в рукава сутаны.
— Разве он просил поесть? – спросила Мэриан.
Монах остановился и мягко улыбнулся ей.
— Нет, миледи. Мне просто нужно для него кое-что, когда он проснется.
Мэриан смотрела, как дышит ее отец, время от времени бормоча какие-то слова. Так уже было, прежде чем они с Гаем ушли провожать шерифа. Невыносимо тягостно наблюдать за сном, который не приносит покоя и отдыха. Мучительно слушать, как умирающий с хрипом втягивает в себя воздух, а потом с трудом выдыхает его. Потом все повторяется снова и снова.
Она бы так и сидела в кресле у постели сэра Эдварда, если бы не Гай. Он протянул ей руки:
— Можно?
Она сделала шаг к нему навстречу и поняла, что он предлагает.
— Папа хотел, чтобы я это прочла, — сказала она, уставившись на кипу писем.
— Тогда нужно это сделать сейчас. Позднее ты, может быть, не захочешь.
Гай помог Мэриан устроиться в кресле в другом углу комнаты, а сам удалился настолько, насколько позволяли размеры покоев. С ее места ей по-прежнему была видна постель отца, но его хриплое дыхание заглушалось треском огня в камине. Здесь, освещаемая вечерним солнцем, она прочитала первое письмо.
А затем второе. И третье.
Ее руки тряслись. Возможно ли это? Мэриан поразилась необузданной решимости всего замысла. Как вообще возможно было затеять такое? Кто мог осмелиться говорить и писать подобные вещи? Если бы не несколько изощренных формулировок, клятвенных заверений и обязательств, то на шее каждого, кто посмеет прочесть эти письма, могли бы без разговоров затянуть петлю.
Письма не содержали подробного плана, вовсе нет! Скорее это был набор идей, ценностей. Слова сами по себе значили немного, но идеи… Эти идеи, если их заронить в умах могущественных, влиятельных людей, людей с твердыми принципами, но не склонных слепо следовать тому или иному сюзерену…
Такие люди существовали. Но не в Ноттингеме. Или их можно было найти и здесь?
Мэриан сглотнула. Она все еще могла повлиять на события. Она все еще могла спасти людей и страну. Но она не могла сделать это в одиночку. Изменения должны произойти изнутри, и кто, как не она, находился сейчас в самом центре системы? Что бы там ни написали о ней позднейшие историки, — о ней, об этой ночи и о тех днях и ночах, что им еще предстоят, — принятое ею решение не канет бесследно в Лету.
— Гай, мне кажется, ты должен это прочесть.
***
Отойдя от первого потрясения, вызванного знакомством с содержанием бумаг сэра Эдварда, Гай принялся расхаживать по комнате, его блуждающий взгляд выдавал работу мысли. Он часто останавливался, как человек, заблудившийся в лабиринте, когда он понимает, что повернул куда-то не туда и должен вернуться на несколько поворотов назад.
— Эти письма нужно отправить, – наконец сказал он. – Поездка Вейзи в Сассекс вместе с принцем Джоном должна положить конец роптанию знати, вызванному первыми посланиями, – он провел рукой по своим волосам, только запутав их еще больше. – Вполне логично посеять возмущение среди еще большего числа баронов, среди самых знатных домов королевства. Эти письма выбьют почву из-под ног у сторонников Ричарда и расчистят путь принцу Джону. При соблюдении им определенных условий.
Мэриан мрачно кивнула.
— Но как мы переправим их в Сассекс? Ты не можешь отлучиться – Вейзи непременно узнает от этом.
Гай уперся локтями в колени.
— Любой посланец должен добраться туда очень быстро. Он должен знать все дороги, леса…
— Гай! – запротестовала Мэриан, — ты же не хочешь сказать…
Гай выпрямился и продолжал:
— Дело такого масштаба требует сильных союзников. Нужен кто-то, кто раньше поддерживал Ричарда. Кто-то, за кем пойдут и самые преданные Ричарду лорды, и простой народ.
— Он не пойдет на это, Гай.
— Пойдет, если ты его попросишь.
Мэриан бросила взгляд в сторону кровати. Весь последний час она очень старалась не думать о том, как вообще здесь оказалась. Старалась забыть, что сидит у постели умирающего отца.
Его правда не обязательно совпадает с твоей. Будь осторожна.
— Робину все это совсем не понравится. Он меня за это возненавидит.
Гай мрачно рассмеялся, уронив голову на руки.
— Нет. Ненавидит он меня.
Она глубоко вздохнула:
— Я обещала Робину, что выйду за него замуж, когда Ричард вернется.
— Я знаю, — мягко сказал он. — Твой отец все рассказал мне.
Внезапно стало трудно дышать. Она резко встала, едва не опрокинув за своей спиной кресло.
— Тогда почему мы здесь? – выдохнула она.
Гай поднял голову – растрепанные волосы торчали во все стороны. Он выглядел измученным постоянной тревогой.
— Ты сделала то, что должна была сделать. Думаешь, я не знаю, каково это? Это политика, – он тоже встал и медленно подошел к ней, протянув ей руку. – Мэриан, если я о чем-то могу тебя просить, я прошу лишь об одном… - он замолк. Его рука была по-прежнему протянута в ее сторону, кончики пальцев золотились в отблесках огня.
Дрожа от неуверенности, Мэриан осторожно вложила свою ладонь в его. В любой момент она была готова ее отдернуть. Но он так и не сомкнул пальцев, не стал пытаться удержать ее.
— И что ты хочешь у меня попросить?
Он с трудом перевел дыхание.
— Чтобы между нами никогда не стояла политика. Чтобы ее не было между нами, когда мы одни.
Она позволила своей руке остаться в его ладони. У нее тоже был к Гаю вопрос, но внезапно ей стало трудно, почти невозможно спросить.
— Почему ты хочешь жениться на мне? – прошептала она.
Его пальцы дрогнули в ее руке, грудь тяжело вздымалась от прерывистого дыхания – как будто он в бешеной скачке куда-то мчался целый день. Самодовольный, надменный Гисборн бесследно исчез. Таким уязвимым Мэриан не видела его никогда – он с трудом подбирал слова для ответа.
— Мне страшно, что я проклят навеки.
— Что?!
Она вырвала руку и сделала шаг в сторону.
Он двинулся за ней.
— Всего несколько дней назад я снова молился – впервые за многие годы, я даже не помню, когда я молился в последний раз. У меня была всего одна просьба. Я не верил, у меня не было никаких оснований даже надеяться, что мою молитву услышат. Но я все равно молился.
Пока он говорил, она все отступала назад, а он шел за ней, отставая на шаг: они как будто исполняли какой-то танец. Так, двигаясь по кругу, они обошли все покои.
– Моя молитва сбылась, и я поклялся, что я все отдам, сделаю все, лишь бы избежать вечного проклятья.
И хотя глаза нестерпимо жгло, Мэриан не могла даже моргнуть от напряжения.
— И о чем ты просил?
— Спасти тебя от Уинчестера и дать мне жениться на тебе.
Выдохнув это, Гай на глазах поник и вцепился пальцами в спинку кресла.
— Если я смогу добиться твоего расположения, твоего доверия, я, может быть, спасу мою душу.
Мэриан до боли стиснула зубы.
— Если ты ищешь отпущения грехов, я уверена, монах скоро вернется и…
— Нет, Мэриан! Это все бессмысленно. Но если ты решишь, что я достоин твоей доброты, то может быть и для меня не все кончено.
Они оба замолкли, и в наступившей тишине невыносимо громко отдавались от каменных стен потрескивание огня в камине и прерывистое дыхание сэра Эдварда. Мысли Мэриан подхватило стремительным вихрем, взгляд беспокойно перелетал с одного предмета на другой. Так много было разных обстоятельств, разных соображений, но как бы она ни старалась, – в конце концов в своих размышлениях она приходила к одной и той же точке.
Гай оказался рядом с ней и подхватил ее на руки, когда у нее подломились колени.
– Шшшш…. – успокаивающе прошептал он, — это просто поможет, а не для того, чтобы прервать…
Мэриан вцепилась в предплечье Гая и прильнула к нему. Возможно, между ними и не должно быть политики, но это вовсе не значит, что у каждого из них не может быть своих причин вот так, вслепую искать друг друга — подумала она, размазывая слезы о черную кожу дублета.
Гай осторожно наклонился и легонько поцеловал ее в лоб, потом в щеку.
— Мне так жаль, - прошептал он.
Мэриан взглянула ему в лицо. Таким она его никогда не видела. Она видела его неуверенным, печальным, даже одиноким, но никогда таким – опустошенным и одновременно словно осветившимся каким-то внутренним светом. И когда ее слезы потекли ручьем, она прошептала:
— Мы отправим все письма. Но подписаны они будут не моим отцом.
— Кем же?
Мэриан расправила плечи.
— Письма будут подписаны "Робин из Локсли, граф Хантингтон", — она вскинула подбородок и взглянула на отца. – Они будут подписаны "Робин Гуд".
От застывшего в изумлении Гая она обернулась к монаху, продолжавшему растирать маковые головки.
— Вы знаете отца Мейсона из Найтона?
Не поднимая глаз от своей работы, монах ответил:
— Да, миледи. Он займется заупокойной службой?
По телу Мэриан пробежала дрожь. Она подавила судорожный всхлип и занялась письменными принадлежностями на столе – нагрела воск для печатей, обмакнула перо в чернила.
— Да. Я бы хотела, чтобы вы отправились к нему от меня с поручением до того, как по моему отцу прозвонит колокол.