Название:
Прогулка по раскаленным углямАвтор:
sfiddy Переводчики с английского:
sciurus_vulgaris, Irina77Персонажи: Мэриан Найтон, Гай Гисборн, сэр Эдвард Найтон, шериф Везйзи, Робин Локсли он же Робин Гуд
Жанры: АУ, драма, хороший конец
Размер: макси
Дополнительные комментарии: история о том, как на самом деле создавалась Великая хартия вольностей
![:laugh:](http://static.diary.ru/picture/1126.gif)
Глава I
читать дальше
Первый день весны
Отец Мэриан, когда он бывал в Ноттингеме, большую часть времени проводил на бессмысленных совещаниях. Седовласые мужчины в парадных облачениях только и занимались тем, что переглядывались друг с другом, рассевшись вокруг стола, - с важным видом выслушивали разные жалобы – без каких бы то ни было последствий.
Как, собственно, и подобает настоящим лордам, - думала она, прогуливаясь по рынку. За ней тенью следовала охрана. Тепло наступило рано, палатки торговцев ломились от весенней зелени.
Ей так не хватало ярких красок и острых запахов лета, и теперь она с жадностью предвкушала уже позабытый вкус сочных горьковато-сладких овощей и молодых пряных трав. Глава II
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава III
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава IV
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=0#7...Глава V
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...Глава VI
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...апд.
Дорогие читатели, если что (скажем, будут проблемы с доступом к главам в комментариях), то фанфик мы также выкладываем на
Фикбуке и
Ao3Глава VII
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=30#...Глава VIII
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава IX
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава Х
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=60#...Глава XI -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава XII -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава XIII -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=90#...Глава 14 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 15 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 16 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 17 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 18 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=120...Глава 19 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150...Глава 20 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150...Глава 21 -
читать дальшеsherwoodforest.diary.ru/p220547799.htm?from=150... Fin.
Ситуация с языками в Англии того времени и правда, была занятная ))
Да, знать в основном изъяснялась на французском (вернее, англо-нормандском диалекте), "низы" - на своем народном языке...
Третьим же официальным языком была латынь - на ней писали письма, служили в церкви, также вся официальная документация судо- и делопроизводства и пр. велась на латыни.
Я также допускаю существование некоего "суржика", на котором знать общалась с простолюдинами, или же часть знати, давно осевшей в Англии, могла знать все три языка.
Меня больше удивляет часто встречающаяся в англофандоме уверенность, что отражается в фиках (этот - уже четвертый (или пятый?) на моей памяти), что ни Робин, ни Мэриан французским не владели, хотя такого быть в принципе не могло. Разве что они бы жили в совсем какой-нибудь глуши.
Но Робин - граф и командир королевской охраны, Мэриан - дочь шерифа...
Эдвард Найтон знал, что скоро умрет. Впрочем, в этом не было ничего удивительного — он пережил многих своих сверстников и теперь все больше ему приходилось общаться с их сыновьями и внуками. На заседаниях Совета все реже и реже можно было встретить седовласых мужчин. Сдержанность в речах и суждениях, которая им обычно сопутствовала, тоже встречалась все реже.
В Англии ни для кого не было тайной, что принц Джон хочет стать королем. Ричард, вместо того, чтобы править страной, предпочел обременить подданных сбором средств на выкуп его особы из плена, а королева Алиенора не желала контролировать траты их обоих. Джон был не лучшим претендентом на корону, но все же был предпочтительней пустого трона.
Пустота всегда порождает хаос.
Вздохнув, Эдвард поднялся со стоящего возле камина кресла. Празднество, на котором Вейзи заставил его присутствовать, не доставило никакого удовольствия, а кресло оказалось жестким и неудобным. Как только Мэриан устроила его в комнате, пришел слуга, чтобы помочь ему одеться ко сну. Однако сэр Эдвард продолжал упрямо сидеть у огня и размышлять, так что слуге пришлось снова накрыть постель покрывалом.
Физическая зависимость от других – вот что было хуже всего. Ему было трудно дышать, ноги и руки было никак не согреть, тело отказывалось ему повиноваться, но ум оставался по-прежнему острым. Он часто скрывал это, делая вид, что ничего не слышит, позволял взгляду блуждать, и это работало в его пользу. Многие принимали его за немощного старого дурака. И у них развязывались языки.
Эдвард задул свечу и, осторожно ступая по дощатому полу, направился к кровати. Тени качнулись в такт пляшущему в камине огню, и старик с облегчением улегся в постель, дав своим ноющим костям утонуть в толстой перине. У него в запасе есть еще несколько месяцев - прикинул он. Слишком мало, чтобы успеть сделать все, что хотел. Но возможно, этого все же хватит, чтобы совершить то, что нужно.
Всю следующую неделю сэр Эдвард не столько отдыхал, сколько работал за письменным столом. Когда Мэриан предложила ему присоединиться к ней ужином, он умоляюще покачал головой и попросил, чтобы еду принесли к нему в комнату. Сэр Гай, неотступно ходивший за его дочерью по пятам в эти дни, кивнул и увел ее, мягко придерживая за плечи, а Эдвард вернулся к своей стопке пергаментов.
За свою долгую жизнь Эдвард узнал, что любой человек может быть чем-то полезен, а выполнение тех или иных задач требует определенных качеств. Кузнецу не нужны изящные руки, а менестрелю – мощная грудь. Сэр Гай почти идеально подходил для того, чтобы защищать и оберегать Мэриан, но вряд ли он мог послужить другим целям лорда Найтона. Однако Робин Гуд, возможно…
Эдвард потер усталые глаза. На принятие решения ушла целая ночь, но он уже знал, на какую роль он может еще пригодиться. Он был стар и уже не мог ни ездить верхом, ни стрелять, однако он знал родословную и печать каждого знатного дома в Англии, знал об этих людях все – вплоть до того, где лучше всего ловится рыба в их поместьях. Только какой в этом знании прок, если он им не воспользуется?
Поэтому он сел писать письма, — разным почерком для разных адресатов, раздобыл образцы всех печатей, о существовании которых он только мог вспомнить, вырезал из кусочков дерева копии тех, что могли сойти за подлинники при поверхностном осмотре. Это заняло много дней, он дотошно занимался каждым человеком, с которым когда-либо ему приходилось делить трапезу.
По мере того, как продвигалась работа, ему все ясней становилось, что речь шла о чем-то большем, чем король Ричард, принц Джон или кто-то еще. Эдвард рвал и сжигал листы, переписывал письма, уточнял свои мысли, подбирал правильные слова и нужных получателей.
Наверное, он так часто выводил на пергаменте одни и те же слова, что каждое из груды потраченных перьев, кажется, уже могло само, без его участия, начертать «вольности и обычаи свободных людей».
Путем проб и ошибок Эдвард обнаружил, что требуется три дня, чтобы передать сообщение из Ноттингемского замка в лес. Послания часто переходили из рук в руки, так что никто не знал, кому они адресованы. В конце концов, они попадали в скромную корзинку, висевшую на колышке, рядом с которым сушились на зиму разные травы. Половина записок на поверку оказывалась чистыми листами пергамента, но иногда это было все же не так.
Эдвард окинул взглядом свою работу, — аккуратную стопку из пары десятков писем, готовых к отправке, с конкретными инструкциями. Пройдет несколько месяцев или даже лет, прежде чем уляжется неразбериха, и к тому времени все прочитанное и высказанное вслух уже нельзя будет взять обратно. К тому времени брошенные им семена уже успеют прорасти.
К тому времени его уже не будет в живых.
В комнату постучали. Эдвард быстро спрятал письма.
— Папа? — крикнула Мэриан через дверь. — Я подумала, ты захочешь супа. Он очень согревает.
— Заходи, заходи, — Эдвард с ворчанием поднялся и отодвинул засов.
Мэриан внесла поднос с густым супом, свежим хлебом и поставила на маленький стол.
— Я надеюсь, сегодня тебе уже лучше, папа. Мы так беспокоились о тебе.
Эдвард поднял голову.
— Мы?
— Ну, я… и я не видела Робина уже несколько дней, но уверена, что он волнуется, — она возилась с подносом. — И сэр Гай тоже. Он спрашивал о тебе.
— Сегодня я его не видел.
— Да, он занят, — взяв стул, Мэриан помогла отцу сесть поудобнее. — Думаю, он уехал в Локсли и вернется через день или два.
Эдвард принялся за еду - не столько потому, что был голоден, сколько чтобы доставить удовольствие дочери, которая радовалась каждой ложке проглоченного им супа.
— Он не должен пренебрегать заботами о своем поместье.
— Это не… — начала Мэриан, но вовремя остановилась. В эти дни она вела себя осторожнее, но все равно ей нужно было научиться приберегать свои эмоции для более достойных поводов.
— Конечно, не должен. Я думаю, Торнтон хорошо ему служит и поддерживает порядок в его отсутствие.
— Это не одно и то же. Кстати, когда он вернется, спроси, не может ли он наведаться в Найтон. Я хотел бы знать, как дела с посевами, как там свиньи, следят ли наши арендаторы за загонами для них.
Мэриан прикрыла глаза.
Эдвард постарался тщательно подобрать слова. Дочь ни в чем ему не откажет, если речь пойдет об их доме. Потепление в ее отношениях с сэром Гаем не поспевало за погодой на дворе, и он был не прочь немного подтолкнуть Мэриан к Гисборну.
Девушка на мгновение поджала губы.
— Да, папа. Есть что-то еще?
Эдвард отложил ложку в сторону.
— Вообще-то, да. Нужно отправить несколько сообщений, — он вытащил из складок одежды три запечатанных воском пергамента. — Первое – кожевнику, мне надо починить обувь; второе – портному, а третье –ребятам на конюшне, — Эдвард наклонился к дочери. — И дай им несколько монет, чтобы наши лошадки хорошо побегали.
Рассмеявшись, Мэриан взяла пергаменты. Эдвард усмехнулся. Она не знала, что две грамоты были пустыми, а третья не имела никакого отношения к этим поручениям.
— Конечно, папа. Что-нибудь еще? Как тебе суп?
— Очень вкусный. Мне уже лучше после нескольких дней отдыха.
Она взяла его за руку.
— Я так рада. Я уверена, что мы скоро уедем домой, и все будет, как должно быть, — она подняла взгляд. — И станет еще лучше, когда вернется король.
Эдвард сжал ее руки.
— Все будет хорошо.
Послышался стук в дверь и негромкое совиное уханье. Как этот человек умудрялся проникать в замок, словно призрак, было выше понимания сэра Эдварда, но с другой стороны, именно благодаря этим навыкам он идеально подходил для решения задачи.
Эдвард постарался открыть дверь как можно бесшумнее, и в комнату просочился рыцарь в черных доспехах. Доспех явно не подходил по размеру.
— Сэр Эдвард, — рыцарь стянул с головы помятый шлем и откинул со лба прядь русых волос. — Вы ведь не заболели?
— Нет, Робин, я в полном порядке. Спасибо, что пришел.
Тот огляделся.
— А Мэриан здесь? Я надеялся увидеться с ней. Боюсь, я ее разозлил.
— Нет, она не сердится, просто не смогла прийти. Я сам хотел поговорить с тобой.
— Я сделаю для вас и Мэриан все, что могу.
Эдвард покачал головой.
— У нас пока что все хорошо. Однако в твоей помощи нуждается Англия.
Робин расправил плечи.
— У вас есть новости о Ричарде?
— Да, — солгал Эдвард. — Но он просил нас хранить молчание и тщательно подготовиться к его возвращению. Не нужно никого предупреждать, достаточно послать весточку нескольким графам и баронам. Вместе, как соратники, мы сможем принять определенные… меры предосторожности.
Робин восхищенно присвистнул.
— Он действительно великий король. Такая предусмотрительность. Конечно, что мне нужно делать?
Эдвард протянул ему стопку пергаментов и инструкций.
— Возьми это и следуй абсолютно всем инструкциям. Если какие-то печати будут сломаны, сожги письмо, не читая.
— Но, Эдвард!
Лорд Найтон схватил молодого человека за руку.
— Робин, я знаю, что ты верен королю, и любишь его, но ты не должен видеть их содержимое, чтобы не поддаться искушению или быть вынужденным предать его. Обещай мне, Робин, сейчас же!
Робин пристально посмотрел Эдварду в глаза и вытащил из рукава крошечный клинок. Он лишь поморщился, когда провел им по ладони.
— Клянусь вам, сэр Эдвард Найтон, клянусь жизнью, я не предам и не рискну предать вас или нашего короля. — Кровь закапала с его сжатого кулака на пергаменты, которые с жадностью впитали ее.
Эдвард передал свою работу в испачканные руки Робина, а затем схватил его за плечи.
— Англия восстанет, Робин Локсли. Закон и справедливость снова восторжествуют.
На мгновение лицо Робина озарилось любопытством, но он поспешно стиснул зубы и поклонился, прежде чем надеть на голову помятый шлем и спрятать письма под плащ.
Стоя у двери, он снова поклонился и замешкался.
— Сэр Эдвард, скажите… — у Робина перехватило дыхание, и он откашлялся, прежде чем заговорить снова. — Пожалуйста, скажите Мэриан, что я вернусь. Я… я вернусь за ней!
Мужчины обменялись кивками. Робин уже говорил эти слова раньше. Возможно, тогда он тоже в это верил, но с тех пор прошло уже много лет. Слишком много.
По крайней мере, сегодня хотя бы один из них пытался быть честным.
Через несколько минут, когда замок огласился криками "Робин Гуд! Робин Гуд!", Эдвард прилег отдохнуть. Позже должен был состояться обед, и он хотел сопровождать дочь, а не становиться предметом ее забот. Он не сомневался, что рано или поздно Робин вернется.
Но он будет отсутствовать несколько недель, а возросшие требования принц Джон отнимали все больше времени у Вейзи. Пока они занимаются другими делами, как надеялся Эдвард, он постарается помочь прорасти всходам совсем другого рода.
Затейник, однако, сэр Эдвард. Посмотрим, во что все выльется
Яркое солнце, осветив замковые дворы, превратившиеся в настоящий лабиринт из-за развешенного на просушку белья, застало ноттингемских жительниц за шитьем. Легкий утренний бриз колыхал грубые домотканые простыни и тонкое льняное полотно.
Растрепав прическу Мэриан, ветерок занес несколько волосинок прямо под нос девушке, она чихнула и едва не выронила иголку из рук. Сидевшие рядом женщины добродушно рассмеялись.
- Вы бы закололи вашу гриву, миледи! Сэру Эдварду может не понравится власяница.
Мэриан рассмеялась и постаралась откинуть назад непослушные волосы. Как хорошо было сидеть на солнышке, вдали от серых замковых стен! Ей вспомнился родной манор – как она хлопотала по хозяйству, вела все дела, была настоящей хозяйкой манора. Рядом болтали соседки: штопая белье, они наперебой хвалились мужьями и сужеными, хвастались своей стряпней, и на какой-то миг леди Найтон невольно позавидовала их простой, занятой повседневными заботами жизни.
За последние несколько недель рукава отцовской камизы заметно износились, кое-где разошлись швы, а чернильное пятно на манжете никак не хотело сходить. И надо не забыть, чтобы подушку на его кресле снова набили.
- Закончили рукав, миледи? Или хотите, я вам все сделаю?
Мэриан очнулась от своих мыслей.
- Спасибо, не стоит. Я просто смотрю, не получился ли один рукав длиннее другого, – она сделала еще один стежок. – Я думала об отце.
Ее собеседница кивнула.
- Ваш отец – очень хороший человек, миледи. Так приятно его снова видеть здесь, в Ноттингеме, хоть он больше и не шериф.
Другие женщины сочувственно загудели:
- Да-да! И ведь он все время на ногах! Все время что-то пишет! Я уж ему сегодня утром сметанки положила на завтрак. Не дай бог простуду подхватить!
Мэриан благодарно улыбнулась:
- Спасибо, вы очень добры.
Еще несколько стежков, и Мэриан заметила, как ее собеседница посматривает на ее работу.
- Скоро вам понадобится для белья корзинка побольше, миледи!
Не успела Мэриан спросить – почему, или усмешкой положить конец намекам слишком бойкой на язык бабенки, как вдали послышался топот копыт. Женщины на миг оторвались от работы и переглянулись между собой, а потом снова склонились над шитьем, стараясь побыстрее закончить с починкой белья.
Раздалось конское ржание, затем приказ побыстрее напоить и завести в стойло лошадей. По звукам было понятно, что стражники где-то уже совсем рядом. Мэриан опустила глаза и не поднимала взгляд до тех пор, пока не услышала его голос. Хотелось ли ей видеть Гая – она не знала, но одно было несомненно: дочь сэра Эдварда больше не могла себе позволить не обращать на него внимания.
«Когда он вернется, спроси, не может ли он заглянуть в Найтон».
Отец просил ее об этом.
- Сэр Гай?
Он остановился и повернулся к ней. Для него ее оклик явно стал неожиданностью.
- Мэриан.
Боясь потерять иголку, Мэриан так и держала камизу сэра Эдварда в руках. Когда она подошла ближе, Гай сделал знак стражникам, отпуская их по своим делам.
- Как ваша поездка в Локсли, сэр Гай? Мы думали, вы вернетесь еще вчера. Все в порядке?
Он моргнул – солнце светило ему прямо в глаза.
- Все в порядке. В поместье кое-что переделали, и я поехал посмотреть, что получилось. Поля колосятся. В деревне все в порядке.
Нервным движением Мэриан поправила свое шитье, которое не выпускала из рук, и тщательно подобрала слова.
- Замечательно. Локсли – очень хороший манор.
Гай, слегка вспотев от быстрой езды и жаркого солнца, расстегнул плащ и ослабил завязки сорочки. Край ее воротника был заметно изношен.
- Я намерен поддерживать поместье в таком состоянии и дальше. – Он протянул ей руку, слегка согнутую в локте, Мэриан оперлась на нее, и они вдвоем отошли в тень к замковым воротам.
Там веяло приятной прохладой, а не зимним холодом. Гай расстегнул верхнюю одежду. Ткань еще не истрепалась, но не отличалась богатством выделки.
- Гай! Я хочу вас попросить…
Он резко повернулся к ней.
- Для вас – все что угодно.
Она почувствовала, как несмотря на прохладный ветерок, запылали ее щеки.
- Мой отец хотел бы, чтобы вы, когда сможете, наведались в Найтон. Он беспокоится о наших угодьях, и ему бы хотелось узнать, как там посевы, как свиньи…
Гай сделал несколько шагов, поворачиваясь к ней лицом.
- Передайте сэру Эдварду, что на западном и южном поле все растет очень хорошо, на северном немного похуже. Гуси и куры плодятся неважно, зато свиньи отлично перезимовали и дали такой большой приплод, что я даже и не припомню. Ворота в свинарник надо бы поправить, но я уже распорядился, чтоб мой кузнец их починил, так что сэр Эдвард может не беспокоиться.
Он сделал шаг ближе Мэриан. Она не стала отступать в другую сторону.
- Дом в порядке. У вас честные слуги. В саду и огороде все посадки сделаны, все цветет. У вас будет достаточный урожай фасоли, овса, лука, чтобы продержаться всю зиму, и даже останется еще, хотя я думаю, вы возможно захотите поделиться своими запасами с… В общем, поделиться.
Он стоял так близко. Мэриан глубоко вздохнула и почувствовала слабый запах сосновой хвои – экономка в Локсли любила варить мыло на их настое. Воротник его сорочки слегка обтрепался, и несколько ниточек протянулись вдоль самой шеи. Почему-то от этого Гай казался не таким суровым как обычно. Человечнее что ли.
- Значит, вы уже были в Найтоне?
- Да, – он опустил взгляд и нахмурился, пристально глядя на свои сапоги, будто они ему чем-то досадили. – Я хотел увидеть вас.
- Вы приложили для этого столько усилий. Зачем?
Он сглотнул. Ниточки, выбившиеся из его воротника, задрожали, выдавая движение шейных мышц.
- Я хотел… Я хочу показать вам, что могу быть другим.
Глядя на него, Мэриан размышляла. Она не знала, что заставило ее, но она медленно, очень медленно подняла свободную руку к самому воротнику его сорочки. Глаза Гая неотрывно следили за ее движением, но он не отстранился, хотя и не сделал шаг навстречу. Когда кончики ее пальцев слегка прикоснулись к его шее, он закрыл глаза. Его веки слегка дрожали.
- Мэриан, - тихо выдохнул он.
Она провела пальцами по выбившимся из ткани ниточкам.
- Я думала, вы носите только кожаную одежду.
- Я ношу ее, когда на службе у Вейзи.
Легчайшее прикосновение его руки к ее спине. Он как будто боялся крепче обнять ее - боялся, что его объятья станут для нее еще одними оковами.
- Раньше я вас видела только в кожаной одежде, – прошептала Мэриан.
- Я всегда на службе у Вейзи, – низкий голос Гая был еле слышен, но Мэриан чувствовала его кончиками пальцев.
Она снова прикоснулась к вороту сорочки, провела ладонью вниз по его груди.
- Сегодня на вас льняное полотно.
Она почувствовала, как совсем невесомое прикосновение его рук на ее талии обретает плоть. Он склонился над ней, его щека коснулась его щеки.
- Сегодня я служил вам.
У нее перехватило дыхание, и на какой-то миг Мэриан забыла, где находится, но тут послышался резкий окрик, гулко раскатившийся под сводами замка.
- Гисборн!
Двумя руками Мэриан вцепилась в рубашку отца, слегка кивнув Гаю в ответ на его молчаливые извинения. Он двинулся было к двери, но замешкался, словно ему хотелось продлить краткие мгновения их встречи. Потом он все же открыл дверь и заглянул в зал.
- Гай!
- Он живо обернулся к ней.
- Да?
Она отчаянно старалась подобрать слова – ни одно из них не подходило для этого случая. Слова либо значили слишком много, либо слишком мало, либо вообще в них не было никакого смысла. Мэриан безнадежно запуталась, пытаясь заново понять, кто же Гай на самом деле. Словно камни замковых стен внезапно сдвинулись с места, стали не такими грубыми и холодными на ощупь.
- Гай… спасибо вам!
Он поклонился.
– Миледи! – уголки его губ слегка дрогнули и чуть улыбнулись. На мгновение он показался моложе и не таким мрачным как обычно.
Но только на миг.
- Гисборн!
Гай исчез за порогом – отправился снова служить Вейзи, и Мэриан осталась одна в молчании серых стен, с прижатой к груди отцовской рубашкой. Она немного выждала, убедилась, что не рискует столкнуться с Вейзи, и тихонечко вышла обратно на залитый солнцем двор, где стирали и сушили белье.
Некоторые из сидевших там женщин уже ушли, но пожилая собеседница Мэриан – та, которая на что-то намекала, говоря про корзинку, - все еще была во дворе. Ее руки так и летали за работой.
Мэриан присела рядом и постаралась сосредоточиться на шитье, но получалось плохо. Тогда она повернулась к своей соседке:
- Вы правы. Мне действительно нужна для белья корзинка побольше.
Женщина улыбнулась.
Буквально сегодня встретилось ВКонтакте в группе Ричарда. Можно тут показать?
И что, Робин действительно не станет читать послания, которые ему вручили?)))
Сэр Гай и Мэриан тут такие занятные. l'amour, l'amour, ничего не поделаешь )))
Замечание про Робина, пожалуй, стоило бы принять в расчет: действительно, поразмыслив, я не верю, что он не вскрыл бы эти послания (а потом языком бы обратно печати на свитке зализывал
Именно!
Сэр Эдвард замечательный, это правда. Один из самых недооцененных персонажей канона (вторым я считаю управляющего Торнтона). Они как раз бы могли направить деятельность мальчиков в нужное русло, вправив им мозги. Или, хотя бы попытавшись. И не потребовалось бы явления
отца Гамлетаблудного папаши Малькольма...Что до писем... Запечатанные письма он, может быть, и не вскрыл... Но в тех, где уже были сломаны печати, мог бы и не удержаться, чтобы не заглянуть, зная его привычку всюду совать свой нос (порой, а скорее, зачастую, во вред окружающим). Хотя, возможно, клятва на крови его и удержит... Возможно...
Сэр Гай и Мэриан тут такие занятные. l'amour, l'amour,
То ли еще будет (с) ))))
И не потребовалось бы явления отца Гамлета Слушай, а это идея!
Если бы сценарий был более целостным, а не являлся бы подобием письма дяди Фёдора, то и Малькольм не понадобился
Да... Вот начали "за здравие", а кончили... лучше не вспоминать...
А вот про письмо "дяди Федора" - бродит одна идея... Но надо еще с текущими работами разобраться...
Интересненько
На прогулке по саду Мэриан шла с отцом под руку, но всем было видно: на самом деле она поддерживает его. В последние недели им предоставили больше свободы, и они могли гулять вокруг замка. Однако их по-прежнему сопровождала стража, держась в нескольких шагах позади.
Девушка поправила рукав камизы отца, чтобы лучше легла отделка. Эдвард чувствовал себя хорошо и почти не опирался на сгиб ее локтя.
— Я так рада, что сегодня ты вышел пройтись, папа. Было бы обидно провести такой теплый летний день в четырех стенах, — она скользнула взглядом по грядке с шалфеем, с трудом устояв перед искушением сорвать несколько душистых листьев. — У меня есть для тебя дюжина новых перьев для письма и листы чистого пергамента. Над чем таким, интересно, ты работаешь?
Эдвард осторожно обошел выпавший из корзины пучок петрушки.
— Последние дни я много думал. И решил, что самого важного в жизни нельзя добиться мечом. — Он остановился и посмотрел на Мэриан. — Или стрелами, в зависимости от обстоятельств.
Мэриан подняла петрушку и сделала вид, что разглядывает ее. Она говорила тихо, но от волнения ее глаза широко раскрылись.
— Ты писал королю? Или слышал какие-то новости?
Лорд Найтон вздохнул. Заметив, что их подопечные остановились, стражники тоже придержали шаг. Их внимание отвлекли две девушки, собиравших ароматные травы неподалеку.
— С тех пор, как Ричард уехал, прошло уже много лет. Могут пройти еще годы, прежде чем он вернется. Если вообще вернется. Он может умереть в Святой земле или предпочесть Францию Англии.
— Но он же король! — яростно прошептала Мэриан.
— Король холодного, туманного острова. Ты никогда не видела Францию, Мэриан. Ричард может предпочесть остаться в своих французских владениях, а не править Англией.
Мэриан прижала ладонь к груди, надеясь унять участившееся биение сердца, и снова взяла отца под руку.
— Но что можно сделать без короля? И как же справедливость?
— Тебе нужен король, Мэриан, — пробормотал сэр Эдвард, — или нужна справедливость?
— Хороший король издает хорошие законы, — Мэриан бросила петрушку в корзину и пошла дальше. Впереди показались грядки с лавандой.
— А что происходит, когда хороший король заболевает и умирает? Воцаряется хаос и беззаконие. Все доброе и полезное, что удалось достичь за годы усердной работы, может быть уничтожено в считанные мгновения. По чьей-то прихоти. Или алчности. Однако закон может стать выше трона монарха. Закон можно исправить, и он действует в отношении всех.
Мэриан ничего не ответила, глядя впереди себя, однако мысль ее лихорадочно работала. Тем временем Эдвард продолжал:
— Ни тюремного заключения без суда, ни реквизиций без возмещения убытков, ни рассмотрения дела без судьи! — Эдвард кашлянул, в тихом голосе послышалось напряжение. — Пока это всего лишь идеи, но они ослабят царящие сейчас тиранию и беззаконие.
Он снова закашлялся.
— Но на это потребуется время. Ты же не можешь так долго ждать. Пожалуйста, Мэриан, подумай о своей безопасности.
Мэриан заметила, что глаза отца наполнились слезами, и поняла, что ему не хватает дыхания, чтобы продолжать беседу.
— Папа, пожалуйста, тебе нужно отдышаться. Мы можем обсудить это позже.
— Нет! Шериф… — Эдвард больше не в силах был говорить – его душил кашель. Мэриан очень не хотелось, но ей все же пришлось позвать стражников, и они практически унесли отца обратно в замок.
Мэриан поспешила найти служанку, чтобы та приготовила горячую воду и ячменный отвар для ее отца. Ему еще удавалось оправиться от этих приступов, но как долго это продлится?
Эдвард мирно уснул, выпив немного бульона и помолчав, чтобы дать голосу отдохнуть. Мэриан знала: на следующий день с ним все будет хорошо, однако все равно не могла успокоиться. Казалось, пережитые мгновения таили намек на грядущие муки. Она никак не могла отделаться от этих мыслей и все меряла и меряла шагами залы и переходы замка.
Девушка долго бродила по наружным галереям, проходя мимо арок и выходящих во двор комнат, не желая сидеть взаперти в своих покоях. Жаркий день уступал место вечеру, но до ужина оставалось еще какое-то время – летнее солнце будет освещать замок еще пару часов. От этого походка Мэриан становилась еще беспокойнее – заняться ей было нечем.
— Мэриан?
Вскрикнув от неожиданности, она развернулась и прикрыла рот ладонью, выравнивая дыхание. Девушку била нервная дрожь, — ей редко случалось быть застигнутой врасплох.
— Гай! Извините, я не знала, что вы здесь.
Фигура Гая, стоящего возле арки, казалась совершенно черной на фоне предзакатного неба. Он хмурил брови и неуверенно сжимал пальцы рук.
— Простите меня, — он медленно приблизился к ней. — Я слышал, ваш отец заболел. И пришел… чтобы разыскать вас.
Мэриан откинула волосы со лба.
— Я не заблудилась, — ответила она слишком резко, но тут же виновато поправилась. — То есть, я не нахожу себе места, когда папа болен.
Гай остановился в паре шагов от арки. Достаточно близко, чтобы дотянуться рукой, и достаточно далеко, чтобы не соприкоснуться вплотную. Прислонившись к стене, он вздохнул:
— С ним один из монахов. Он сказал, что вашему отцу уже лучше.
Мэриан горько усмехнулась:
— Но он не идет на поправку. Я не дурочка, Гай.
Он опустил голову и на мгновение сник.
— Конечно же, нет.
— Тогда зачем вы мне все это говорите? Я не ребенок, и мне не нужны сказки.
Гай поднял голову. Лучи заходящего солнца отбрасывали глубокие тени под его глазами, а голос звучал хрипло:
— А я и не тот, кто их рассказывает, — он выпрямился и шагнул к ней, его лицо напряглось. —Ваш отец умирает. Будет чудом, если он доживет до следующей весны. Монахи подозревают, что он вряд ли застанет в живых Рождество.
— Господи… — выдохнула Мэриан. Ей показалось, что ее ударили.
— Я мог бы долго объяснять, насколько вы сразу станете уязвимее, как попытаются вас использовать шериф и принц Джон ради того, чтобы подчинить себе последних сопротивляющихся баронов, поставить наше графство на колени.
Мэриан вцепилась в каменную стену. Она не хотела уступать, даже когда Гай сделал шаг в тень ей навстречу. Перчатки выпали из его рук.
— Я мог бы напомнить вам, как легко сказать "да" и выйти за меня замуж прямо сейчас, чтобы обезопасить себя и своего отца. Чтобы я мог обеспечить ваше будущее, защитить вас. Предложить вам обеспеченную и достойную жизнь, — он понизил голос. — Предложить влияние и положение в обществе.
Мэриан судорожно вздохнула.
— Тогда зачем вы сюда пришли – разве не затем, чтобы все это сказать? — в ее надломленном голосе слышалась неуверенность.
Гай провел тыльной стороной ладони по ее щеке, едва коснувшись ее шеи.
— Сказать, что всякий раз, когда вы сидите с отцом, я всегда рядом. Что я надеюсь, вы позовете меня.
Он сглотнул, и Мэриан вновь поймала себя на том, что наблюдает за движениями его лица.
— И если вам что-то понадобится, что угодно, — вы обратитесь ко мне.
Губы Гая дрогнули:
— Я пришел сказать, что не нахожу покоя, когда вы страдаете.
Звук металла заставил Мэриан вздрогнуть, и она опустила взгляд.
Гай протянул ей изящный серебряный кинжал.
— Я пришел сказать, что у тебя есть я.
Мэриан смотрела на холодный блеск металла и слова отца эхом отдавались в ее голове. Закон. Закон, что будет превыше монархов.
Возможно, он и прав. Но законы пишутся острием меча прежде, чем их запечатлеет перо, и клинок быстрее достигает цели. Стрелы ломаются, но кинжал можно и отточить. И кинжал бьет на короткой дистанции.
Девушка подняла взгляд. Гай выглядел измученным, его глаза ярко блестели в полумраке.
Надежда, — поняла она. Последние несколько недель смягчили их разногласия, связали их общим несчастьем и его – такой ослепительной – надеждой. Он был рад любой крупице внимания с ее стороны, и теперь был готов присягнуть ей на верность.
Ее отец получил бы перья для работы.
Не так уверенно, как она намеревалась, Мэриан обняла Гая за шею и притянула к себе. Его щека была колючей, но губы оказались мягкими и теплыми.
Судорожно выдохнув, Гай ответил на ее поцелуй и обнял ее за талию, другой рукой растрепав ее мягкие каштановые локоны.
Когда Мэриан отстранилась, он опустился на колено и протянул ей кинжал.
— Мэриан, пожалуйста, — его голос был хриплым и прерывистым. — Прошу тебя.
Ее губы все еще были влажными от его поцелуев, когда она положила ладонь на рукоять кинжала.
Что могу сказать? Сэр Эдвард - да, он здесь такой... хитроумный
Ну а насчет наследственности - так все по Менделю:
Ну, канонично Машенька пошла в матушку )) Но возможно, не только внешностью. ))
Но хотя бы здесь девица Найтон не "дозорничает" по ночам, да и сам "Ночной дозорный" отсутствует, как "вторая ипостась" Мэриан.
Так что беганья по крышам и кульбитов в воздухе здесь нет.
Так что беганья по крышам и кульбитов в воздухе здесь нет.
Какое счастье!
И катализатором являются его действия...
Марусе же сейчас вполне хватает забот о больном отце - и ей просто не до подвигов.
Да и из замка так просто не выберешься - у Гайки все под контролем. Ну, или почти все )))
Но по сути, и некуда ей пока выбираться.