Без понятия. Скорее всего, английскую речь просто переводили "на слух", как в других фильмах.. А на французскую и гэльскую - по титрам в самом фильме. Если что, здесь читать дальшеfast-bit.org/torrent/575224
"На слух" переводить рискованно, мы все помним переводческие перлы 90-х
Тем не менее, английских титров до сих пор нет. Но есть заявленные много ранее "скандинавские" (финские и шведские титры выложили уже через несколько часов после появления фильма). Чуть позже прибавились датские и норвежские. (А бразильцы с португальцами постарались для себя сами .) Вероятнее всего, если титры (англ.) и появятся в ближайшем будущем, то это будут не "родные" сабы, а транскрипт с аудио (кого-то из англоговорящих). ----- (вариантов рипов сейчас - воз с тележкой, но все без англ.сабов и допов, а они там есть.)
Или, может, из северных стран на английский переведут )) Не удивлюсь ))) С "Мозгом" так и было. Сначала появился перевод со скандинавского "обратно" на английский, а позже добрый человек написал, как оказалось, транскрипт. Поэтому, "забраковав" первый, начали искать другой вариант, совпадающий с аудио. Нашли второй, его и использовали.
Irina77, большое спасибо за ссылку! Озвучка на мой непритязательный взгляд вполне нормальная, не хуже, чем у большинства фильмов сейчас. А тонкостей перевода там пожалуй и не требуется. Честно говоря, фильм абсолютно разочаровал. Что-то решительно не везет Р.А. на роли в последние годы, даже жаль, ведь на самом деле хороший актер.
все мои англопонимающие друзья уже качают)
Ссылку добавила в стартпост.
читать дальше
Без понятия. Скорее всего, английскую речь просто переводили "на слух", как в других фильмах.. А на французскую и гэльскую - по титрам в самом фильме.
Если что, здесь
читать дальше
Тем не менее, английских титров до сих пор нет. Но есть заявленные много ранее "скандинавские" (финские и шведские титры выложили уже через несколько часов после появления фильма). Чуть позже прибавились датские и норвежские. (А бразильцы с португальцами постарались для себя сами .)
Вероятнее всего, если титры (англ.) и появятся в ближайшем будущем, то это будут не "родные" сабы, а транскрипт с аудио (кого-то из англоговорящих).
-----
(вариантов рипов сейчас - воз с тележкой, но все без англ.сабов и допов, а они там есть.)
Не удивлюсь ))) С "Мозгом" так и было.
Сначала появился перевод со скандинавского "обратно" на английский, а позже добрый человек написал, как оказалось, транскрипт.
Поэтому, "забраковав" первый, начали искать другой вариант, совпадающий с аудио. Нашли второй, его и использовали.
русские субтитры
русские субтитры