Перевод: Blackcatchild, редактура Kon
Субтитры и видеоколлаж: визуальное оформление Captain Lestat, разметка субтитров Shiae Hagall Serpent
Форма: перевод канонного материала с языка оригинала, больше 2000 слов; визуализация
Пейринг/Персонажи: Гай Гисборн, шериф Вейзи, Кейт, Робин Гуд, брат Тук, Мач, Маленький Джон, Аллан Э'Дейл, призрак Мэриан Найтон, НМП (Robin Hood BBC)
Категория: джен
Жанр: экшн, драма
Рейтинг: G
Краткое содержание: шериф решает покончить с Робин Гудом, обвинив его в колдовстве
Исходники: аудиокнига Ребекки Левин "Робин Гуд - Охотники на ведьм" (текст читает Ричард Армитидж), скриншоты сериала "Robin Hood BВС"
Продолжительность и вес: 01.13.44 мин; 491 Мб (текст прилагается)
Примечание/Предупреждения: перевод, видеоколлаж и субтитры сделаны специально для квеста "челлендж".
![](http://i.imgur.com/sCL1IhE.png)
![Читать текст](http://i.imgur.com/jmLXKHJ.png)
В этот раз он попался. С Гудом было только двое его людей, а шерифа сопровождали десять человек, все верхом, разбойники же были пешими. Ищейки потеряли след, но это не имело значения. Ускользнуть было невозможно.
Гуд думал, что он всех умнее. Его след вел к бурлящему ручью. Естественно, он считал, что вода скроет след, но его подвела небрежность. Вон на ветке у берега болтается клочок зеленой материи. Дальше в зарослях за колючку зацепилась коричневая нитка. Лошадь шерифа всхрапнула с облегчением, когда он спешился.
— Это здесь! — закричал он. — Они опередили нас минут на пять, не больше.
Солдаты привязали лошадей к деревьям, звякая удилами. Все, кроме сэра Гая Гисборна. Несчастный сидел на коне, уставившись в пространство, будто не слышал шерифа. Под глазами синяки, волосы спутаны и немыты.
— Очнись, Гисборн, — рявкнул шериф, прищелкнув пальцами.
Секунда ушла у Гая, чтобы сосредоточиться.
— Что? — спросил он, моргая, будто только что проснулся.
— Спешиться — это раз! Догнать Гуда — это два! Ясно?
При упоминании разбойника взгляд Гисборна прояснился. В глазах вспыхнул огонь, настолько яростный, что шериф даже отвернулся.
— Ясно.
Впереди раздался шум. Приглушенные шаги. Гуд близко. И у него мало людей, так что шериф сейчас покончит с этим бандитом.
— Я убью его.
— Да! — сказал шериф. — Для этого мы здесь.
Гай повернулся и взглянул на него.
— Нет. Я сам его убью.
С металлическим лязгом он обнажил меч. В сумраке казалось, будто клинок не заточен, но шериф знал, что он смертельно острый. Гай представил, как лезвие вонзается в шею Робин Гуда.
— Иди вперед. Кто я такой, чтобы становиться между человеком и его жаждой мести?
Высокий рост не мешал Гаю двигаться очень быстро. Разбойник не представлял, как близко подошла его смерть.
Гай застыл лишь на мгновение — когда поднял меч над головой. Затем с силой выбросил лезвие вперед, врубаясь в куст, где скрывался разбойник. Раздался нечеловеческий вопль, и шериф широко ухмыльнулся. Затем прозвучал злобный лай, и он перестал ухмыляться.
Гай вновь ударил мечом... и промахнулся. Но животное выскочило из-за куста. Это был пес. С такими шелудивыми собаками крестьяне браконьерствуют. Пса кто-то обрядил в грубый коричневый камзол и зеленые штаны. Обрывки этой одежды они видели на кустах, а смутный силуэт собаки и привел их сюда. Пес нахально посмотрел на них, еще раз гавкнул, повернулся и исчез в лесу. Гай издал вопль разочарования, почти такой же нечеловеческий, как собачий лай.
— Этот мерзавец одурачил нас!
— Это черное колдовство, — пробормотал, крестясь, один из стражников. — Превратился в пса, прыгал по лесу как зверь, смеялся над нами звериным голосом. Это происки дьявола. Это знак колдуна!
Шериф так быстро повернул голову, что хрустнули шейные позвонки.
— Что ты сказал?
— Я... Я сказал, что это черное колдовство — превратиться в пса, прыгать...
— Не это, болван. Последнее, что ты сказал.
Тот нервно откашлялся.
— Знак колдуна.
Шериф прищелкнул пальцами.
— Вот! Блестяще!
— Благодарю вас, милорд. У меня, кажется, особый нюх на колдовство.
— Я не об этом. Колдовство — полный бред. Но люди верят в него. Примитивные, легковерные, немытые кретины вроде тебя. Ага! Теперь...
— Что теперь, милорд? — спросил Гисборн. Его бледное лицо внезапно оживилось неподдельным интересом.
Шериф натянул поводья, разворачивая лошадь к Ноттингему.
— Я, наконец, придумал, как расправиться с разбойниками.
Гай проснулся от топота. Он зажмурился от яркого света и понял, что пролежал в постели половину утра. Никогда он себе такого не позволял, до того, как... До того, как Мэриан умерла, его сон ничто не могло потревожить. Теперь же он каждую ночь видел ее лицо перед смертью. И обвинение в ее глазах. Это было невыносимо. Иногда он не спал всю ночь, доводя себя до изнеможения. Но когда он все-таки засыпал, опять приходили эти сны. Он перепробовал все средства, которые предлагали аптекари, но ничто не могло изгнать ее из памяти. Он даже думал, что просто не хочет этого, ведь исчезнув из его снов, она умрет окончательно.
— Я мертва. Ты убил меня.
Он запутался ногами в простынях и свалился на пол.
— Нет, — сказал он, закрывая глаза. — Ты не настоящая. Я до сих пор сплю.
Мэриан шагнула к нему, зеленое платье взметнулось вокруг ног. Солнце светило сквозь ставни, и легкое сияние окутывало ее силуэт. Мягкий цветочный запах ее духов висел в воздухе.
— Ты не спишь, — сказала она. — Посмотри на меня, Гай.
Она была прекрасна, как он ее помнил, но зеленое платье было в крови.
— Ты предала меня, и все из-за Гуда! Он должен заплатить за то, что наделал. Иди, его преследуй!
Мэриан грустно улыбнулась и исчезла вместе с отзвуком его крика. Но когда его голос затих, раздался другой громкий звук. Кто-то колотил в дверь.
Гай еле поднялся, натянул штаны, оставшись в ночной сорочке. Шериф лицезрел его и в худшем виде. Но за дверью оказался не шериф. Гай никогда не видел этого человека. Такого он бы не забыл. Человек был таким высоким, что ему пришлось нагнуться под притолокой, но в его повадках было что-то неловкое. Будто бы он давно пытался этот рост скрыть. Костлявые лодыжки над изношенными башмаками покрылись мурашками от холода, но серые, почти серебряные глаза смотрели из-за крючковатого носа остро и проницательно.
— Вы плохо спали, — сказал человек и прищурился.
— С чего ты взял?!
Человек спокойно улыбнулся, не обращая внимания на ярость Гая.
— Она простит вас, но сначала вы сами должны себя простить.
Гай резко отступил и пошатнулся.
— Что? Кто ты?
— Я — Хью Овенсон, — ответил человек. — Охотник на ведьм. Меня позвал шериф, чтобы изгнать из здешних лесов обитающего в них дьявола.
Ноттингемский замок был наводнен людьми. Пробираясь сквозь толпу, Мач с подозрением поглядывал на них из-под низко надвинутого капюшона. Даже к ним в Шервуд дошли слухи об очередном плане шерифа и о подкреплении, которое он вызвал для охоты за Робин Гудом. Это, конечно, было не ново, но подкрепление оказалось каким-то странным. Кто все эти люди? Вот этот, например, в куртке из... неужели в самом деле из горностая? Другой, казалось, обнюхивает каждого прохожего. Что шериф задумал? А вот и он, толкает типа в куртке и отпихивает второго, когда тот обнюхивает шерифово плечо. Шериф взобрался на ступеньку позади Гисборна, который прислонился к столбу и обшаривал толпу лихорадочно блестящими глазами. Мач отпрянул подальше в тень. Толпа постепенно замолкала.
— Друзья, спасибо, что пришли. Вы не представляете, как я рад видеть всех вас... Ну, почти всех. Все вы — мастера своего дела. Каждый из вас сжег у позорного столба добрую дюжину ведьм. Вы, вероятно, думаете, что умеете побеждать зло. Вы думаете, что уже победили его. Но вы ошибаетесь. Здесь, в Ноттингеме, в сердце Англии, обитает порок в его первозданном виде, зло непотребное и гнусное, хуже демона из глубин ада. Это зло притворяется обычным человеком. Робин Гуд заключил союз с дьяволом!
"Ох, — подумал Мач. — Плохо дело".
— Ты надоел со своими розыгрышами, — сказал Робин.
Мач надулся. Сердце у него колотилось от бега, и хотелось, чтобы Робин хоть раз поверил ему на слово.
— Я что, похож на шутника? — спросил он.
Робин пожал плечами.
— Обычно — да.
— Ладно, но... но сейчас я совершенно серьезен!
— Охотники на ведьм, — произнес Маленький Джон. Он внезапно повернулся и подозрительно посмотрел на Робина. — Ты раньше не якшался с демонами, а? Кажется, вчера у костра я видел в твоих глазах красный отсвет.
Робин вздохнул.
— Ведьм не бывает.
— Если кто и общается с дьяволом накоротке, — сказал Тук, — так это сам шериф.
— Ведьм, может, и не бывает, — сказал Мач, — но охотники за ними — есть. Их там сотни — ну, ладно, дюжины — и все они собираются охотиться за тобой!
— Но мы не ведьмы, значит, они не смогут найти нас, — логика Джона была как всегда убийственна.
— Но ведь они-то не ведьм ищут, — отозвался Алан. — Они ищут нас, правильно? Кто знает, какими силами они обладают?
— Ради всего святого! — воскликнул Робин. — Ведьм не бывает, а у охотников на ведьм нет никаких колдовских сил!
— Ты хочешь сказать, что мы в безопасности? — неуверенно спросил Мач.
— Нет, я хочу сказать, что у шерифа есть какой-то особый план, который мы пока не разгадали.
Гай решил, что самое разумное — не раскрывать рот. Он уставился в землю, чтобы не видеть долговязого охотника на ведьм с этими жуткими проницательными глазами, идущего по правую руку, и не смотреть на Мэриан, необъяснимо присутствующую слева.
— Я не исчезну, если ты не будешь обращать на меня внимания, — сказала она. — Между нами еще не все завершено.
— Замолчи, — выдавил он сквозь зубы, против воли взглянув на нее.
— Что вы сказали? — спросил Хью.
— Нет, ничего, — буркнул Гай. — Просто... да нет, ничего.
Этот человек не должен догадаться, что он разговаривает с призраком. Так делают ведьмы, а ведьм сжигают у позорного столба.
— Итак, ходят слухи, что в этой деревне водится нечистая сила? Злые духи, темные делишки и все такое? — спросил Деррик, светловолосый и красивый охотник, ухитрявшийся выглядеть одновременно расчетливым и глуповатым.
Он совершенно не пугал Гая, только раздражал. Но шериф выбрал этих двоих и дал недвусмысленные указания. Гай, даже в тумане полусна, понимал, что лучше этим указаниям следовать.
— Да, поговаривают о ведьмах.
— Неудивительно. Говорят, что эти крестьяне якшаются с самим ужасом в капюшоне.
Гай быстро взглянул на него. Как мог Хью узнать это за один день в Ноттингеме? Он отважился бросить осторожный взгляд налево — Мэриан все еще шла рядом. На ее лице была легкая улыбка, и он подумал, что она, вероятно, забавляется происходящим. Как на нее похоже — получать удовольствие от того, что он попал в неловкое положение.
— Вам нехорошо? — спросил Деррик. — У вас изможденный вид, если позволите так выразиться.
— Не позволю, — холодно ответил Гай.
Они поднялись на холм, откуда была видна деревня Локсли — обветшавшая, но живая. Дети играли у ручья, на перемазанных мордашках сверкали белозубые улыбки. Родители издалека смотрели на них с нежностью. Мэриан любила эту деревню. Она была готова умереть, чтобы защитить этих людей.
— Они достойны лучшего, — сказала она. — Посмотри на них, Гай. Они не заслуживают того, что вы им приготовили, и ты знаешь это.
— Да, — рыкнул Гай, нарочно глядя не на нее, а на охотников. — Пора с этим кончать.
Когда Кейт увидела Гисборна с двумя шерифовыми охотниками на ведьм, желудок у нее свело от ужаса. От ужаса и ненависти к человеку, который убил ее брата Мэтью. Мрачный взгляд Гисборна скользнул по ней и задержался на мгновение, словно выхватив ее из толпы крестьян. Она вздрогнула. Гисборн крикнул, призывая к вниманию, но когда сельчане собрались, вперед выступил охотник на ведьм — высокий, нескладный, с крючковатым носом и бледными глазами.
— Вам больше не нужно бояться. Знаю, вам пришлось нелегко, особенно тебе, миссис Перри. Похоронить родителей в течение месяца — это ужасно.
Крестьяне раскрыли рты от удивления.
— Как ты узнал? — спросила Джоан Перри, голос ее дрожал от непролитых слез.
Охотник на ведьм потрепал ее по руке.
— Господь чувствует твою боль, миссис. Он шепнул мне об этом. Он говорит мне обо всех ваших тайнах, о мраке, таящемся в каждой душе.
Толпа удивленно зашумела, а второй охотник коротко взглянул на него.
— Именно, — резко сказал Гисборн, но Кейт показалось, что он поражен. — И мы знаем, что большинство из вас сочувствует Робин Гуду. Вы делали все, чтобы помочь ему. Ну, а теперь настало время расплаты.
Второй охотник на ведьм выступил вперед, откидывая с глаз светлые волосы.
— Сейчас я вижу... О! Я вижу старую леди. Она умерла. Ее звали на букву М... или П... Или же... — Он окинул сельчан безумным взглядом. — Или же на В...
— Тетушка Венди умерла десять лет назад, — неуверенно сказал фермер Джордж.
— Да, Венди, точно. Пожилая леди? Седая, ходила уже плохо?
— Да, так, — уже с легким изумлением сказал Джордж.
Охотник бросил на долговязого напарника торжествующий взгляд.
— Так что, Венди? Ты хочешь сказать племяннику, что у тебя там все хорошо? Она говорит, что беспокоиться не о чем, Джордж. Она счастлива, так же, как Ларри.
— Ишь ты! А старая кошелка-то не такой была при жизни! — выкрикнули из толпы.
Охотник нахмурился, но Гисборн отодвинул его в сторону, не дав слова сказать.
— Это все бесполезно! Слушайте, вы, мерзавцы! Среди вас есть ведьмы. И вы об этом знаете. И я тоже знаю. И если кто-нибудь их не выдаст, пострадает вся деревня.
Всем хватало ума понять, что Гисборн не блефует. Но никто не хотел жертвовать невиновным, спасая себя. Вот поэтому, подумала Кейт, эти люди лучше своего хозяина, хотя они простолюдины, а он — рыцарь. Но как только Гисборн собрался снова заговорить, раздался тоненький голосок.
— Я знаю ведьму, сэр, — сказала маленькая девочка. — Я видела, как она в лесу танцевала с дьяволом.
Гисборн улыбнулся ребенку, и Кейт похолодела от страха. Гисборн встал на колено, чтобы посмотреть девочке в глаза.
— А ты узнаешь ее? — спросил он. — Ты знаешь, кто эта ведьма?
Помедлив, девочка кивнула.
— Да, — сказала она. — Вот эта.
Ее палец указывал прямо на Кейт.
Двое охотников на ведьм приволокли Кейт в центр деревни. Какой-то мальчишка пытался их остановить. Судя по виду, другой ее брат. Гисборн вздрогнул: он вдруг вспомнил, как всадил меч в молодого парня, крик девушки, когда тот упал на землю... И видение исчезло. Гай шагнул вперед и свалил мальчишку небрежным ударом.
Призрак Мэриан шел рядом. Она молчала, но на ее лице читалось презрение. Охотники на ведьм толкнули Кейт на колени в грязь. Жижа, воняющая свиньями и еще чем похуже, окатила всех четверых. Только на бледное точеное лицо Мэриан не попало ни капли. Гай понял, что смотрит на нее, не отрываясь, и усилием воли отвел глаза.
— Продолжайте! — крикнул он охотникам. — Ведьма она или нет?
Деррик обиженно засопел.
— Это... Это не так-то просто. Есть ритуалы, молитвы, методы...
Под взглядом Гая он умолк.
— Впрочем, есть несколько простых испытаний. Быстрых испытаний. Быстрых и простых испытаний.
Хью, соображавший поживее, уже вытянул что-то маленькое и блестящее из мешочка, болтавшегося у него на шее. Он повернулся к толпе, и Гай увидел, что в руке у него длинная игла.
— Ведьмы считают себя хитрыми, — сказал Хью, — но они глупы. Они заключают договор, сделку с дьяволом. Их души — в обмен на силу.
— Посмотрите на меня, — сказала Кейт. — Какая у меня может быть сила?
— Ага, — сказал Деррик. — Хитришь. Не хочешь, чтоб это обнаружилось, да?
Гай метнул на него тяжелый взгляд, и он запнулся.
— Власть над своим телом, над болью и смертью, — продолжал Хью. — Вот что вы получаете в обмен на душу, и вот как вас можно опознать.
Он все проделал так быстро, что Гай почти не уловил движения. Вот игла блеснула, а в следующий миг вошла на несколько дюймов в руку Кейт. Она потрясенно уставилась на иглу, но казалось, что ей совсем не больно. Глядя на ее реакцию, крестьяне то ли вздохнули, то ли застонали.
— Знак ведьмы! — сказал Хью. — Вот нужное нам доказательство!
— Я как раз собирался это сделать, — пробормотал Деррик.
— Ты признаешься в своем грехе? — спросил Гай у Кейт.
— А вы как думаете? — вызывающе бросила она, скрывая страх.
— Неважно, — ответил он. — Ты в любом случае умрешь.
— Ну, что? — прошептала Мэриан ему на ухо. Снова приказы шерифа, снова кровь на твоих руках? Надеюсь, ты счастлив.
Гай закусил губу, чтобы удержаться от ответа. Ему хотелось сказать, что, конечно же, он не счастлив. Он никогда уже не будет счастлив, ведь она умерла.
В лесу сгущались тени, когда Алан, волоча за собой деревенского мальчишку, примчался на поляну, где ждал Робин. Разбойники окружили их.
— Ну, давай, — поторопил Алан мальчика, который недоверчиво уставился на Робина. — Расскажи ему то же, что и мне.
Когда мальчишка закончил рассказ, Робин тревожно нахмурился. Мач хотел изобразить на лице такую же тревогу, но вышло так, будто у него что-то болит.
— Так, шериф выдумал новую подлость, — сказал Мач. — И для него это достижение.
— Он использует Кейт, чтобы поймать меня, — с горечью произнес Робин. — А она уже и так пострадала из-за нас.
— Значит, мы пойдем и освободим ее, — отозвался Джон, поднимая дубинку.
Алан взглянул на него.
— Ну, конечно! Он же не погонит на нас всю стражу, или еще какие глупости. Мы же раньше с ними справлялись.
— И теряли людей, — сказал Робин. — Нет.
Повисла напряженная тишина. Он чувствовал, что все думают, будто он говорит про Мэриан, но это было не так. Они потеряли немало и других хороших людей, павших жертвой злобы шерифа.
— Ну, тогда мы ее выкрадем, — сказал Мач. — Уж это я умею.
— А ты что думаешь, Робин? — спросил Джон. — Нападем с луками или прокрадемся глухой ночью?
— Ни то, ни другое, — сказал Тук прежде, чем Робин ответил. — Шериф этого от нас и ждет.
Мач пожал плечами.
— Когда нас это останавливало?
— Он прав, — сказал Робин. — Если мы не будем все время совершать невозможное, то перестанем быть собой. — Он обратился к Туку: — Перестанем быть легендой.
— Подумайте сами, — сказал Тук. — Что будет, если мы сумеем ее освободить?
— Мы будем собой гордиться, — предположил Мач. — А там... Хорошенькая девушка, благодарная, разгоряченная... Может, наградит нас как следует.
— Но она ведьма, — сказал Тук.
— Я думал, мы не верим в ведьм, — отозвался Джон.
— Мы — нет, — Робин взглянул на Тука.
— А вот селяне верят, — сказал Тук. — И если мы освободим ведьму...
Робин кивнул — он вдруг все понял.
— То мы связаны с нечистой силой. Это подтвердит, что россказни шерифа о нас — правда.
— Старый умный шериф, — горько вздохнул Мач.
— Так что же мы будем делать? — спросил Джон.
Робин ухмыльнулся.
— Будем умнее шерифа.
Замок спал. Не спала лишь ночная стража. Да и те клевали носом и явно мечтали побыстрее добраться до постели. Гай тоже мечтал о постели, но боялся своих снов. Поэтому он бродил по темным коридорам, и шаги отдавались гулким эхом. Может, ему только кажется, что он не спит. Может быть, он еще не очнулся от своего ночного кошмара. А может, никогда и не очнется.
— Взгляни на это с другой стороны, — сказала Мэриан. — Если ты спишь, ты можешь делать то, что считаешь правильным. Ты ведь ничего не теряешь.
— Ничего, — вздохнул он. — Я уже все потерял.
— Потерять можно случайно. А ты просто взял и выбросил.
Он повернулся к ней, не заботясь больше о том, что кто-нибудь может его увидеть.
— Что я выбросил, Мэриан? Твою любовь? Если на то пошло, у меня ее никогда не было.
— Возможно, но я восхищалась тобой, Гай.
— Разве? Ты думала обо мне хорошо только тогда, когда я делал то, что ты хотела, и поступал так, как твой распрекрасный Робин. Тебе дела не было до меня настоящего. Ты ведь даже не знала меня.
— Что такое, милорд? — послышался голос.
Это был стражник у камеры Кейт. Гай внезапно обнаружил, что каким-то образом спустился в темницу. Возможно, Мэриан его туда и вела.
— Ничего. Ты свободен.
Стражник помедлил. На его грубом красном лице отразилось беспокойство.
— Иди давай, — рявкнул Гай. — Она ведь не проломится сквозь дерево.
Стражник неохотно кивнул и пошел прочь, оглядываясь на Гая через плечо. Сколько он успел услышать из его разговора с Мэриан? Не решил ли, что Гай тронулся умом? Хотя — может, и тронулся. Какой смысл говорить с этой женщиной? И он, вместо того, чтобы уйти, прислонился лбом к двери и вгляделся сквозь прутья. На него в упор смотрели голубые глаза.
— А вдруг я проломлюсь через дерево, — сказала Кейт. — Я же все-таки ведьма.
— Так сказали охотники.
Она прищурилась, изучая него.
— Но сам ты в это не веришь?
— Мы все видели доказательство.
Она нахмурилась. Ей не идет хмурый вид. Как и у Мэриан, ее лицо создано для улыбки. Он украдкой оглянулся на призрак за спиной, и Мэриан тоже нахмурилась, словно отражая лицо Кейт.
— Доказательство? — усмехнулась Кейт. — Когда он ткнул в меня иглой, я ничего не почувствовала.
— Это потому, что ты ведьма.
— Потому что это было мошенничество, какая-то уловка!
— Даже если это правда, — сказал он, — девочка указала на тебя, как на ведьму.
— Ты же знаешь, что девочка врет. Ясное дело, ты заплатил ей за ложь.
— Нет, я не платил, — возразил Гай.
Зато наверняка заплатил шериф, подумал он про себя и не смог больше смотреть ей в глаза. Несколько долгих тяжелых секунд он чувствовал на себе ее пристальный взгляд, потом услышал вздох. А когда, наконец, поднял на нее глаза, она уже отвернулась.
— И чего я разволновалась... Ты погубил моего брата и убил свою любимую, с какой стати тебе спасать меня?
Он с яростью хлопнул ладонью по двери.
— Ты ничего об этом не знаешь! — рявкнул он. — Ничего!
— Но я-то знаю, — прошептала Мэриан. — Она просто сказала правду.
— Ты вынудила меня убить тебя! Ты не оставила мне выбора!
Мэриан улыбнулась ему с той теплотой, которую он позволял себе считать любовью.
— Выбор есть всегда, Гай. Ты это знаешь. Шериф выбрал охотников на ведьм, чтобы арестовать ее. Ты не задумывался, почему он выбрал именно их?
— Потому, что они — лучшие, — сказал он, не заботясь о том, что его слышит Кейт. — Они все знали, Мэриан, обо мне и о тех крестьянах. Это необъяснимо. У них есть сила. Ты не можешь это отрицать.
Мэриан положила ладонь ему на руку. Он смотрел на ее тонкие изящные пальцы, но не чувствовал их. Ее прикосновение было невесомо, как вздох.
— Ох, Гай, — сказала она. — Вечно ты веришь не тем людям.
Приезжих оказалось много, и ноттингемские трактиры были переполнены. Робин обошел девять, пока не обнаружил охотников на ведьм. Выяснилось, что они остановились в самой дорогой таверне города. Он удивился — неужели охота на ведьм и впрямь такое выгодное занятие? Или у них есть еще какие-то источники дохода?
Он нырнул в дверной проем, закрыв лицо капюшоном. Чадил очаг, и внутри было дымно. Запах куриного бульона ударил в ноздри, и он понял, что голоден. Махнув служанке, чтобы принесла ему чашку, он отыскал место в темном углу. Охотники на ведьм сидели за разными столами. Похоже, друг с другом они дела не имеют, только с шерифом. Охотника по имени Деррик окружали поклонники, в основном — женщины. Он прихлебывал вино из бутылки и, судя по пьяному взгляду, делал это уже давно.
— Хотиться за медьвами нетрудно, — сказал он.
Сидящий по левую руку парень хмыкнул, и он с видимым усилием попытался сосредоточиться.
— Я хотел сказать, охотиться за ведьмами нетрудно. Надо только уметь их видеть.
Робин не удержался.
— Видеть? — переспросил он, изобразив аристократический выговор. — Каким же это образом?
Деррик снисходительно улыбнулся.
— Это дар, во мне говорит глас Божий. Вот сейчас он говорит мне, что ты — знатный человек, не привыкший работать в поле, не так ли?
Окружающие одобрительно зашумели. Но Робин покачал головой. Как люди ловятся на такую чушь? И дальше что? Бог скажет Деррику, что у Робина две руки и две ноги?
А вот другого охотника, Хью, раскусить было сложнее. Он сидел за отдельным столом. Перед ним в высокой кружке пенился эль, но Робин сомневался, что он пил. Его скамья была отодвинута, веки прикрыты. Казалось, что охотник вот-вот уснет. Но он не спал. Тонкие полоски белков виднелись из-под век, и Робин увидел, как бегают глаза, обшаривая зал.
Спустя несколько секунд Хью открыл глаза и поднялся. Он так быстро двинулся к выходу, что Робин едва поспел за ним. Улицы были пусты, и капли недавнего дождя сверкали серебром в лунном свете. Послышался резкий всплеск, и тут же завоняло — Хью наступил в лужу. Через мгновение Робин аккуратно обошел ее, держась в тени стены. Где-то далеко залаяла собака. Хью теперь двигался осторожнее, будто чуял, что за ним следят. Внезапно он повернул голову и посмотрел назад.
Поскользнувшись в грязи, Робин нырнул под навес ближайшего дома. Хью развернулся, пристально вглядываясь в темноту. Робин едва удержался от желания отодвинуться еще дальше в тень. Он знал, что глаз охотника засечет малейшее движение. Бесконечные напряженные секунды неподвижности. Затем Хью пожал плечами и двинулся дальше.
Минут через пять он вновь остановился, и на этот раз его ждали: маленький взъерошенный человек с неприметным лицом. Он выглядел настолько обыкновенно, что Робин вряд ли узнал бы его, встретив через час. Видимо, тому это было только на руку. Робин подкрался ближе, но эти двое стояли под окном, освещенным фонарем. Подойти ближе, чем на двадцать шагов, не выдав себя, Робин не мог. Говорили они шепотом, но в неподвижном ночном воздухе голоса звучали отчетливо.
— Удалось поразить миссис Перри тем, что вы о ней знаете? — спросил человек.
— В достаточной мере, — ответил Хью.
Его голос был холоден и недоброжелателен, таким тоном обычно говорят со слугами. Человек хихикнул.
— Поставь этой деревенщине пинту эля, и они выложат тебе все, без разбору.
— Я предпочту тебя, Дженкинс, — предупреждающе сказал Хью.
— Ей-богу, милорд, — ответил Дженкинс. — Я со всей душой.
— Кто еще разболтал тебе свои секреты? — спросил Хью. — Ты что-нибудь выяснил о несчастном сэре Гае, у которого разбито сердце?
Дженкинс хищно ухмыльнулся.
— О, да. У сэра Гая такое горе. Он убил любимую женщину, когда оказалось, что она любит другого.
— Как в плохой балладе, — сказал Хью. — И ты мне это уже говорил.
— История, конечно, не новая, — согласился Дженкинс, — но с новым поворотом. Человек, которого она любила — не кто иной, как сам Робин Гуд.
— Ага, — сказал Хью. — Теперь-то кое-что проясняется.
— Это стоит золотого соверена? — спросил Дженкинс.
— Серебряного, — ответил Хью.
Подброшенная в воздух монета блеснула в лунном свете. Дженкинс кинулся ловить ее, споткнулся и упал на колени в грязь. Хью развернулся и ушел, даже не взглянув на него. Подобрав монету, Дженкинс пошел за ним, держась в тени, словно знал свое место.
Робин помедлил в темноте под навесом. Итак, охотники на ведьм мошенничают, причем оба, как он успел выяснить. Вопрос в том, как теперь это использовать.
В камере Кейт было холодно и темно, а утром ей предстояло умереть. Она спала урывками, ворочалась и металась в бреду, когда ей снился костер. На рассвете она проснулась. Слабый свет просачивался сверху через зарешеченное окно.
Когда ее сюда швырнули, поначалу она тешила себя мыслями, что Робин проберется через это окошко и спасет ее. Но оно такое маленькое, что даже ее плечи не пролезут, не то что его, широкие. К тому же с какой стати ему приходить за ней? Вряд ли она что-то значит для него, и не по его вине оказалась здесь.
Придется посмотреть правде в глаза. Никто не придет на выручку. Ей действительно придется умереть самой страшной смертью. Ее накрыло паникой, дыхание участилось, закружилась голова. Она испугалась, что упадет в обморок, но нет, этому не бывать. Она достойно встретит свой конец. Это последнее, что ей осталось.
Ей не назвали точное время казни, но где-то через час после восхода через дверь камеры протолкнули завтрак — жидкую овсяную похлебку. Кейт заставила себя поесть. Долго жевала, прежде чем проглотить. Похлебка была отвратительна, но, может, это ее последняя еда, и она хотела запомнить вкус.
Она задумалась, что скажет перед тем, как ее сожгут. У Робина наверняка были бы наготове остроты, но только Робин никогда бы не оказался в такой ситуации.
Сено, служившее ей постелью, кишело клопами. Ночью она слышала, как кто-то скребется, а потом видела следы крысиных зубов на двери. Ноги подкосились от страха, но Кейт не позволила себе снова лечь. Она прислонилась к стене, сырой камень холодил плечи.
Неизвестно, сколько прошло времени, прежде чем заскрежетал ключ в замке. Колени чуть не подогнулись. Когда открылась дверь, она не упала только из-за того, что опиралась на стену. Кейт не удивилась, увидев снаружи Гисборна. Выглядел он так, будто спал не больше, чем она. Она долго смотрела на него и молчала.
— Пора, — сказал он, наконец.
Она кивнула, горло перехватило, и слова застряли.
— Сочувствую, — сказал он, но, казалось, обращался не к ней.
На его лице читалось горестное отчаяние. Кейт внезапно стало жаль его. Глупо, конечно — этот человек убил ее брата, а сейчас собирался убить и ее.
— У меня есть право на последнее желание? — спросила она.
Его глаза наконец-то обратились на нее, и взгляд потяжелел.
— Нет.
Она резко кивнула.
— Ну, тогда веди.
Шериф был очень доволен сборищем. Казни всегда собирали немало народу, но сегодня явилось несколько сотен. Сожжение на костре было здесь в новинку, и люди не хотели пропустить это зрелище. Двор замка гудел, словно роящийся улей. Шериф не хотел разочаровывать собравшихся. Что он умел хорошо — так это устраивать зрелища.
В центре двора установили столб. У подножия сложили дрова, и он самолично убедился, что они сухие. Вспыхнут от одной искры, и представление начнется. А вот и героиня сегодняшнего спектакля, Гисборн выводит ее на поклон.
Шериф нахмурился. Гисборна, казалось, вот-вот оставят последние силы. Неужели он действительно до сих пор оплакивает Мэриан? Это уже просто смешно. В самом деле, пора бы взять себя в руки. Мэриан, конечно, была хорошенькой, но можно ведь найти и замену. Любого можно заменить, того же Гисборна, кстати, если он не перестанет шататься, как пьяница после четырехдневной попойки.
Двое охотников, которые должны были огласить обвинение, уже стояли на помосте рядом с шерифом. Необходимо подтвердить вину Кейт до оглашения приговора. Вот это ему нравилось. В том случае, если разразится скандал, что маловероятно, виноваты будут эти двое.
— Прекрасный день для жертвоприношения, — пробормотал он.
И в самом деле. Солнце ярко светило, в воздухе ощущалось прохладное дыхание осени.
— Может, прекрасный день для помилования? — произнес Деррик в полной тишине и запнулся, когда шериф повернулся к нему.
— Помилование?
Деррик нервно сглотнул, зачесал назад светлые волосы. Он был зеленоват, хотя, возможно, просто с похмелья.
— Раскаявшаяся грешница возвращается в лоно церкви, — ответил он. — Что-то вроде этого. Вроде бы прощение возвышает душу.
— Не говори мне, — презрительно бросил шериф, — что охотник на ведьм не жаждет кого-нибудь сжечь. Ты что же, не гордишься своей работой?
— Я горжусь, — ответил Деррик. — В самом деле. Только...
— Только обычно он обвиняет, потом дает ведьме возможность заплатить, а затем снимает обвинение, пока не случилось чего-то неприятного, вроде настоящей казни, — протянул Хью.
— Что вы, это же, это же... — залопотал Деррик.
— Очень предприимчиво, — весело сказал шериф. — Но сейчас требуется другое.
— Сегодня не будет никакого оправдания, — заверил его Хью.
Они смотрели, как Кейт приковывают цепями к столбу. Цепи расплавятся в жаре костра, но ускользнуть она уже не сможет. Странные серебряные глаза Хью прошлись по Кейт, словно по неодушевленному предмету. В этих глазах не отражалось никаких чувств. Шериф почуял в нем родственную душу.
— Скажи, — спросил он, — чем ты думаешь заняться потом, когда все это закончится?
— Ничем особенным. Проведу здесь какое-то время, воспользуюсь... скажем так, щедротами вашей благодарности.
— Что ж, не уходи из города, не предупредив меня, — сказал шериф. — Я уверен, что в округе найдется немало работы для человека с такими выдающимися способностями.
Особенно, если Гисборн продолжит так эффектно разваливаться на куски, подумал он. В это мгновение Гисборн посмотрел на помост, щурясь, будто свет причинял ему боль. Когда шериф перехватил его взгляд, заметно было, что сосредоточиться ему стоит немалых усилий.
— Мы готовы! — прокричал Гай. — В соборовании ей отказано.
— Тогда пусть огласят обвинение, — сказал шериф. — Люблю эту процедуру. Звучит так внушительно.
Он хлопнул в ладоши, и толпа замерла в напряженном ожидании. Одна только Кейт не смотрела на него. Ее взгляд был прикован к солдату рядом, который держал горящий факел в опасной близости к дровам.
Все идет по плану. Все как должно быть, только где же Гуд? Если разбойник не появится, придется и впрямь сжечь Кейт заживо. Это забавно, но вовсе не является конечной целью. Пока шериф ждал, в толпе беспокойно зашумели. Он понял, что пора начинать, иначе он останется без зрителей.
— Властью, данной мне, Вейзи... — начал он как можно медленнее, и вдруг увидел, что кто-то пробирается через толпу и направляется к помосту, как акула на запах крови.
— Наконец-то, — пробормотал он.
Хью пронзительно взглянул на него и кивнул, будто обо всем догадался. Но по мере того, как некто приближался, шерифа начали одолевать сомнения. Неужели Гуд действительно осмелился на такую наглость? Конечно, самомнения у него хоть отбавляй, но и здравый смысл обычно имеется. Наконец, пришелец достиг помоста, и улыбка шерифа превратилась в издевательскую ухмылку. Да неужели? И это все, на что оказалась способна жалкая волчья голова? Плащ и кожаная маска? Но что, если шериф ошибается, и это вовсе не Гуд? Он подался вперед, чтобы разглядеть пришельца, но плащ полностью скрывал того. Невозможно было понять, кто это.
— Милорд, — сказал пришелец, — я охотник на ведьм, Лазарус.
Голос у него был глубокий, хриплый, будто бы измененный. Кто это — непонятно. Шериф сомневался, что это Гуд, и не мог сорвать маску, чтобы не выглядеть дураком, если все-таки это не он. Ему приходилось подыгрывать происходящему. Все равно этому охотнику на ведьм Лазарусу сбежать некуда. Двор окружен людьми шерифа, часть из них на виду, другие — тщательно замаскированы.
— Охотник на ведьм Лазарус, — сказал шериф. — Что привело тебя на наш праздник, да еще с таким опозданием, а?
Лазарус чопорно поклонился.
— Меня привел сам праздник, торжество скверны, возглавляемое вами.
— О, хорошо сказано, — произнес шериф, — но как ты мог заметить, мы как раз собирались заняться воскурением.
Тот двигался вперед проворно, как насекомое, и это тревожило.
— Здесь есть дьявол, которого нужно изгнать, только он не привязан к столбу.
Шериф с облегчением подался назад. Ага, вот, значит, какова игра. На самом деле не очень-то изощренно, он ожидал большего от давнего противника.
— Ты говоришь обо мне, не так ли? — спросил он.
— О вас, милорд? — голос Лазаруса прозвучал весело. Или померещилось? — Нет. Я говорю о тех, кто стоит рядом с вами. О змеях Ноттингемского сада.
Деррик оскорбленно фыркнул, Хью скрестил руки и повел острым носом в сторону Лазаруса.
— Брат, — сказал он, — ты к нам ужасно несправедлив. Мы служим одному делу.
Было видно, что темные глаза в прорезях маски вспыхнули.
— Это вряд ли, самозванец.
Деррик выпрямился во весь рост.
— Самозванец? А ты кто такой, чтобы называть нас так?
— Я — из тех, кто идет на чистый зов сердца, — прогудел Лазарус. — Я не заключаю сделки с демонами, в отличие от вас.
Шериф почувствовал, что от него ускользает нечто важное. Скорее всего — контроль над ситуацией.
— Э, погоди-ка, — сказал он. — Как ты смеешь врываться в мой замок и обвинять моих единомышленников в том, что они посвятили жизнь борьбе?
Гай стоял рядом с Кейт, наблюдая за происходящим. Ему казалось, что наступает хаос. Шериф бросил на него повелительный взгляд, и он начал прокладывать путь к помосту, где разыгрывалась драма. Когда Гай был шагах в пятнадцати, Лазарус обернулся и обратился к толпе. Крестьяне с сияющими лицами завороженно ловили каждое его слово.
— Что может быть лучшей маскировкой для колдуна, — спросил Лазарус, — чем прикинуться охотником на ведьм?
Хью рассмеялся, но впервые смех его прозвучал нервно.
— Это же нелепо, — сказал он. — Какие у тебя доказательства?
Лазарус повернулся к нему, но его голос по-прежнему доносился до последних рядов толпы.
— Доказательство — ваши же слова, — сказал он. — И все их слышали. Вы знаете то, о чем человек знать не должен и не может. Вот доказательство, что эти люди обладают дьявольской силой, а не та несчастная женщина, которую обвиняют в колдовстве.
— Но это... это же... — заикался Деррик.
— Наша сила — от Бога, а не от дьявола, — Хью говорил более связно.
— Неужели? — Лазарус обернулся к горожанам.
Гай почувствовал в толпе неуловимую, но опасную перемену. Теперь люди на стороне Лазаруса.
— Я вижу здесь миссис Перри, — продолжал Лазарус. — Как этот человек, этот чужак узнал, что ты лишилась родителей? А это ты, фермер Джордж? Охотник на ведьм разговаривал с духом твоей тетушки. Кто, кроме колдунов, может общаться с мертвыми?
— Он прав! — крикнули в толпе. — Хью передал мне сообщение от моей бедняжки Бесс, умершей десять лет назад.
Шериф, который в страхе молчал, вдруг вспомнил, что вообще-то он тут шериф, и вся власть у него.
— Гисборн! — заорал он. — Разберись с этим!
Легко ему говорить. Он-то на помосте, а не посреди толпы враждебных крестьян.
— Ты должен признать, что Лазарус прав, — прошептала Мэриан.
Гай огляделся, но она уже затерялась где-то в толпе. Ей всегда было лучше в такой компании.
— Гисборн! — снова взревел шериф.
Гай понял — вот он, тот миг, когда он и правда может сделать выбор. Он может воткнуть нож Лазарусу под ребра и покончить с этим. С ним тоже будет покончено, если на него набросится толпа, но сейчас это его не заботило. Он может убить Лазаруса, тогда шериф довершит начатое, и Кейт сожгут. Или он может позволить Лазарусу говорить. Он может выяснить, права ли была Мэриан, и точно ли этим охотникам нельзя верить. Он может хотя бы раз сделать то, о чем его просила Мэриан.
— Ну? — обратился Гай к Хью и Деррику. — Что вы на это скажете?
Деррик был потрясен.
— Как! Что вы имеете в виду?
— Да, Гисборн, — добавил шериф убийственно холодным тоном. — Что ты имеешь в виду?
Гисборн умел побеждать в бою. Начинать надо с сильного противника. Он обернулся к Хью.
— Ты знал, что я не могу спать. Ты знал о... о Мэриан. Откуда?
— Мое знание — дар Божий, — сказал Хью.
Его голос звенел от сдерживаемой ярости, а может быть — от страха.
— В самом деле? — ухмыльнулся Гай. — А если то, что эта девушка не почувствовала боли, когда ты ткнул ее иглой — тоже Божий дар?
— Не говорите ерунды, — встрял Деррик. — Там все было совершенно не так.
Гай вскинул бровь.
— И как же?
Деррик только молча разевал рот, как выброшенная на берег рыба.
— Им нечего ответить, — торжествующе сказал Лазарус.
Толпа одобрительно взревела, в первых рядах улыбались Лазарусу и Гаю. Один крестьянин даже хлопнул Гая по спине. Странно это было — когда тобой восхищаются простолюдины. С ним такого еще не случалось, и непонятно было, нравится это ему или нет. Лазарус обернулся к охотникам и указал на них пальцем.
— Вы не можете честно объяснить, откуда взялась ваша колдовская сила.
— Сжечь их! — раздался крик.
Толпа подхватила призыв. Крестьяне качнулись к помосту.
— Я... я могу объяснить, — обезумев от страха, забормотал Деррик. — Я лишь сказал, что умерла старая леди, чье имя начинается на М... Или на П... или на В. Что здесь особенного? Старые леди всегда умирают. Они же старые. И я сказал, что у нее седые волосы. Какими еще они могут быть у старухи? Розовыми?
— Заткнись, придурок, — прошипел Хью.
Из толпы донеслись смешки, и до Деррика дошло, что он сказал. Он побагровел и, развернувшись, уставился на Хью.
— Не говори так со мной. Или ты хочешь, чтобы я им объяснил, откуда взялись твои колдовские познания?
— Давай! — донесся из толпы другой крик. — Выкладывай!
Деррик открыл было рот, но Хью схватил его за лицо ладонью. Тот попытался вывернуться, и через мгновение оба повалились на землю, сцепившись. Теперь крестьяне хохотали, хлопали и подбадривали охотников на ведьм.
— Он платит кому-то, кто вас подпаивает и вызнает ваши секреты! — выкрикнул Деррик, освободившись на секунду, и Хью принялся душить его капюшоном.
— И этим людям вы позволили приговорить бедную девушку к смерти.
Во дворе замка теперь творился ад кромешный. Одни крестьяне рычали от ярости, другие смеялись. Гай заметил, как один человек ударил соседа, пользуясь суматохой для сведения личных счетов. Тот ответил, и вскоре началась всеобщая свалка. В этом бурлящем человеческом месиве Гай быстро потерял Кейт из виду.
— Гисборн! — вопил шериф с помоста.
Гай вытащил меч, понимая, что расчистить дорогу к своему хозяину он не сумеет, да и не очень-то хочет. Может, вот оно. Вот этот миг, когда он стал таким, каким его хотела видеть Мэриан.
— Гисборн, ты кретин! — заорал шериф. — Лазарус — это Робин Гуд!
Если бы Гай вонзил меч в собственное сердце, ему не было бы больнее. Конечно же, это Робин Гуд, и он одурачил его в очередной раз.
Гай бешено зарычал и бросился к охотнику в маске. Их разделяло футов десять перепутанных конечностей и мечущихся тел, но он пробился через них, расчищая путь мечом, когда не мог справиться кулаками. Он заметил, что стража спешит туда же, смыкаясь вокруг разбойника в непробиваемое стальное кольцо. Это было неважно. Этот поединок Гай начнет и закончит сам. Три шага, и Гай уже мог различить глаза Робина под маской. Тот не мог не понимать, что его разоблачат, но даже не пытался скрыться.
— Ты! — прохрипел Гай. — Ты!..
Гай поднял меч и понял, что хочет видеть лицо Гуда, когда будет его убивать. Хочет видеть, что тот испытывает хотя бы крупицу боли, которая терзала Гая с тех пор, как умерла Мэриан. Он схватился за кожаную маску и стащил ее. Это был не Гуд. Лицо того, кто стоял перед ним, было цвета старого дуба. Строгие глаза, подвижный, выразительный рот. Это был монах. Гай застыл.
— Что? — проговорил он, комкая маску в кулаке.
Тук смотрел на него и ухмылялся. Гай почувствовал, как в нем вскипает ярость, и занес меч для удара. Это уловка Гуда, отличный отвлекающий маневр, пока он... А затем, под вопль шерифа: "Он уходит!" — Гай, наконец, догадался, какой у Робина был план. Можно было даже не видеть, как у пустого столба и кучи дров в центре двора мелькнуло нечто зеленое. Все равно было уже поздно. Кейт сбежала.
Беда в том, подумал Робин, что его план слишком уж удался. В замке царил хаос, и это могло оказаться для них как спасением, так и ловушкой.
— Спасибо, — выдохнула Кейт, когда он потащил ее за собой.
— Пока не за что, — отозвался он, и перед ними возник первый стражник.
Он свирепо взглянул из-под шлема и потянулся за мечом, но рука оказалась зажата в толпе. Солдат зарычал, дернулся, но Робин рванулся вперед и ударил его лбом по носу. Солдат вскрикнул, выронил меч и схватился за лицо. Робин пинком отшвырнул клинок, а Кейт подняла цепь, которой были скованы ее руки, ударила ею солдата по голове, и тот со стоном упал.
Они побежали дальше. Но теперь люди шерифа знали, где они. Все зависело от остальных членов банды, которые наблюдали за событиями. Со стены им должны были сбросить лестницу, но он обшарил взглядом каменную кладку и ничего не увидел. Только сплошной камень наружной стены, гладкий и неприступный. Издалека, с самого верха, на него смотрели Мач, Маленький Джон и Аллан.
— Хозяин! — только сейчас он услышал отчаянный крик Мача.
Теперь все понятно — лестница зацепилась за держатель для факелов на высоте двадцати пейсов. Джон дергал и дергал ее, стараясь освободить веревку. Робин обернулся и увидел, что солдаты быстро приближаются. В стену рядом с его головой ударила стрела, и он увернулся от каменной крошки.
— Быстрее! — крикнул он Мачу, но тот лишь беспомощно развел руками.
Еще одна стрела ударила в стену, и еще, и на этот раз его оцарапало. Кейт вскрикнула — он понял, что ее тоже зацепило. Вверху дергалась лестница, но к ним не падала. Еще одна стрела пролетела на расстоянии руки от лица Кейт, и он понял, что поздно. Он вскинул лук и повернулся к нападающим. Ближайший солдат пробивался сквозь толпу в тридцати шагах от них. Не замедляя хода, он достал и наложил стрелу. Робин приготовился стрелять, но, натянув лук, помедлил. Наконечник стрелы напряженно дрожал. Сможет ли он? Рискнет ли другими, чтобы спасти Кейт?
— Не стреляй! — Кейт схватила его за руку.
Робин выругался и крутнулся на месте — стрела упала на брусчатку, никого не задев. Кейт пожала плечами.
— У тебя же есть меч?
Он хотел сказать ей, что мечи бесполезны, когда ты один против полусотни, но его слова потонули в ужасном нечеловеческом вопле. Раздался такой грохот, что все на миг замерли. Крестьяне и солдаты застыли, как в батальной сцене на великолепном гобелене в зале шерифа. Конечно же! Это была ломовая лошадь, одна из тех, что подвозили бревна для костра. Попав в разъяренную толпу, животное обезумело от страха.
Робин двинулся вперед, еще не сообразив, что намерен делать. Кейт изумленно взглянула на него и поспешила следом. Робин расталкивал плечами селян, постарше и помоложе, надеясь, что те не попадут под солдатские мечи. Он больше не видел лошадь, но зато слышал ее. Ржание походило на визг, и он подумал, что лишь напор толпы не дает ей ускакать. Но еще немного, и она рванется прочь, давя копытами всех подряд. Робин помчался из последних сил, Кейт бежала рядом, ее светлые волосы развевались за спиной. И вот лошадь прямо перед ними. Она скалилась, и хлопья пены слетали с черных губ. В первый раз за все время Робин замешкался.
— В чем дело? — выдохнула Кейт.
— Она... — начал Робин и осекся, не зная, как закончить фразу. Огромная? Обезумевшая? Ужасная? — Она не оседлана, — ляпнул он, наконец.
— Господи... — отозвалась Кейт.
С бесстрашием, от которого у него перехватило дух, она приблизилась к животному и протянула ладонь. Лошадь фыркнула. Сейчас укусит, подумал Робин. Затем она опустила голову и мягко коснулась губами ладони. Кейт широко улыбнулась, и Робин внезапно увидел, какая она красивая. И тут же вина уколола его. Как он может смотреть на другую, когда Мэриан умерла?
За спиной раздались крики и красноречивый лязг мечей. Кейт тоже это услышала. Она взглянула через его плечо, глаза ее расширились, рука переместилась с морды лошади на гриву, и одним легким движением, без усилий, она взлетела на конскую спину. Сжав бока лошади коленями, она протянула Робину руку.
— Скорей! — крикнула она. — Они прямо за тобой!
Сам он взбирался на лошадь далеко не так грациозно. Руки вдруг стали слишком короткими, ноги — нескладными, а лошадь заплясала, брыкаясь и становясь на дыбы.
— Давай же! — завопила Кейт.
И он влез на коня, чуть не вывернув себе плечо. Она не стала ждать, пока он усядется, и бросила лошадь в галоп. От неожиданности Робин качнулся назад, завалился набок и чуть не упал. В последний миг он судорожно обхватил Кейт за пояс, вцепился пальцами в тонкую ткань платья, и вдруг понял, что лук все еще у него за спиной, а сам он возвышается над толпой. Если он сейчас начнет стрелять, то попадет точно туда, куда захочет. Отполированный его ладонями деревянный лук лег в руку, теплый и удобный. Плечо отозвалось болью, когда он брал стрелу, но он не обратил на это внимания. Робин ощущал оружие как часть себя самого, самую простую часть, которая не ведает сомнений.
Первая стрела ударила по мечу ближайшего солдата, выбила его, и тот лязгнул о брусчатку. Вторая нашла чей-то лук и аккуратно перерезала тетиву. Древко разогнулось, ударило солдата в подбородок, и он свалился на землю. Три стрелы поразили еще два меча и один лук, и они оказались у стены. Лишь один человек стоял теперь между ними и спасением.
Конечно, это был Гисборн, наказание и проклятье всей жизни Робина. Секунду они смотрели друг другу в глаза. Робина охватил гнев, на бледных щеках Гая тоже вспыхнули красные пятна. Робин поднял лук, стрела уже дрожала наготове. Гисборн взмахнул мечом, но Робин знал, что уже поздно. Решающий удар нанесет он. Мэриан будет отомщена.
Тут лошадь заржала, встала на дыбы и крепко ударила Гисборна копытом по голове. Тот рухнул наземь, и лошадь перепрыгнула через него. Робин не понял, затоптала она его или нет, было некогда выяснять это. Прямо перед ними высилась стена замка — их единственный шанс на спасение. Лестница все еще болталась, зацепившись за держатель для факелов. Сейчас она была ближе, футах в десяти, но все так же недосягаема.
Лошадь протестующе всхрапнула, когда Робин встал ей на спину. Он чувствовал, как играют мускулы на ее боках, и понимал, что она может сбросить его. Кейт тоже возмутилась, когда он подтянул ее вверх и перебросил себе за спину, как мешок с зерном. Он приподнялся на носках, балансируя, и когда копыта лошади оторвались от земли, рванулся вверх, используя ее силу для собственного прыжка. Он ухватился за нижнюю перекладину и намертво в нее вцепился. Вывихнутое плечо обожгло болью, но он не обратил внимания. Еще раз напрягшись, он подтянулся и теперь уже держался обеими руками.
Кейт висела у него за спиной, ноги их путались между собой. Ему было тяжело выдерживать ее вес, но тут Робин почувствовал, как она карабкается по нему, через него, пока сама не вцепилась в деревянные ступеньки. А затем они влезли наверх, и хотя последняя стрела глухо ударила о камни под ними, все было позади. Они вырвались. Они свободны.
Когда Робин и остальные вернулись в лагерь, солнце уже садилось. В меркнущем свете листья казались тускло-красными, как будто осень пришла слишком рано. Мач сел на корточки около сложенных в центре лагеря дров и раздул огонь.
— Я не понимаю, — хмуро сказал он, — почему мы не взяли Кейт к нам.
— У нее своя жизнь, — ответил Робин. — И, кроме того, лес — не место для порядочной женщины.
Последовало короткое неловкое молчание, каждый вспомнил о Мэриан.
— Но ты уверен, что она в безопасности? — наконец, спросил Аллан. Он смотрел в огонь, пламя закручивалось вокруг поленьев горячими языками. — В смысле, откуда мы знаем, вдруг шериф продолжит свои делишки?
— Мы доказали ее невиновность перед целым городом, — ответил Робин. — Если он сожжет ее сейчас, он получит мятеж.
— И, тем не менее, его любимицей она не станет, — сказал Тук. — Ей надо быть осторожной.
Он еще не снял одеяние охотника на ведьм и в свете умирающего дня выглядел зловеще.
— Хотел бы я знать, — медленно проговорил Джон, — что собирался делать Гисборн.
Робин нахмурился, как и всегда при упоминании этого имени.
— Сжечь заживо молодую женщину, — сказал он.
Тук покачал головой.
— Нет. Джон прав. Гисборн мог остановить меня, но вместо этого позволил говорить. Я хочу понять, почему.
— Не знаю, — ответил Робин, — и не хочу знать. Кейт спасена, и это единственное, что важно.
Мач, согревшись, откинулся на локтях.
— Ты знаешь, когда лестница зацепилась, я подумал, что все, вам конец. Может, ты и не колдун, но дьявольски удачлив.
— Называется, позаботься о своей удаче сам, — усмехнулся Робин. — Вот и будет тебе магия.
Гай очнулся от пульсирующей боли, которая сосредоточилась в виске. Он несколько секунд лежал с закрытыми глазами, мечтая, чтобы боль утихла, но она все не проходила, и вскоре к ней добавились воспоминания: замок, охотники на ведьм, вновь ускользнувший от суда Гуд.
В конце концов, Гай открыл глаза. По ним резанул свет, и он прищурился, пытаясь оглядеться. Он был в своей постели, в своей спальне. На мгновение он растерялся. Неужели все это было во сне, Гуд, замок, охотники? Но висок пронзило острой болью, и он вспомнил, что его лягнула лошадь. Видимо, шериф позаботился о том, чтобы его принесли сюда. Наверное, он должен быть благодарен, что его не швырнули в тюрьму после учиненных безобразий.
— Ты знаешь, — сказала Мэриан, — когда-нибудь он это сделает.
Гай рывком сел на кровати и застонал, волна боли прошла по всему телу. Когда боль отпустила, он попытался сфокусировать взгляд на Мэриан, но не смог этого сделать. Она оставалась зыбкой, как отражение в дождевой луже. Впервые с тех пор, когда он обнаружил, что она его преследует, он усомнился в ее существовании.
И по мере того, как росли сомнения, она таяла, и он знал, что вскоре она исчезнет совсем. Он вдруг понял, что на самом деле ее здесь никогда и не было, и это было гораздо мучительнее головной боли.
— Ты — не она, — сказал он.
Мэриан нежно улыбнулась ему — той улыбкой, о которой он мечтал, но так редко видел. Эта улыбка была, наверное, выжжена в его памяти, раз он мог так живо представить ее наяву.
— Призраков не бывает, Гай, — сказала она. — Я думала, ты знаешь об этом.
— Я знаю, — ответил он. — Ты есть только у меня голове.
Она кивнула, ее образ поблек еще больше. Он попытался остановить ее, вернуть в реальность, но его разум осознал собственную иллюзию и уже не мог ее удержать. Неужели это от удара в голове так прояснилось?
— Тебе надо поспать, Гай, — прошептала Мэриан. Ее голос тоже таял. Она иронически улыбнулась. — Ты сам почти исчез.
У него вырвался вздох, больше похожий на рыдание.
— Зачем я тебя слушаю? Ты просто игра моего разума. И говоришь то, что я вкладываю в твои уста.
— Или то, во что ты правда веришь, — ответила она. Теперь он видел только красный контур ее губ. — Подумай об этом, — произнесли эти губы и тоже пропали.
Гай долго вглядывался в пустой воздух. Наконец, он закрыл глаза и опустил голову на подушку. Мэриан не стало. Ее действительно не стало, и пришло время, когда он принял это. Он просто не знал, что когда-нибудь сможет принять ее смерть...
@темы: Кейт, Робин Гуд, Шериф Вейзи, Леди М., Мач, Алан Э'Дейл, Маленький Джон, Коллажи, Сериальный канон, Джак, Уилл Скарлет, Монах Тук, Клипы, Гай Гисборн
Фандом вами восхищается!