Название: Родственная переписка
Персонажи: Гай Гизборн, Изабелла Торнтон, и все, кто попадётся под руку
Размер: макси
Рейтинг: PG-13
Жанр: humour
Предупреждение: полный ООС.
Дискламер: персонажи не мои, предыстория не моя, и ни в коем случае не претендую

Саммари: После третьего сезона. Все живы. Потому что мне так хочется

читать дальшеЗдравствуй, дорогая сестра!
Пишет тебе твой покойный брат, Гай. Спешу уведомить тебя, что я не настолько покойный, как тебе, вероятно, казалось. Надеюсь, это тебя обрадует. А если и не обрадует, то мне, дорогая Изабелла, на это совершенно наплевать.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Робин передаёт тебе привет.
P.P.S. Совсем забыл! Яд был ненастоящий.
Здравствуй, дорогой брат!
Спешу тебе сообщить, что я жива, относительно здорова и пребываю в крайнем недовольстве, выражающемся в желании стать источником неприятностей для одного моего близкого родственника.
Если бы я знала, что та отрава, которую ты мне так любезно подарил в Ноттингемской тюрьме, окажется фальшивой, я бы, безусловно, измыслила другой способ избавиться от тебя и Робина Локсли, именуемого также Робином Гудом. Но, раз всё пошло иначе, чем мне хотелось бы, остаётся только сожалеть об упущенных возможностях. Впрочем, предупреждаю: это ещё не конец.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Робину можешь передать поцелуй.
Здравствуй, дорогая сестра!
Да-да, это опять я, твой не совсем покойный брат. Ну ты и змея, сестрица! Между прочим, от твоего кинжала у меня до сих пор одышка, а камень, свалившийся мне на голову, когда я выбирался из подземелья, наверняка был направляем твоими добрыми пожеланиями. Но я свой родственный долг выполнил — и не говори потом, что я пропал ещё на семнадцать лет!
Твой любящий брат Гай
P.S. Робин снова передаёт тебе привет, хотя я его всячески от этого отговаривал. Целовать его я не стал, жизнь — дороже.
Здравствуй, дорогой брат!
Я всё ещё жажду стать источником неприятностей и так далее… Увы, поскольку ты недостаточно умён, чтобы понимать иносказания, объясняю: доберусь до тебя — шкуру спущу! После взрыва, устроенного Робином Локсли, именуемым также Робином Гудом, я до сих пор не могу отрастить волосы, а шериф Ноттингемский лишился рассудка и пребывает на попечении монахинь-цистерцианок. Полагаю, там он и останется навсегда. Впрочем, об этом пусть переживают добрые монахини. А тебя я ещё раз предупреждаю: лучше не воскресай!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Я всегда знала, что тебе ничего нельзя доверить.
Здравствуй, дорогая сестра!
Поздно: я уже воскрес и даже одышка прошла. По поводу волос — сочувствую, но что ж поделаешь. Надеюсь, что отрастать они будут долго и счастливо. Можешь не предупреждать, я к тебе и на милю не подойду: с детства боялся лысых, Вейзи — исключение.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Конечно, нельзя.
P.P.S. Робин почему-то снова передаёт тебе привет. Полагаю, он спятил.
P.P.P.S. А давай и я привет передам. Вейзи — привет. Готов даже поделиться ядом для оного привета. Настоящим.
Здравствуй, дорогой брат!
Как же ты надоел мне, дорогой брат, ты даже представить себе не можешь! От твоих писем мои отрастающие волосы встают дыбом, и мне стоит большого труда привести их в порядок.
Рада за твою одышку, но полагаю, что это ненадолго, ибо уж ты-то приключений на то, о чём в приличном обществе говорить не принято, всегда найдёшь. Равно как и Робин Гуд, именуемый Робином Локсли.
По здравом размышлении я пришла к выводу, что ваше воскрешение меня не сильно печалит, ибо хороший враг в наше время — безусловная ценность и редкость. Ждите меня, дорогие мои, я скоро к вам наведаюсь, где бы вы ни были.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Пусть Робин не утруждает тебя приветами. Скоро он сможет сделать это лично.
P.P.S. Привет Вейзи передала. Он, услышав твоё имя, несколько раз щёлкнул зубами, так что несколько монахинь теперь заикаются. Это я — змея? Это ты змей, дорогой братец! Насчёт яда подумаю, но доверия тебе, как я уже писала, никакого.
P.P.S. Да, кстати. В Ноттингеме объявилась какая-то девица, которая уверяет, что её зовут Мэриан и что она приехала из Святой Земли. Встретив меня в городе, она почему-то упала в обморок, а очнувшись, помянула чёрта и тебя. Братец, у меня ощущение, что ты ей чем-то насолил. Впрочем, я не удивлена.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты мне тоже уже порядком надоела со своими отрастающими волосами, не понимаю, почему ты придаёшь им такое значение. Отрастут — так отрастут. Не отрастут — станешь похожа на Вейзи. Как нынешнему шерифу Ноттингемскому тебе это должно быть приятно: преемственность и всё такое.
Робин Гуд, именуемый Робином Локсли… тьфу ты, привязалось! Короче, Робин говорит, что встречи с тобой ждёт не передать как — но попозже, когда будет к этому готов морально. Не знаю, что он хочет этим сказать, но ты ж у нас умная, значит, поймёшь.
Девицу, зовущую себя Мэриан, гони в шею, это самозванка. Настоящая Мэриан умерла… Робин пихает меня в бок и говорит, чтобы я не врал. Хорошо, не буду. Настоящую Мэриан я собственноручно убил. О чём и сожалею безмерно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Рад, что Вейзи меня ещё не забыл. На всякий случай, передай ему ещё пару приветов, авось, яд и не понадобится.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Сколько же можно! Скажи Робину, что я так больше не могу: стрелы с письмами, влетающие прямо в мою спальню, заставляют меня каждый раз вздрагивать! Я понимаю, что тебя это только радует, но надеюсь, что Робин будет милосерднее. Перестаньте. Или я не буду дожидаться, пока мои волосы отрастут, и прибуду к вам незамедлительно.
Девица, именующая себя Мэриан, по-прежнему уверяет, что она именно Мэриан. Я посадила её в самый тёмный подвал в надежде на раскаяние, но она раскаиваться не хочет и грозится устроить мне и тебе плохую жизнь — это я так называю, она выражается иначе, но мы же помним о приличном обществе, не правда ли?
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Вейзи тебя определённо не забыл. Я исправно передаю приветы, и теперь заикается весь монастырь. В последний раз он в меня плюнул, но не попал. Надеюсь, утрата ещё одного зуба его не слишком расстроит.
Здравствуй, дорогая сестра!
Слушай, Изабелла, хватит твердить об одном и том же! Отец Тук уверяет, что волосы — дело наживное, а временное облысение очень полезно для их роста. Прими это к сведению и успокойся.
Ты думаешь обо мне слишком плохо, сестрица, твои вздрагивания не доставляют мне ни малейшей радости, ибо трясучка — болезнь страшная, о чём опять же сообщил отец Тук. Надеюсь, ты ещё выздоровеешь, ибо, хотя время молодости для нас с тобой уже миновало, до старости всё же достаточно далеко. Робин присоединяется к моим пожеланиям. И не криви душой, сестрица: ты знаешь, что стреляю я сам — стражники, прятавшиеся давеча в засаде на моём любимом месте, тебе об этом наверняка доложили. Скажи, кстати, тому, который теперь с кривым носом, что от кровотечения отлично помогает отвар крушины (отец Тук — просто кладезь премудрости).
Девицу, именующую себя Мэриан, не обижай, она и так явно Богом обиженная. И проверь на всякий случай: у настоящей Мэриан должно быть два шрама, один справа на животе, другой — под грудью. Чем чёрт не шутит.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Надо же, какой живчик наш Вейзи! Передай ему ещё и поклон, сестрица. А монахиням страдать положено.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Если бы не уважение к нашей матери, приличия и моё монастырское воспитание… В общем, я постараюсь забыть твои высказывания о моём возрасте и волосах, а ты будь так любезен впредь придерживать язык и перо. Отцу Туку передай мою глубочайшую благодарность за добрые советы. Робину передай, что ты дурно на него влияешь и я уже почти разочарована.
Девица Мэриан попыталась меня укусить, так что выяснить, есть ли у неё шрамы, мне не удалось. Приезжай и выясняй сам — бешенство, говорят, очень заразно, но зараза к заразе не пристаёт.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Поклон имел необыкновенный успех. Вейзи третий день пребывает в столбняке и неподвижности. Жалостливые монахини кормят его с ложечки. Одну ложечку он, кажется, проглотил. Ждём результата.
P.P.S. А за искалеченную стражу ещё ответишь!
Здравствуй, дорогая сестра!
Не понимаю, честно говоря, почему моя забота вызывает у тебя такую неприязнь. Я, забыв о прошлом, пытаюсь тебе помочь, а в ответ получаю одни угрозы. Нехорошо, Изабелла.
Намедни вернулся Арчер, где шлялся — не говорит. Он тоже передаёт тебе привет и родственные чувства. Возликуй, дорогая сестра! Мы с Робином уже возликовали и надеемся, что повод для ликования такового рода нам ещё представится — когда Арчер возвратится снова. Правда, уломать его уехать ещё раз нам пока не удалось, но мы не теряем надежды.
Кстати! Арчер сказал, что твоя проблема с волосами ему близка и понятна, но не объяснил, почему. Хотя я, памятуя о его склонности ко всему огненному, удивлён не слишком. Так вот, Арчер утверждает, что на Востоке в былые времена носили парики из тростника, обривши голову. Как тебе эта мысль, дорогая сестра? За тростником советую сходить на тот пруд, где мы с Вейзи когда-то топили ведьму Матильду. Можешь спросить дорогу у неё. Только на меня не ссылайся: она ведьма та ещё, может и напакостить почём зря.
Что же касаемо девицы Мэриан или как её там на самом деле — мне ли тебя учить? Но если ты не можешь справиться сама, придётся прибыть лично. Не утруждай себя, дорогая сестра, радостной встречей. Я тоже ещё не готов к этому морально (Робин объяснил, что имел в виду). Так что спи спокойно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Как там ложечка и Вейзи? Надеюсь, она была серебряной?
P.P.S. Уточни, дорогая сестрица, за какую именно стражу я должен ответить? На позапрошлой неделе никто серьёзно не пострадал. А на прошлой — сами виноваты. Нечего было мне под руку орать.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, ты обнаглел! У меня были планы на эту девицу, которая не только именует себя Мэриан, но и является ею! Как вы посмели утащить её у меня из-под носа — особенно когда я расставила стражников по всем явным и тайным замковым ходам? Где уважение к моей должности? Где те самые братские чувства, о которых ты постоянно твердишь?! И, наконец, где ключи от камер? Они-то тебе зачем понадобились? Пленников теперь приходится кормить твёрдой пищей, а эффект смирения от неё гораздо хуже, нежели от жидкого невкусного супчика!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Верни хотя бы ключи.
P.P.S. И передай Робину, что от него я такого не ожидала.
Здравствуй, дорогая сестра!
Это ты обнаглела, Изабелла, а не я — когда уверяла, что не смогла рассмотреть шрамы. Оказывается, всё ты рассмотрела, да ещё и пыталась склонить леди Мэриан к плохому! А я-то почти поверил, что ты желаешь мне смерти меньше, чем раньше. Дурак был. Но я не держу на тебя зла, ибо отец Тук говорит, что излишние злобствования могут дурно повлиять на моё здоровье. Поэтому сообщаю, что нам с Робином почти удалось отговорить леди Мэриан от немедленной мести тебе: в первую очередь, за тёмный подвал, а во вторую — за то, что ты пыталась нас с Робином убить. Мэриан считает, что убивать Робина никто не имеет права, а право убить меня есть только у неё. Арчер тоже возмущён и говорит, что твой новый начальник стражи бездельник и только даром ест свой хлеб: настолько бездарно расставленной стражи мы в жизни не видели!
Кстати, короткие волосы тебе идут. Нам с Арчером понравилось, и Робину, наверное, тоже. Он даже перекрестился.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Не верну. Помню я этот супчик — сам сидел.
P.P.S. Робин ещё раз перекрестился и передаёт, что он вообще ни от кого ничего уже не ожидает, ибо накушался неожиданностей по самый шрам на горле. Привет тебе от него. Говорит… чего?!! Сестрица, я тебе позднее ещё напишу!
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, если ты ещё раз пришлёшь мне подобное послание, я не знаю, что с тобой при встрече сделаю! Что у вас случилось? Немедля отпиши — или я не скажу, что произошло вчера с Вейзи.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
У нас в самом деле кое-что случилось. Леди Мэриан сообщила, что она жена Робина, и теперь мы все вместе решаем, может ли считаться этот брак законным и состоявшимся, если невеста померла почти сразу после свадьбы, да и первой брачной ночи не было. (И не будет! Ибо я за этим прослежу, хотя бы и ценой своего драгоценного сна и здоровья!) В общем, пока мнения разделились. Мэриан, Маленький Джон и Алан (предатель чёртов!) — «за», Мач, Кейт и я — «против», Робин — воздерживается (не пойму, отчего, я бы на его месте не возражал), а отец Тук говорит, что негоже священнослужителю ввязываться в споры подобного рода, и требует подробного рассказа о венчании, а также встречи с главным свидетелем — королём Ричардом. По-моему, все они спятили, и я в том числе.
Твой любящий брат Гай.
P.S. А что такое с Вейзи?
Здравствуй, дорогой брат!
У меня нет слов.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
То есть как это у тебя нет слов? А как же Вейзи? Но я не слишком удивлён, ибо ты с малолетства имела склонность к лжи и обману. Помнишь то яблоко? Я вот не забыл. Однако же, по совету отца Тука, я всё ещё не держу на тебя зла, а посему сообщаю, что повторное обсуждение того, как быть с браком Мэриан и Робина, ни к чему не привело. Мач теперь почему-то «за», а Алан, с которым я провёл доверительную беседу, стал «против». Кстати, от синяков, как оказалось, отлично помогает бодяга — отец Тук поделился очередной мудростью. Он и Робин по-прежнему воздерживаются, и Арчер — тоже, хотя его никто и не спрашивает.
Твой любящий брат Гай.
P.S. В Шервудском лесу завелось привидение: громко воет и гремит железом. Сознавайся, сестрица, кого ты замучила? Мы-то с Вейзи кандалы с узников перед смертью обязательно снимали.
Здравствуй, дорогой брат!
Я собираюсь ввести в моду новую причёску. Уверена, при дворе нашего любимого принца Джона она произведёт фурор. И я произведу — тем более что дамам придётся зачёсывать волосы вверх, а у меня они лежат, то есть стоят, сами по себе… Гай! Разве можно сообщать такие известия таким легкомысленным тоном?! Сэр Джаспер, прибывший с очередным визитом (да-да, братец, теперь он беспокоится о моей жизни, учти это на будущее!), даже решил, что я уже не оправлюсь от потрясения, и собирался обратно в Лондон за подкреплением. Потом, когда я выпустила его из мясного погреба, пришлось долго извиняться — и это я тебе тоже припомню!
Передай Робину, что он подлец и что я жду его около того поваленного дерева, где мы с ним впервые встретились.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. За кого ты меня принимаешь, Гай? Все узники в темнице умирают своей смертью, а кандалы я вообще отдала кузнецу в починку: вы с Вейзи их безбожно запустили и истрепали.
P.S. Какое яблоко? Вольно ж тебе говорить о событиях двадцатипятилетней давности! А впрочем, не помню ничего такого.
Здравствуй, дорогая сестра!
Посылаю тебе шапочку Мача. Теперь ты можешь наконец привести свои волосы в порядок — сколь мне помнится, из-под этой шапочки ни один волосок без разрешения хозяина выбиться не смеет. Цени мою заботу. Мач отдавать её не хотел, но я настоял. Извини, стирать не стал: не рыцарское это дело, шапочки стирать.
У нас льёт дождь. Крыша протекает, так что придётся в ближайший погожий денёк заняться починкой. Не рыцарское это дело… а, ну да, я это уже говорил. Но всё равно придётся, ибо мыться слишком часто — вредно. Леди Мэриан с тоской вспоминает твой подвал, потому что там было сухо. Мне кажется, у неё лихорадка, ибо в подвалах замка сухо не было никогда, может, после взрыва что изменилось. В любом случае, она передаёт тебе привет и говорит, что очень тебя понимает. Не знаю, что именно она имеет в виду (они с Робином частенько что-нибудь эдакое ляпают), но передаю исправно. Цени и это, Изабелла. Мог бы промолчать.
Сэра Джаспера ты выпустила зря. Он негодяй ещё тот, даже хуже Вейзи и меня. Но дело твоё, конечно.
И всё-таки: что там с Вейзи? Не темни, дорогая сестрица, хуже будет.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Робин говорит, что приходил к дереву, но никого не встретил. И ты хороша, Изабелла: он тебя с полуночи до рассвета ждал, а ты так и не явилась!
P.S. Привидение по-прежнему бродит по лесу. Вчера видел его краем глаза — ну и жуть! Воет так, что даже отвар валерианы, приготовленный отцом Туком, помог мне не сразу, а уж бряцание железом… Может, из стражников кто? Алан говорит, что привидение ему кого-то напоминает, но он валерианы выпил больше, чем я, так что я ему не очень-то верю.
Здравствуй, дорогой брат!
Ты даже представить не можешь, насколько я благодарна за подарок! Правда, сначала мне хотелось тебя убить, причём с особой жестокостью (отрубить голову — это мелочи, я обдумывала казнь из сорока шести пунктов). Но потом, когда меня, сражённую ароматами, исходящими от шапочки, привели в чувство, я почему-то подумала, что ты, вполне возможно, был искренен и что держать на тебя зла я тоже не буду (нет, отец Тук в замок не приходил). А посему шапочку я отдала в стирку — и теперь у меня есть очень оригинальный головной убор, состоящий из множества дырок и небольшого количества ткани. Передай Мачу, что я не отказалась бы от платья такового фасона. Готова подождать ещё года три, до готовности.
При починке крыши будь сугубо осторожен. Посылаю тебе молоток, выкованный на заказ. Применяй его исключительно по назначению: я уронила молоток на ногу своей служанке, и теперь её отказываются брать замуж, ибо калека в хозяйстве — лишняя обуза. О, времена, о, нравы!
Передай леди Мэриан, что я её прекрасно понимаю и что мои подвалы всегда к её услугам.
Сэр Джаспер, кстати, передавал тебе привет и пожелания скорейшей женитьбы. Правда, он как-то нехорошо при этом улыбался.
Вейзи, Вейзи… Ах, да, за суетой и делами я как-то и забыла, о чём хотела тебе рассказать. Вейзи сбежал из монастыря две недели назад, прихватив зачем-то с собой десяток ложечек и большую сковороду. Монахини перестали заикаться и теперь говорят непрерывно. Не буду повторять, что именно они говорят, ибо не пристало мне, воспитанной леди, знать таковые слова. Впрочем, монахинь я понять могу: сковорода, особенно большая, вещь в хозяйстве незаменимая.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Робину передай, что он мерзавец! Я ждала до заката, но даже ни одной стрелы завалящей не видела, не говоря уже о нём самом. Сегодня я снова приду, и хорошо бы ему прийти тоже, а то не только у монахинь есть (то есть была) сковорода!
P.P.S. Братец, если ты будешь пить слишком много отвара валерианы, я, право, и не знаю, в кого ты можешь превратиться. Учись властвовать собою без подручных средств. Бери пример с меня.
P.P.S. А у нас дождя не было и нет. Задумайся, дорогой братец, не кара ли небесная вас поразила? Не знаю, за что именно, но, полагаю, выбор у Господа большой.
P.P.P.S. Что вы решили по поводу этого странного брака?
Здравствуй, дорогая сестра!
Я всегда знал, что шапочка Мача должна обладать чудодейственными свойствами. Не думал, конечно, что ты будешь её нюхать, ну да Бог тебе судья, самоубийство — личное дело каждого (отец Тук, кстати, самоубийства не одобряет). Носить платье Мач отказался, и даже упоминание бодяги не помогло. Так что извини, Изабелла, придётся тебе довольствоваться шапочкой.
Вчера занимались починкой крыши. Мы с Робином сидели наверху, а все остальные снизу подпирали балки, чтобы мы не провалились. За молоток спасибо. Хотя зря ты меня предупреждала, так и знал, что сглазишь: после обеда я уронил его на голову Мачу. Однако же он даже не упал, только весь день потом ходил и ныл, что без своей шапочки чувствует себя совершенно беззащитным… Не в службу, а в дружбу, Изабелла: не попробовать ли тебе уронить что-нибудь на голову? Хочется проверить чудодейственные свойства этого головного убора.
Мэриан выражает глубочайшую признательность за твою любезное предложение. Я еле сумел отобрать у неё пергамент, ибо она рвалась выразить оную признательность лично, а чернил у меня и так мало.
Сэру Джасперу передай, чтоб он сдох. Вот так именно и передай. А если откажется — я и помочь могу.
Что же касаемо Вейзи, твоя новость малость припоздала: мы отловили наконец привидение Шервудского леса и отобрали у него ложечки и сковороду. Именно ими он и гремел, так что приношу тебе свои извинения, сестрица, — не кандалы это были. Мы долго думали, что с Вейзи делать, ибо ест он много, а толку с него никакого, ещё и плюётся при виде меня, Робина, Мэриан, Алана, Мача… собственно, постоянно плюётся, так что сил наших больше нет. Думаем отправить его обратно в монастырь, авось, монахини очень возражать не будут: что, как не Небо, посылает такие испытания?
Твой любящий брат Гай.
Робин говорит, что сегодня он прождал всю ночь, глаз не смыкая, а ты опять не явилась. Вы уж разберитесь как-нибудь, а то он ходит сонный и постоянно норовит воткнуться в дерево, а ну как враги нападут?
P.S. А что мы решили по поводу брака — не скажу. Не всё тебе, дорогая сестрица, меня томить неизвестностью.
P.P.S. Арчер передаёт тебе привет и напоминает, что у него вскорости именины. Нам он этими именинами все уши прожужжал.
Здравствуй, дорогой брат!
Ну и негодяй же ты, Гай! Только я поверила, что ты желаешь мне добра, как обнаруживается, что это видимость одна! Если ты, предлагая уронить что-нибудь на голову, хотел от меня избавиться, спешу тебя разочаровать: я уведомила сэра Джаспера о таковой возможности, и он пообещал в случае чего сжечь Ноттингем не один, а два раза. И Шервудский лес — тоже. Учти это, братец, и не вздумай проверять чудодейственность шапочки Мача!
Очень рада, что Вейзи нашёлся. Не мучайте его слишком, а то опять сбежит — и лови его по всему лесу. Монахиням я отписала, надеюсь, скоро они к вам прибудут, если, конечно, смогут отыскать дорогу. Рекомендую отправить кого-нибудь их встретить. У того самого поваленного дерева. Передай Робину, кстати, что он мерзавец совершенно омерзительный, да ещё и наглый, и что я снова прождала его весь вечер, а он так и не явился!
Если тебе жалко чернил, передай леди Мэриан, что она может прибыть ко мне лично, я ничуть не возражаю. Можете даже прибыть вдвоём — я буду возражать ещё меньше, тем более что ключи к камерам наконец-то удалось подобрать. И с сэром Джаспером побеседуешь — он тебя снова вспоминал, когда приезжал в последний раз, и снова улыбался. Не нравится мне его улыбка, но это твои проблемы, дорогой братец, а не мои. А вот твоё хамское высказывание я сэру Джасперу не передала, не надейся. Хочешь, чтобы он умер, сделай это сам, а меня не вмешивай, не пристало леди пустяками заниматься.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Лучше скажи, Гай, а то ведь не только ты можешь сделать хуже, я тоже это могу.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты всегда всё неправильно понимаешь, но разубеждать я тебя не буду, ибо смысла в этом никакого, не ценишь ты моей заботы и родственной приязни!
Монахини прибыли, не очень-то и блуждали, мы с отцом Туком лично их встретили на северной дороге. Отец Тук им понравился, а я — нет. Ну и ладно, не слишком и хотелось. Одна из них показалась мне знакомой, но, убей Господи, не помню — откуда, померещилось, наверное. Вейзи они забрали, однако нас в покое оставлять не собираются, ибо уверены, что без них наши души отправятся прямиком в Ад. А посему являлись вчера и явятся завтра. Отец Тук радуется тому, что с его плеч снята часть тяжёлого груза и о чём-то подолгу беседует с их настоятельницей.
Так уж и быть, не буду тебя интриговать далее, тем более что сам ничего понять не могу, авось, ты разберёшься. Мы снова обсудили брак Робина и Мэриан, и на сей раз отец Тук сказал, что Робин, Мэриан и я права голоса не имеют — как заинтересованные лица. Вследствие этого голосовали только Алан, Мач, Маленький Джон и Кейт. То есть Алан и Кейт. Потому что Мач без Робина голосовать отказался, Маленький Джон сказал, что он простой лесник и не его это дело, Алан сообщил, что бодяга жжётся как огонь и что он «против», а Кейт порыдала над тяжёлой судьбой Мэриан и стала «за». Я тогда не выдержал и заявил, что, раз уж на то пошло, имею не меньше прав на Мэриан, поскольку тоже почти на ней женился, а священник у нас был настоящий, а не какой-то там недострелянный король! Услышав это, отец Тук промолвил несколько кощунственных слов и пообещал всех нас отлучить от церкви за многомужество. При чём тут мы все, я не понял. После этого отец Тук думал целые сутки и в конце концов решил, что леди Найтон — незамужняя, и нечего ему голову морочить. Сижу вот и думаю, что же дальше-то будет, ибо к тебе в подвал Мэриан не хочет, а в нашем лагере ей определённо не место, да и крыша продолжает протекать — паршивые из нас с Робином оказались плотники.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Будешь угрожать — пришлю к тебе Арчера на его именины. Он как раз очень интересовался замковыми конюшнями, а его вороватость мне ещё с Йорка памятна.
P.P.S. Что же касаемо сэра Джаспера, твой совет я учту.
Здравствуй, дорогой брат!
Как у тебя только наглости хватает говорить про заботу и родственную приязнь, если я в пятый раз вынуждена менять спинку кровати! Я долго молчала, но моё терпение лопнуло! Ладно бы ты стрелял бронебойными стрелами, но охотничьи! Дырки остаются широкие, глубокие, а в последний раз твоя стрела срезала целую прядь моих с трудом отращиваемых волос! Либо поменяй стрелы, либо научись стрелять, братец.
Вейзи довезли благополучно, если тебя это ещё интересует. Монахини жалуются, что Мач не отдал им сковороду, да и ложечек не хватает, но я пообещала богатое пожертвование, в том числе десяток серебряных вилок — изобретение новое и очень удобное. Сэр Джаспер привёз. Кстати, сэр Джаспер мне вчера сделал предложение. Есть у меня просьба, Гай: когда он поедет обратно в Лондон, ты уж объясни ему, что негоже вдове такие предложения делать, а то самой мне неудобно, а тебе, как старшему брату, честь семьи блюсти положено.
Очень я сочувствую леди Мэриан: то мужей много, то ни одного… Впрочем, вспоминая моего дорогого Торнтона, я всё более и более убеждаюсь в преимуществах вдовьего положения (не забудь поговорить с сэром Джаспером!). И лишиться оного положения я бы согласилась только ради одного человека… Но не будем о грустном. Кстати, передай Робину, что я в нём почти полностью разочаровалась, однако ж ещё не совсем, так что пусть придёт наконец к поваленному дереву — или я за себя не ручаюсь!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Позволь дать тебе совет, братец, ибо ты, насколько я тебя знаю, так и будешь ходить вокруг леди Мэриан и вздыхать, как делал это в течение нескольких лет. Действуй решительно. Только не вздумай пытаться убить её в третий раз. Число три, говорят, обладает магическими свойствами, может ведь и получиться.
P.P.S. Арчер, кстати, заезжал вчера. Все лошади на месте, зато не хватает моего любимого подсвечника о семи свечах. Передай Арчеру, что одна из этих свеч ядовитая, а которая — я запамятовала.
Здравствуй, дорогая сестра!
Только я было обрадовался, что ты перестала поминать через слово свои волосы, как нате вам, пожалуйста! Подумаешь, прядь! Подумаешь, спинка кровати! Я могу, между прочим, и в пол целиться — а где уверенность, что на этом самом полу в момент выстрела не будет тебя? Как говорит отец Тук, «бывает и хуже». Прислушайся к нему, и жизнь станет гораздо легче. Наверное.
Монахини приезжали снова. Определённо, одна мне кажется знакомой, но не могу понять, с какой стати, ибо я, как порядочный католик, никогда монастырей не разорял, разве что в ранней молодости, да и то не здесь, а в Германии. Между тем эта девица на меня пялится так, как будто я ей что-то должен, и даже Робин уже начал хихикать, а про Алана и говорить нечего.
Спасибо, дорогая сестрица, за совет. Будь я проклят, если ещё раз тебя послушаю! Попробовал действовать решительно, и сделал два вывода: во-первых, целоваться Мэриан по-прежнему не умеет, во-вторых, рука у неё по-прежнему тяжёлая. Вот скажи мне, дорогая сестра, почему вы, женщины, такие противоречивые — чуть что, сразу бить? Не то что мы, мужчины. Мы сначала думаем, и только потом бьём. В общем, пребываю в недоумении и унынии, да ещё и щека болит. Для разнообразия — правая.
Твою просьбу о сэре Джаспере мы выполнили, хотя он и уверял, что счастья от общения с нами может не выдержать. Выдержал, ещё как. Завтра прибудет обратно к тебе с извинениями. Ты уж его сильно не мучай, сестрица, ему и так пришлось несладко.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Надоели вы мне с Робином. Оба. Разбирайтесь сами.
P.P.S. О, чуть не забыл! Отец Тук рекомендует вам встретиться на какой-нибудь службе в Локсли. Он говорит, что службы — они в одно и то же время, так что перепутать ничего нельзя. Мысль свежая и интересная. Робин уже согласился. Соглашайся и ты, сестрица.
P.P.P.S. Арчер проверил все семь свечек. На мне. Поскольку я жив и даже голова не кружится, мы пришли к выводу, что ты, сестрица, соврала. Нехорошо родню обманывать. Так что подсвечник мы тебе не вернём. В назидание.
Здравствуй, дорогой брат!
Зачем вы это сделали? Как вы могли?! Сэр Джаспер приехал в Ноттингем бледный, растрёпанный и упал с коня прямо к моим ногам. Я перепугалась было, что вы ему плохо объяснили и он сейчас попытается повторить своё кощунственное предложение, но потом присмотрелась к нему внимательнее… Зачем вы напоили сэра Джаспера?! Как вам не стыдно! Из его объяснений, — впрочем, не слишком внятных — я поняла, что вы мучили его весь вчерашний вечер, половину ночи, а потом ещё и всё утро! Гай, зачем?!! Чем вы с Робином руководствовались, совершая таковые бессмысленные действия? Извинения сэр Джаспер мне, конечно, принёс, но в Лондон я его смогу спровадить не ранее следующей недели, и то не уверена, ибо он разболелся не на шутку, занял парадную спальню и теперь лежит там и жалобно стонет. Мне только стонов по ночам не хватало! А вдруг он вообще умрёт? Если умрёт — я умываю руки и гори Ноттингем синим пламенем!
Что же касаемо леди Мэриан, когда я говорила «действуй решительно», я вовсе не имела в виду… Гай! Ну что у тебя за манеры? Где ты их нахватался? Неужели по монастырям Германии? Ты бы ещё приставил леди Мэриан меч к горлу (как мне во времена оны)! Надо было начать с цветов — растут же у вас там в лесу какие-нибудь цветы? — подарить ей какое-нибудь украшение, потом можно и ручку поцеловать… Только ручку! В общем, немудрено, что у тебя теперь болит щека. Будь я на месте леди Мэриан, у тебя бы не только щека болела.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Спинку кровати поменяли. И обили её железом, учти это, братец.
P.P.S. Кстати, вчера мне пришло странное послание из монастыря. Без подписи. Некая девица уверяет, что ты обязан на ней жениться, ибо она тебе жизнь спасла. Видишь, братец, как бывает: то ни одной невесты, а то много. Радуйся.
P.P.P.S. Гай, отпиши мне срочно, чем вы спаивали сэра Джаспера, а то он как-то странно позеленел и стонет всё жалобнее и жалобнее.
Здравствуй, дорогая сестра!
Отписываю: элем. И настойкой из трав. Вчера элем, сегодня настойкой. И с собой настойки дали, поищи как следует.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Я же тебя предупреждала! Стрела срикошетила от железной обивки, и теперь в моём любимом платье дыра на самом видном месте!
Сэр Джаспер ещё жив. Настойку не нашла. Полагаю, он её выпил по дороге. Пригласила из деревни Матильду, она обещала поставить больного на ноги не позднее завтрашнего дня. Хотелось бы верить.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Платье — не прощу!
Здравствуй, дорогая сестра!
Очень рад за тебя и за сэра Джаспера. Если помрёт — не переживай, нового пришлют. А спаивали мы его (кстати, что за выражения, сестрица, ты же уверяла, что у тебя воспитание?), потому что он, когда мы его встретили на лесной дороге, был какой-то испуганный. Не знаю уж, почему. Зато после бочоночка эля ему стало гораздо лучше, к вечеру они с Робином и Аланом вообще пели хором, и я тоже. Леди Мэриан и Кейт возмущались, но я полагаю, что они просто ничего не понимают в мужских забавах.
Ещё раз спасибо тебе за советы, дорогая сестрица. Звучит разумно, но есть ряд препятствий. Украшения Мэриан я уже дарил, и больше как-то не хочется: она их теряет или отдаёт прежним владельцам. Мысль о цветах я обдумаю, но не уверен, что в Шервудском лесу растут хорошие цветы. Пока, кроме мухоморов, мне ничего не попадалось.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Не знаю никаких девиц! Никто мне жизнь не спасал, кроме Мэг Беннет (ты её должна помнить). Ну так Мэг я лично хоронил в нашем лесу! Кажется. Точно не помню, ибо чувствовал себя тогда неважно.
P.P.S. Кстати, сегодня я принёс Мэриан свои глубочайшие извинения за дурное поведение, и теперь у меня, в придачу к правой щеке, болит нос. Определённо: вы, женщины, существа излишне загадочные.
Здравствуй, дорогой брат!
Сэр Джаспер оправился и теперь жаждет получить рецепт той настойки, которой вы его потчевали. Мы с Матильдой пытались его отговорить, но тщетно. Так что ждите, дорогие мои, он собрался к вам в гости. Подумываю, не присоединиться ли, ибо Робина на службе в Локсли я так и не дождалась, хоть прилежно выстояла их вчера все, начиная с той, что проводится в три часа пополуночи. Даже и не знаю, что сказать по этому поводу, ибо слова подворачиваются всё какие-то неправильные.
Не вздумай дарить леди Мэриан мухоморы! Они, конечно, красивые, а Матильда уверяет, что ещё и полезные, но это не те растения, которые подходят для подарка приличной леди. Подари колокольчики. Или ромашки. Помнится, мой покойный дорогой супруг, когда мы с ним расходились во мнениях, всегда приносил мне ромашки с ближайшего поля, причём прямо с корнями. Было очень мило, хотя земля потом рассыпалась по всей спальне.
Мне пришло второе письмо от той девицы из монастыря. На сей раз оно подписано, и ты, братец, правильно угадал (я даже удивилась). Девицу зовут Мэг Беннет, и она жаждет с тобой встречи. Жалуется, что в лагере к тебе не подступиться. Конечно же, я её помню, такое быстро не забывается. Так что задумайся, стоит ли мучить себя, обхаживая леди Мэриан, если есть такая милая девушка. Осталось только украсть её из монастыря — ну да Арчер тебе поможет. У него опыт большой.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Кстати, всё забываю написать. Та свечка в подсвечнике действует не сразу, а после трёх-четырёх возжиганий. Надеюсь, вы пока живы.
P.P.S. Передай леди Мэриан, что у меня есть к ней разговор касательно некоторых важных вещей. Может быть, хоть она будет более пунктуальной, чем Робин?
Здравствуй, дорогая сестра!
Передай сэру Джасперу, что Мач сказал «только через мой труп!» Я не совсем понял, что он имел в виду: то ли для изготовления настойки требуется его труп, то ли он не хочет раскрывать свои секреты. Но я бы не советовал уточнять рецепт. Чует моё сердце, некоторые ингредиенты могут сэру Джасперу не понравиться. Я вот видел как-то процесс готовки, так мне не понравилось. Хотя настойка получается и вкусная. Забористая уж точно.
Ты всё грозишься прибыть, но что-то никак не прибудешь, дорогая сестрица. Приезжай. Мы уже смирились и ждём. Робин обещает быть — если, конечно, какие-нибудь серьёзные дела не потребуют его присутствия в другом месте. Ты, главное, заранее предупреди, он очень просил. И извинился за своё отсутствие тоже заранее. На всякий случай, так сказать.
Леди Мэриан я подарил жёлтенькие цветочки с блестящими лепесточками. Теперь у меня пальцы тоже жёлтые. А у неё нос. Когда я ей об этом сказал, она хотела и меня в нос ткнуть, но я её убедил, что жёлтое с фиолетовым — слишком ярко. У меня вкусы более консервативные, а опухоль, оставшаяся от предыдущего разговора, с носа ещё не спала. Теперь подумываю о ромашках. Там, правда, тоже есть что-то жёлтое, но, надеюсь, не такое липучее.
Твоё сообщение о Мэг Беннет меня очень и очень удивило. Не думал я, что она выживет (да ей после такой раны и не полагалось), но неисповедимы пути Господни, как говорит отец Тук. Я за неё очень рад, разумеется, однако ж негоже монахине такие странные мысли высказывать! У неё свой жених есть. Небесный.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Мэриан с тобой встречаться не желает. Вот прямо так и сказала. Она тут на свежем воздухе несколько пришла в себя, в подвал больше не хочет, а доверия к тебе у неё ещё меньше, чем ко мне. Но привет передала.
P.P.S. Арчер собирается в Лондон, хочет продать твой подсвечник вместе со всем содержимым, каково бы оно ни было. Не знаю, зачем ты, сестрица, продолжаешь нас обманывать, только зажигали мы эти свечи, зажигали — и никаких последствий. Даже головы не болели. Если у тебя была какая-то иная цель, кроме как нас напугать, напиши сейчас — а то ведь уедет Арчер, и подсвечник с ним уедет.
Здравствуй, дорогой брат!
Сэр Джаспер ничего не имеет против трупа Мача, хотя и смутно помнит, кто это такой (вы что, начали его поить ещё по дороге в лагерь?) Но, памятуя о том, что у всех могут быть свои секреты, он согласен обойтись без рецепта — при условии, что ему продадут не менее десяти галлонов этого чудесного напитка. Готов платить. Если честно, я потрясена его великодушием и начинаю сомневаться: а не подсыпала ли ему Матильда что-нибудь в лекарства? Впрочем, не стоит подозревать бедную женщину во всех грехах. Она мне посоветовала прекрасное средство для укрепления и роста волос, и, хотя я им пользуюсь всего два дня, результат уже заметен.
Передай Робину, что я всё поняла и разочаровалась в нём полностью. Окончательно и бесповоротно. Возможно, в предложении сэра Джаспера есть своя прелесть.
Рада, что мой совет касательно цветов возымел действие. По-прежнему настаиваю на ромашках. Заметь, Гай: на поле около Ноттингема растёт очень много ромашек, и серединки у них даже не очень жёлтые.
Мэг Беннет пишет мне каждый день, и я от этого уже несколько устала. Но спешу тебя обрадовать: она вовсе не монахиня, а всего лишь послушница. Соответственно, и жениха у неё нет. Так что готовься, дорогой братец, она собирается покинуть монастырь и первым делом отправится к тебе, благо, дорога ей известна.
Передай Мэриан, что её отказ меня очень расстроил. Уж кому-кому, а мне доверять можно скорее, чем тебе. Ибо тебе доверять вообще нельзя, о чём я, собственно, уже говорила.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Меня всегда печалила твоя склонность к грабежу и насилию. А теперь, когда к ней добавилась и склонность к торговле краденым, я печалюсь ещё более. Как низко ты пал, Гай! Из двух зол я бы предпочла, чтобы ты по-прежнему занимался грабежом и насилием, по крайней мере, это более соответствует твоему происхождению и воспитанию.
P.P.S. Это я к тому пишу, что подсвечник лучше всё-таки мне вернуть.
Здравствуй, дорогая сестра!
Мач потрясён не меньше, чем ты, и теперь думает, сколько ему запросить с сэра Джаспера. Пока колеблется между одним и десятью стерлингами за галлон. Сколько отец Тук ни твердит ему, что истинный христианин должен быть бессребреником, Мач с этим не соглашается, да и прочие, за исключением меня, его в корыстолюбивых намерениях поддерживают. А ещё он что-то говорил о необходимости приобрести большой котёл, ибо в нынешнем много настойки не сделаешь. Мнится мне, Мач решил заняться торговлей на широкую ногу… Не знаю, почему Робин не возражает, ибо не разбойничье это дело — торговля.
Укрепление и рост волос — это, вероятно, очень хорошо, не знаю только, зачем ты мне об этом пишешь. Впрочем, надеюсь, что шапочка Мача вкупе со средством Матильды позволит тебе отрастить волосы невероятной длины и крепости. Цени, сестрица, мою снисходительность: если бы не отец Тук, я бы тебе иного пожелал, ибо твои рассуждения о волосах мне уже осточертели.
Я же, в свою очередь, продолжаю ценить твои добрые советы о цветах, и даже им следую. Вчера подарил Мэриан какие-то маленькие лиловые цветочки, найденные на солнечной поляне неподалёку от нашей стоянки. Всем хороши, только стебли очень липкие. Ну да я обернул их лопухом, так и подарил. Мэриан сказала «спасибо» и долго смеялась. Надеюсь, что это хороший знак.
Напиши Мэг, что она спятила! Или нет. Отец Тук говорит, что ругаться нехорошо, и я стараюсь этого не делать… Ладно. Напиши, что я умер и завещал ей стать монахиней — дабы она могла поминать меня в своих молитвах. Надеюсь, её это не слишком расстроит. Лгать, конечно, тоже нехорошо, но ложь во спасение имеет право на существование — тоже отец Тук сказал.
Робин говорит, что сэр Джаспер — человек дурной. Это я, памятуя о том, что у тебя воспитание, а у меня отец Тук, несколько изменил Робиново высказывание.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Поздно, дорогая сестра, Арчер уже уехал вместе с подсвечником. Надеется выручить за него хорошие деньги, ибо, при тщательном осмотре, тот оказался не медным, а золотым. А ты и не знала, наверное.
P.P.S. Кстати, передал Мэриан твоё рассуждение о том, кому можно доверять, а кому нет. Извини, Изабелла, но она говорит, что скорее Вейзи доверится, чем тебе и мне — обоим вместе или по очереди. Надеюсь, что хотя бы в отношении меня она преувеличивает.
Здравствуй, дорогой брат!
Я очень удивлена твоими высказываниями о бессребреничестве. Отцу Туку по должности положено, но от тебя (особенно учитывая историю с моим любимым подсвечником) не ожидала. Учти, Гай: бессребреничество и глупость — совершенно разные вещи.
Не знаю что за цветы ты подарил леди Мэриан, но лопух одобрить не могу. Право же, Гай, где твой вкус, если он у тебя, конечно, когда-нибудь был, в чём я сомневаюсь! И кажется мне всё-таки, что ромашки были бы очень кстати, но не настаиваю. Пожалуй, уже можно перейти от цветов к украшениям. Или, раз уж ты так сопротивляешься мысли об украшениях, попробуй предложить леди Мэриан прогулку по окрестностям.
Твоё наглое враньё, то есть ложь во спасение я Мэг передавать не хотела, ибо смерти тебе уже почти не желаю. Однако, поразмыслив, всё же написала, поскольку пожалела бедную девочку. Сегодня утром пришёл ответ. Мэг собирается навестить твою могилу и спрашивает, где она находится. Даже и не знаю, что ей сказать, ибо не сомневаюсь, что она и в Лондон поедет, ежели что. В общем, ты придумал — ты и выкручивайся.
Робину передай, что сэр Джаспер, по крайней мере, знает, как надо обращаться с дамами, несмотря на то, что у него даже титула нет, в отличие от некоторых прочих. И я почти решилась принять его предложение руки и сердца. Пока он об этом не знает, но, уверена, будет просто счастлив.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Кстати, я бы посоветовала Мачу запросить пять стерлингов. Цифра круглая и достойная. И передай ему, что я хотела бы войти в долю и даже готова предоставить котёл.
P.P.S. Волосы растут с удивительной быстротой, приобретая дивный красноватый отлив, очень идущий к моим глазам. Кстати, дорогой братец, могу поделиться оным чудодейственным средством, тебе тоже должно быть полезно.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну, что я могу тебе сказать… Мач, услышав о том, что ты хочешь войти в долю, сначала покраснел, потом побледнел, потом снова покраснел, а потом мы долго отливали его водой из речки. На втором ведре он пришёл в себя и сказал, что уже передумал насчёт настойки и сам не знает, как это ему в голову пришло. Я напомнил о котле, но тут Мач снова покраснел, и нам пришлось вылить на него третье ведро. Знаешь, сестрица, я бы на твоём месте присоединился к войску короля Ричарда. Если мысль о том, чтобы действовать вместе с тобой, вызывает такое потрясение, что будет с теми, кто окажется против тебя? Впрочем, я забыл: ты же стоишь за принца Джона, значит, королю Ричарду, увы, рассчитывать на твою помощь нечего. Жаль. Мне в этом лесу уже порядком надоело, а если бы король вернулся, и мы бы из леса вернулись тоже. Не знаю, правда, куда — Локсли-Манора на всех явно не хватит.
Совету твоему о прогулке с Мэриан я пока не последовал, ибо, хотя мой нос и зажил, я всё-таки хочу дать ему передышку, а убеждённости в том, что леди Найтон поймёт моё предложение правильно, у меня покамест нет. Кстати говоря, Мэриан меня сильно беспокоит. В последнее время она старается быть полезной, и для этого носит воду с речки (с ведрами, когда мы Мача в себя приводили, бегала она), ходит за хворостом (по ночам ходит, когда мы не видим), а намедни решила накосить травы для подстилок, и теперь отец Тук каждый день делает ей перевязки, ибо ногу она себе рассадила сильно. Да ещё и Робин постоянно твердит, что он голоден. Я подумываю набить ему морду, ибо Мэриан того и гляди выбьется из сил окончательно: Мач-то последнюю неделю был занят мыслями о производстве настойки, а Кейт готовить отказывается, заявляя, что она воин, а не кухарка. По-моему, она себе сильно льстит.
Относительно же сэра Джаспера Робин говорит, что ты вольна выйти замуж хоть за чёрта, и чёрт, кстати, представляется ему более подходящим женихом, нежели сэр Джаспер. Мне кажется, что Робин не в восторге от твоего выбора, но не сомневаюсь, что от своего слова ты не откажешься, ибо твоё хваленое воспитание не позволит, правда, сестрица? Или я о тебе слишком хорошо думаю?
Мэг напиши, что я умер от от какой-нибудь страшной болезни — посоветуйся с Матильдой, она подскажет, — и меня сожгли, а пепел развеяли по ветру, так что могилы у меня нет. А если её заинтересует, где именно развеивали пепел (она девица настырная, это я ещё по тюрьме помню), напиши, что во Франции, на родине нашей матери. Если и это её не остановит, я даже и не знаю, что ещё соврать во своё спасение…
Твой любящий брат Гай.
P.S. Арчер выручил за подсвечник пятьдесят стерлингов. По крайней мере, именно столько он привёз. Передаёт привет, благодарность и интересуется, нет ли у тебя ещё каких-нибудь ненужных вещей?
P.P.S. У меня, дорогая сестрица, с волосами всё хорошо, так что оставь своё чудодейственное средство себе. Тем более что если я ещё раз услышу от тебя нечто подобное, оно тебе пригодится вдвойне.
Здравствуй, дорогой брат!
Я, конечно же, знала, что ничего хорошего от вас ожидать не приходится, но ваша последняя выходка меня расстроила непередаваемо. Когда я сказала сэру Джасперу о том, что настойки не будет, он побледнел и покраснел не хуже Мача (в этом я не сомневаюсь) и снова слёг в постель. Между прочим, опять в парадной спальне. И опять стонет. Старые лекарства Матильды уже не помогают, а новые она делать отказывается, потому что душевные болезни не по её части. Ваш отец Тук, насколько я понимаю, мог бы помочь, но вряд ли на это согласится. Или всё же согласится? Если да, то моя благодарность будет безмерной. Могу поклясться чем угодно, что отцу Туку в замке ничего не грозит. Если же нет, остаётся одно — отправить сэра Джаспера к монахиням, в общество Вейзи. Ранее я хотела, как уже писала тебе, порадовать сэра Джаспера согласием на брак, но сейчас делать это опасаюсь, ибо несколько потрясений он может и не выдержать.
Глупую идею о вступлении в войско короля Ричарда я, так и быть, пропущу мимо ушей.
Твой пассаж о леди Мэриан я читала с перерывами, частенько отпивая настоя валерианы (да-да, Гай, я тоже его иногда пью, можешь позлорадствовать). Как тебе не совестно, братец! Заставлять леди работать!.. У меня снова нет слов, но надеюсь, ты и так всё поймёшь, а если не поймёшь, то и бесполезно тебе что бы то ни было объяснять. Удивляюсь только, почему вы там ещё живы, я бы на месте леди Мэриан… В общем, я ещё раз расстроилась.
Вследствие упомянутых выше расстройств я ничего Мэг Беннет писать не стала. А вот она пишет ежедневно. Срок её послушничества истекает, и скоро она приедет ко мне в гости. Советую тебе, Гай, сделать что-нибудь полезное, могущее вывести меня из состояния расстройства, а то я ей расскажу правду, и тогда тебя даже побег в Святую землю не спасёт.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Да, это был шантаж.
P.P.S. Арчеру в замке лучше не появляться. А если появится — пусть пеняет на себя. Кандалы вернулись из починки.
P.P.P.S. Не могу всё же не сказать тебе, Гай, что цветы в данном случае бесполезны, равно как и прогулки.
P.P.P.P.S. А Робин меня расстраивает особенно, учти это, и пусть он тоже учтёт.
Здравствуй, дорогая сестра!
Честно говоря, ничего такого, могущего вывести тебя из состояния расстройства (эка ты завернула-то!), мне в голову не приходит. Пожалуй, начну собираться в дорогу: мало ли на свете укромных мест и помимо Святой земли.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Не уверен вот только, стоит с тобой попрощаться — или всё же не стоит?
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Наверное, не стоит. Тебе лишнее расстройство ни к чему.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогая сестра!
Нет, стоит, наверное. Как же так — всё ж таки мы с тобой друг другу не чужие.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, прекрати! Я пошутила!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Точно пошутила? А то я уже почти собрался.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Совершенно точно. Я ничего не скажу Мэг Беннет — при условии, что ты прекратишь уродовать мою комнату своими стрелами!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну, смотри, Изабелла. Мне собраться недолго, а если что — отец Тук мне тут и рецепт зажигательных стрел подсказал.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Да-да, сестрица, это был шантаж. Учусь у тебя.
P.P.S. А ты знаешь, Изабелла, мне понравилось. Может, продолжим?
Здравствуй, дорогой брат!
Гай! Как ты верно отметил несколькими записками ранее, мы с тобой друг другу не чужие, а я, между прочим, твоя младшая сестра. Подчёркиваю — младшая. Ты обо мне заботиться должен, а не мучить. Мне так кажется, по крайней мере. Так что давай забудем о дурном и начнём всё сначала.
В знак своих добрых намерений хочу сообщить, что сэр Джаспер полностью оправился от болезни, чем бы он там ни болел, и завтра приедет к вам в гости. Он не совсем уверен, что правильно запомнил дорогу, однако сказал мне — а я говорю тебе, — что будет кричать до тех пор, пока кто-нибудь из вас не откликнется. Лучше откликнитесь, а то ведь он, насколько я успела заметить, кричать может громко и долго.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Как там леди Мэриан? Жива ли она ещё? Ты как знаешь, братец, а по этому поводу я продолжаю расстраиваться, хотя ты можешь мне и не поверить.
Здравствуй, дорогая сестра!
Не надейся, Изабелла, Мэриан жива и даже здорова. А вот я не очень. Несколько устыдившись твоих упрёков в том, что мы заставляем её работать (а ведь мы вовсе не заставляли, она это делала сама, и даже втайне от нас), я понял, что должен ей помочь. Поэтому когда она вчера ночью в очередной раз отправилась за хворостом, я пошёл следом — собираясь оный хворост донести до лагеря. Однако леди Найтон почему-то неправильно поняла мои благие намерения… Правда, она теперь уверяет, что просто меня не узнала, потому и кинула тот здоровый сук, но определённые сомнения в её искренности у меня остаются, поскольку за первым суком последовал второй, а за ним и третий. От двух я увернулся, а от одного нет. Отец Тук, врачуя моё плечо, приговаривал, что «благими намерениями вымощены дороги в аду». Пожалуй, я это учту, и в следующий раз пусть Мэриан ходит за хворостом сама, коли хочет. А я, пока моё плечо не заживёт, займусь изучением лекарственных трав — отец Тук, застав меня за сбором очередного букета, сказал, что у меня определённо есть способности, и букет отобрал.
Сэр Джаспер у нас был. Прибыл вчера на рассвете, а отбыл на закате. Оставляя в стороне время его появления (ты, сестрица, его бы ещё ночью выпроводила!), отмечу, что я даже и не представлял, какой он занудный тип! В течение всего времени, проведённого у нас в лагере, он попеременно пытался то уломать Мача на приготовление настойки, то ухаживал за Кейт. В последнее я никак не мог поверить, хотя и видел своими глазами. Однако когда он исполнил балладу собственного сочинения из двадцати трёх куплетов (я считал), стало понятно, что намерения у него самые серьёзные. Правда, ни Мача, ни Кейт сэру Джасперу уговорить не удалось, но он не теряет надежды — сам сказал! — и собирается приехать ещё. Порой мне кажется, что у нас не тайное укрытие, а постоялый двор.
Так что там с Мэг? Приехала она или нет? Если да — уведоми меня незамедлительно, не хотелось бы страдать безвинно, тем более что я и так в данный момент страдаю.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Я почти в отчаянии, Изабелла. Может быть, мне и в самом деле уехать? А то я уже не понимаю, зачем здесь нахожусь.
P.P.S. Робин заглянул мне через плечо и сказал, чтобы я не дурил. Как же вы мне надоели, дорогие родственники!
Здравствуй, дорогой брат!
Послушай, братец, в своём ли ты уме? Я понимаю, что у тебя множество поводов для того, чтобы впасть в печаль, но, поверь, не мужское это дело (да и не рыцарское, если уж на то пошло). Я вот лишилась возможного жениха (если ты, конечно, правду сказал), однако же бодра, весела и готова к дальнейшим свершениям. Ты же покамест ничего не лишился, кроме радужных надежд, а уже пребываешь в отчаянии. Поверь ещё раз, Гай, надеждам не обязательно быть радужными (особенно в твоём возрасте). Я не сомневаюсь, что ты, при должном усердии, своего добьёшься, а, насколько я тебя знаю, усердия у тебя хоть отбавляй, временами даже с избытком. Не с ночных шатаний по лесу следовало начинать — этого действительно ни одна приличная леди не одобрит! — но с чего-то более разумного. Понимаю, что разум и ты — понятия несовместимые, но почему бы в кои-то веки не попробовать? В детстве и юности, помнится, определённые задатки у тебя были: недаром ты так успешно определил меня в монастырь, а затем и замуж. Успешно для тебя, разумеется, но кто знает? Возможно, тебе удастся побороть свой удивительный эгоизм (попроси отца Тука объяснить, что значит это слово) и стать альтруистом (смотри выше).
Итак. Тебе давно пора задуматься о будущем. И лично я вижу для тебя две возможности обеспечения оного будущего, хотя первая представляется мне не слишком вероятной: ты можешь попробовать поискать место, подобное тому, которое ты занимал при Вейзи. Не слишком вероятной эта возможность видится мне потому, что ни один здравомыслящий человек тебя на такую должность не возьмёт — с учётом печальной судьбы твоего бывшего начальства. А уж если до оного гипотетического здравомыслящего человека дойдёт слух о том, как вы с Вейзи пытались друг друга убить… В общем, очень, очень маловероятная возможность. Увы. Посему переходим к возможности второй.
За истекшее время, а ты, по моим подсчётам, присоединился к Робину Локсли почти год назад… ах, как летит время!.. так вот, что ты успел за истекшее время? Памятуя о том, что Робин занимается благотворительностью, я не сомневаюсь, что накопить богатства ты не сумел (я бы сумела, а с тебя что взять?), однако какие-то умения и навыки должны были появиться. Например, как грабить на большой дороге. За неимением других средств к существованию ты можешь заняться грабежом где-нибудь близ Лондона. Не вздумай применять это умение на практике в Ноттингеме: я обязательно тебя поймаю и казню, но в других графствах — сколько угодно. Таким образом, ты обеспечишь свою старость, коя, как ты понимаешь, уже не за горами. А когда накопится достаточный капитал (и если тебя не поймает и не казнит кто-нибудь помимо меня), можно будет задуматься и об оседлом образе жизни. Опять же — не в Ноттингеме! Чем меньше я буду тебя видеть, тем больше у тебя шансов жить тихо и спокойно. И вот тогда (лет через пять-шесть) ты сможешь посвататься к леди Мэриан, если она, конечно, дождётся того момента, когда ты сможешь обеспечить ей подходящие для леди условия. Вряд ли тебе следует ожидать отказа: она определённо не глупа и отказать просто не решится.
Я понимаю, Гай, что такой путь долог, сложен и затратен, но почему бы и нет — раз уж тебе так приспичило жениться именно на этой леди.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Мэг приехала. Я пока ничего ей не говорю про твой пепел (тьфу-тьфу-тьфу!), ибо надеюсь, что ты передумаешь и воскреснешь — благо, тебе к этому не привыкать.
Здравствуй, дорогая сестра!
Твоё послание оказало потрясающее действие: моё отчаяние куда-то улетучилось, причём чем дальше я читал, тем быстрее оно улетучивалось. Спасибо, Изабелла! Велика моя благодарность, до такой степени велика, что я даже выразить её не могу. Робин очень ругается, правда, и говорит, что лучше бы я продолжал пребывать в отчаянии. Дело в том, что с синяками теперь ходят Мач, Алан и даже Маленький Джон, ну и я сам, разумеется. Но я не слишком-то и виноват, если честно.
Не подумай, сестрица, я не взбесился (хотя озверел от твоих предложений сильно), просто, следуя совету отца Тука, я решил нарубить дров — чтобы успокоиться и прийти в себя. Дрова, однако, я рубить не умею (то есть не умел), поэтому они летели в разные стороны, в том числе и в разных людей. Кейт и Мэриан успели вовремя спрятаться, а Робина в лагере вообще не было. Что же касаемо отца Тука, он творил молитву. Не знаю уж, что уберегло его: молитва или то, что он творил её футах в тридцати от меня.
Зато теперь у нас очень много дров. Робин сказал, что хватит и на холодную осень, и на зиму, и на холодную весну, и даже на холодное лето — буде таковое приключится.
Не буду говорить о том, что я думаю о твоих предложениях, ибо пергамент этого может и не выдержать, но ещё раз повторю: спасибо тебе, Изабелла! Если и были у меня сомнения касательно твоих родственных чувств, то теперь они полностью исчезли.
Твой любящий (ну очень любящий!) брат Гай.
P.S. Не передумаю и не воскресну. Я однолюб.
P.P.S. И ещё раз спасибо тебе: умение рубить дрова представляется мне вполне полезным — не в пример умению грабить на большой дороге.
Здравствуй, дорогой брат!
С удовольствием принимаю твою благодарность — раз уж ты сподобился её выразить, хоть и не в том количестве, в котором я её заслуживаю. Радует меня также то, что твоё отчаяние улетучилось, но особенно радует тот способ, коим ты приходил в себя. Не пройдёт и нескольких месяцев, как ты приобретёшь другие полезные умения: может быть даже научишься копать землю и пасти скот, хотя и не уверена, что Робин одобрит появление в лагере коровы или какой-нибудь другой живности... Кто знает? Может быть, ведение хозяйства — твоё пока скрытое призвание.
Кстати о живности. В замке появилось невероятное количество крыс, так что мне пришлось приобрести несколько кошек. Или котов — не уверена, какого именно они пола, да это и неважно. И хотя крысы ещё далеко не истреблены (не далее как вчера дворецкий утверждал, что десять окороков, неизвестно куда испарившихся из погреба, — их зубов дело), я готова подарить тебе одно из этих милых созданий. Поговаривают, что их общество полезно не только для крыс, но и для людей. Возможно, в этом утверждении есть доля истины: в последнее время я ощущаю, что кошки, несмотря на омерзительно большое количество шерсти, оставляемое ими повсюду, очень хорошо влияют на моё самочувствие. Соглашайся, Гай. Я уверена, что тебе понравится заботиться о ком-нибудь, кроме самого себя.
Мэг, выслушав печальную историю о том, что ты умер от холеры, — я подробно описала твои страдания, агонию и мучительную смерть, — сказала, что обязательно должна поговорить с теми, кто присутствовал при твоих последних минутах, то есть с Робином, Мэриан и прочими разбойными личностями. И хотя я уверяла её, что твои последние слова были обращены ко мне, а не к ним, она всё равно уверена, что я могла что-то упустить. Советую тебе, братец, выкопать норку поглубже и спрятаться там на неделю-другую: завтра Мэг прибудет к вам в лагерь — в сопровождении сэра Джаспера, поскольку он дорогу уже знает.
Последний надоел мне непередаваемо. Излечившись от своей неведомой болезни, он теперь заболел снова, хотя и не уверена я, что это болезнь. Заключается она в том, что по ночам сэр Джаспер поёт (крайне фальшиво) любовные баллады собственного сочинения. Я пыталась воззвать к его совести, но он ответил, что совести у него отродясь не было, а вдохновения хоть отбавляй. Когда же я намекнула ему, что в Лондоне его с нетерпением ожидает его высочество принц Джон, сэр Джаспер сказал крайне кощунственную вещь, которую я даже повторить не решусь.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Почему-то мне снова захотелось передать привет Робину.
P.P.S. Послушай, братец, давно я не видела Арчера. Не хочет ли он меня навестить? Я даже готова пожертвовать ещё одним подсвечником, если он умыкнёт также сэра Джаспера, а потом потеряет его где-нибудь в вашем лесу.
Продолжение и окончание в комментариях
@темы: Арчер, Робин Гуд, Изабелла, Мег, Шериф Вейзи, Леди М., Юмор, Фанфики, Гай Гисборн
Мари Анж, но ведь страшно же!
Ну и мерзавец ты, Гай! Знала я, что и воспитание тебя подводит, и дурного ты за годы разлуки нашей нахватался, но чтобы вот так нагло, без всякого стыда!.. Не могу сказать, что не ожидала от тебя. Ожидала. Но не до такой степени. И сколько бы ты ни говорил, что ты тут ни при чём, — не поверю!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты о чём, Изабелла? Если о том, что твой винный погреб обнесли, так это не я, а Арчер. Между прочим, братьям родным (и сводным) добра жалеть грех. И даже не братьям — тоже грех, ибо все люди братья.
Т вой любящий брат (родной) Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Про вино я ничего не знала. Ну, что ж, это я тоже учту и Арчеру припомню при случае. И дворецкого надо будет к порядку призвать, а то почему я ничего не знала? Или вы и с дворецким договорились? Надо же: в собственном замке — и верить некому. Я начинаю понимать Вейзи…
Однако же не про вино я говорила, а про то, что ты с его несчастным высочеством сотворил! И не лень тебе было, братец, за столько миль тащиться!
Впрочем, по порядку. Я, как и должна была, поехала вперёд, до постоялого двора в Вилфорде, чтобы ночлег обустроить, а со мной отправилась вся охрана, ибо его высочество решило доказать, что приступ слабости у него прошёл бесследно. Не прошёл, как выяснилось. Прибыл принц наш Джон на постоялый двор в таком виде, как будто за ним черти гнались: волосы дыбом, усы торчком, одежда в беспорядке, кинжал пропал куда-то, зато меч наголо. И свита так же выглядела. Только она, свита то есть, попозже добралась, потому что у них лошади разбежались. Не везёт, однако, принцевым дворянам: видно, этой осенью судьба их такая, пешком ходить. Или ты, братец, решил и в них смирение воспитывать?
Принц, в себя придя (долго приходил, около часа, да ещё два кувшина вина выпил), поведал, что встретились им на лесной дороге чудища ужасные: ты, братец, да оборотень с дубиной, тот же самый, что и в прошлый раз был. Поскольку ты един в двух лицах пребывать не можешь, заключаю я, что оборотнем на сей раз кто-то другой был. Маленький Джон, вероятно, судя по дубине.
А в кустах, его высочество сказало, кто-то вздыхал и выл. Кто это у вас там так жалобно воет? Принц говорит, аж мороз по коже прошёл, а лошади как взбесились, свиту поскидывали — и сбежали.
Однако же, ты, Гай, на него самое сильное впечатление произвел. Особенно когда речь произнёс о грехах принцевых и воздаянии за оные. Я тебе уже говорила, что ты обнаглел, братец? Говорю на всякий случай ещё раз: обнаглел. Тебе ли о грехах чужих рассуждать?
В общем, его высочество сначала в себя приходило, потом рассказывало, а к рассвету осмелело и собралось охотиться на оборотня. Скажи спасибо, что только на оборотня, воскресшие мертвецы его не интересуют. Уж как я его отговаривала, что плела — сама не помню толком. И об опасности говорила, и о том, что жизнь его высочества бесценна и нельзя ею рисковать ни в коем случае, и что чуть ли не лично этого оборотня изловлю, а его высочеству голову трофейную в Лондон отошлю!.. Еле уговорила. Поехал наш принц домой. А свита за ним пешком отправилась.
Так что теперь делайте что хотите, а голову оборотня мне предоставьте. Ибо принц наш Джон не из тех людей, у которых память короткая.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. За лошадей моих спасибо — они уже в Ноттингем прибежали.
P.P.S. Я серьёзно, Гай. Голова оборотня нужна обязательно, а то ведь его высочество и вернуться может.
P.P.P.S. И не вздумай увиливать. Сам виноват.
Здравствуй, дорогая сестра!
Вот не понимаю я тебя, честное слово, Изабелла! Ты жаловалась, что его высочество тебя замучило, что свита жрё… то есть ест и пьёт за троих каждый — ну так теперь они в Ноттингем надолго дорогу забудут, я уверен. А ты ругаешься так, как будто я их всех поубивал и под кустами прикопал. Так ведь не прикопал же! И даже не поубивал, хотя мог бы, да: ничего эти лондонцы не стоят как вояки. Орут они, правда, громко — у меня аж уши закладывало от их воплей и визга. А Маленький Джон потом вообще сказал, что был не прав, думая обо мне плохо: я ору гораздо тише. Это он, конечно, чушь говорит, но мне не жалко. Я в последнее время вообще стараюсь говорить тихо и благостно — раз уж со смирением нелады. Мэриан постоянно заставляет повторять или вообще наклоняться.
На дело мы ходили всей нашей бандой. И девицы ходили: это они в кустах выли. Мэриан выла, а Кейт вздыхала (не понимаю, почему не наоборот, у Кейт голос посильнее будет). Ну и Алан ещё подвывал. Как он в первый раз голос-то подал, я сам испугался: уж больно натурально у него получилось. Полагаю, что если бы призраки на самом деле существовали, Алан бы их по всем статьям обскакал, хотя он сам говорит, что мне, как призраку, в подмётки не годится. Не уверен, что мне это льстит.
Отец Тук, Робин и Мач на всякий случай на деревьях сидели (похоже, мой пример оказался заразителен) — собирались стрелять, если что не так пойдёт. Ну, мы с Маленьким Джоном справились, и без единого выстрела.
А вот сэр Джаспер участвовать в нашей затее отказался. Сказал, что принц, несмотря на то, что он узурпатор проклятый (это он у меня подцепил), всё ж таки королевского рода, и вот так вот, запросто, у него, сэра Джаспера, рука на его высочество не подымется. Ну, мы ему сказали, что негоже товарищей в беде бросать: в беде — потому как вдруг заметут нас, а товарищей — потому что сам напросился, никто его к нам не звал. Тогда сэр Джаспер согласился сидеть в карауле. И сидел. В миле от дороги. На случай, если за нами погоня будет. Вроде как он из караула (в яме какой-то сидел, сам копал весь день) вылезет и направит погоню в другую сторону. Но не пригодилось, что не может не радовать, ибо сэру нашему я всё-таки не слишком доверяю.
Что же касаемо головы оборотня, тут подумать надо. Эту твою печаль, в отличие от предыдущей, я понимаю, и даже и не собирался увиливать. Маленький Джон (он это с дубиной был, ты права) утверждает, что где-то в чащах Шервудского леса живёт медведь, который, если не присматриваться, вылитый он — такой же лохматый и здоровый. Ну вот, пожалуй, если Джон не врёт, мы этого медведя и возьмём. И будет у тебя голова оборотня, а у нас — тёплая шкура на зиму. Для Мэриан. Кейт обойдётся. Как тебе эта мысль, сестрица?
Твой любящий брат Гай.
P.S. Изабелла, так как насчёт ярмарки-то? Мэриан у меня по три раза на дню спрашивает и очень злится, что я не знаю. А мне, кроме как от тебя, узнать неоткуда. Ты уж окажи любезность, ответь, а то ведь она наугад отправится и тогда, боюсь, в Ноттингеме станет слишком шумно.
P.P.S. Это я не угрожаю, а предупреждаю.
Твоя наивность меня потрясает. Впрочем, у меня то и дело возникают опасения, что это не наивность, а тайное глумление. Если бы я не была уверена, что уж надо мной-то ты глумиться не рискнёшь… хотя, учитывая последние месяцы, и вышеуказанной уверенности веры нет никакой… Ну да Бог тебе судья. Голову оборотня, то есть медведя, доставишь — и я тебе всё прощу. До следующего раза.
Передай сэру Джасперу моё полнейшее одобрение! Единственный умный человек из всех вас — не стал глупостями заниматься, которые только детям прощаются. А Робину передай, что если он ещё раз так сделает, я не знаю, что сама сделаю!
Или нет. Не надо это передавать, не стоит. Передай, что я очень переволновалась и до сих пор сама не своя.
Леди Мэриан можешь сказать, что ярмарка будет в эти выходные, и не местная, а большая: купцов приедет много, так что она обязательно найдёт, что хочет. Я не знаю, чего именно она хочет, но уверена, что найдёт.
Незаметно как-то лето пролетело, как думаешь, братец? Я была вся в делах, вся в делах, даже и вздохнуть времени не было. Но теперь, когда ни сэр Джаспер, ни его высочество меня от отдыха не отвлекают, можно и собой заняться. Давненько я тебя не радовала новостями о моих волосах, кстати. Так вот — радуйся: волосы мои отросли лучше прежнего, ибо средство Матильды оказалось не просто великолепным, а чудодейственным, да и шапочка Мача немало помогла. Кстати, может, ему её вернуть? Или нет, не верну. Мало ли что ещё может приключиться, пусть лежит про запас.
Одно вот только меня беспокоит ныне: что делать с Мэг Беннет. О тебе она давно уже не вспоминала, что, пожалуй, и неплохо, да, Гай? Но и девать её куда-то надо — а наш Арчер Мэг почему-то очень не нравится, хотя он и и пытался понравиться всячески. Однако же Мэг только ругается, его завидя, да кидается посудой. Эдак я посуды не напасусь. Хотела её к отцу спровадить, так выяснилось, что он преставился прошлой зимой, оставив дочери небольшое наследство. Наследство — это хорошо, а вот то, что Мэг уезжать не хочет, — плохо. Подумывала её сделать экономкой, только какая из неё экономка, с таким-то характером! Может, в Локсли её отправить? Не могу вот только придумать, в каком качестве.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Хочу поделиться с тобой огромным горем. Хотя, возможно, тебе это и не горе вовсе, а радость, ты ж о моей душе вовсе не заботишься, если так подумать. А я вот страдаю безмерно. Даже поплакать собирался, но потом решил, что, раз уж придётся мне рыцарем оставаться, плакать как-то невместно. И не стал.
Вот прямо чувствую, как ты уже радоваться начала! Ну да. Не судьба мне в монастыре жить, хоть и хотелось до крайности. Впрочем, надо сказать, что в последнее время крайность несколько поутихла, по некоторым причинам, о которых я распространяться не буду. Да и отец Тук всё более и более недоверия высказывал моей идее. Вот я и решил, не откладывая, съездить в ближайший монастырь и расспросить монахинь о том, как вообще в монастырь попадают. Монахинь — потому что до Ньюстеда ближе всего. Заодно и Вейзи навестить хотел.
Собрался я, значит, и поехал. Блюдо серебряное прихватил, ну и ещё по мелочи: медальончик рубиновый (с кого-то из принцевой свиты свалился), кинжал с резной рукоятью (это сам принц потерял, хороший кинжал, кстати, даже жалко было) и денег некоторое количество (это мне Робин выдал). А, ещё корзинку с пирожками — Мач расщедрился. Сказал, чтобы сам не ел, а отдал Вейзи.
Только я отъехал от лагеря — всего-то миль пять, — как мне Мэриан навстречу попалась. Не знаю, что она в лесу забыла. Сама сказала, что за грибами отправилась, (только какие грибы в октябре?), а выяснив, куда я еду, со мной отправилась. Я уж её отговаривал-отговаривал — всё без толку. Ещё и какую-то красную повязку заставила меня на голову повязать: чтобы уши не продуло.
Монахини нам не обрадовались почему-то. Точнее, Мэриан обрадовались, пирожкам для Вейзи — тоже обрадовались (какие-то странные у них лица были, как пирожки они увидели), а мне — нет. Но на вопросы ответили, хотя и не сразу, а только когда я пригрозил ворота выломать. Только я не понял, почему они так забегали и засуетились: ну, выломал бы эти ворота, так что их, починить долго, что ли? Вопили что-то про конец света и варваров диких. Это я дикий? Я совсем даже не дикий, по крайней мере, последний год — вполне мирный и тихий, много они понимают.
В общем, в конце концов вышла мать-настоятельница, мне велела подождать, а сама Мэриан в сторонку отозвала и о чём-то с ней долго беседовала. А потом мне сказала, что монах из меня — как из неё Мария Магдалина. Из матери-настоятельницы, в смысле. И что никаких серебряных блюд не хватит для того, чтобы меня в какой-нибудь монастырь взяли, ибо глаза у меня нехорошие, смирения никакого (а что я воспитывал в себе последнее время?! Прямо обидно как-то!) и вообще, у меня должны быть другие мысли. Какие — не сказала. Забрала пирожки, благословила Мэриан и отправила нас восвояси.
Так я и не понял, чем ей не понравился, а Мэриан объяснять не захотела. Только хихикала всю дорогу.
Определённо — нет в жизни справедливости!
Ну и ладно.
Твой любящий брат Гай.
P.S. А ухо мне всё-таки надуло, и повязка не помогла.
P.P.S. Блюдо, пожалуй, я Арчеру обратно отдам. Пусть сам думает, что с ним делать — тебе вернуть или в Лондон отвезти.
P.P.P.S. Вейзи я так и не повидал, но мать-настоятельница сказала, что ему гораздо лучше, иногда он даже себя осознаёт и, с Божьей помощью, может выздороветь в скором времени. Ты бы, Изабелла, съездила в монастырь, разузнала, как там и что — а то я даже испугался.
P.P.P.S. Не переживай, сестрица. Всё я Робину передал. Как написала, так и передал. Специально зачитывал, чтобы не забыть: а то уж больно ты накрутила.
Ну, Гай… Обещаю: я тебе это припомню.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Не знаю, что ты там мне припоминать собралась, но так и быть: припоминай. Гадостью больше, гадостью меньше — разницы никакой, хуже не будет.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Не нравится мне твоё настроение, Гай. Что опять случилось? Снова леди Найтон тебе синяков наставила? Или меч отец Тук не отдаёт? В любом случае, перестань тосковать: всё образуется. Может, даже я сдержусь, ибо с Робином мы уже помирились, хоть ты и сделал всё, чтобы нас поссорить.
Предложила Мэг стать экономкой в Локсли, с Робином посоветовавшись. Он сначала несколько удивился, но потом согласился, что девочку надо чем-то занять, пока она замок вверх дном не перевернула. Я тебе, Гай, не писала, кажется, о том, как Мэг кухарку учила пироги печь? Кухарка после этого ко мне — ко мне! — скандалить приходила, и успокоить её удалось только обещанием новый котёл купить и вертела какой-то особой системы. Где она слов-то таких нахваталась!
Нет уж. Чем Мэг от Ноттингема дальше, тем лучше. Хотя ещё лучше бы было, если бы её кто-нибудь замуж всё-таки взял. Ты, кстати, братец, не забудь Арчеру сказать, что Мэг я в Локсли отправила. Понял?
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Ты ещё скажи, братец, что опять в монастырь собрался!
Здравствуй, дорогая сестра!
Никуда я не собрался, кроме ярмарки, а если бы и собрался, это было бы исключительно моим делом, а не твоим, не Робина и не Мэриан. И не Арчера! И не Алана с Мачем!! И даже не отца Тука!!! Что вы все ко мне привязались-то?!!
Твой любящий брат Гай.
P.S. Ничего я Арчеру не сказал. Сама говори, если надо, а то мне ваши интриги уже осточертели.
P.S.S. Не знаю, что я там тебе и Робину сделал. Фантазия у тебя разыгралась, Изабелла.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, ты с ума сошёл, что ли? И где твоё смирение? Я, конечно, рада, что ты пришёл в себя и святой жизнью больше не бредишь, однако же и в другую крайность бросаться негоже. Ещё раз спрашиваю: что у тебя случилось?
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Смирение я решил больше в себе не воспитывать, хватит. Мне тут с этим смирением, смотрю, скоро на шею все сядут и ножки свесят. Ну, ладно, если Мэриан — а если Маленький Джон? Или того хуже — сэр Джаспер? Дрова я уже рубил, воду носил (кстати, Изабелла, ты как знаешь, а бочек нам продай, наши только на растопку и годятся), что там ещё-то… нет, вроде бы больше ничего я не делал, но ведь и этого немало! А теперь Робин затеял новое жильё строить, поскольку зима на носу, а у нас щель на щели. Не знаю, что его на это сподвигло (жили ж они прошлую зиму, и ничего), да и знать не хочу, только делать нечего, строить придётся.
Я тут пытался Мэриан уговорить к тебе переехать, говорил, что даже у тебя в подвале теплее, чем в лесу зимой, но она меня дураком обозвала и пообещала, если не поумнею, подобрать подходящее полено — из тех, что я наколол, между прочим! — и стукнуть меня по голове как следует! Хотел я ей сказать, что не допрыгнет, но не стал.
Леди Мэриан скоро совсем уж как Кейт станет: та до сих пор шипит иногда, что меня надо убить, потому что я её брата убил. Ну, убил. Так что теперь, всю жизнь каяться, что ли? Я бы, может, и каялся, но ведь в монастырь меня не взяли — значит, не судьба. Каяться не судьба, в смысле.
Ну вот, а Мэриан твердит, что я её чуть не убил, и даже два раза. Правда, убить меня за это не обещает, но напоминает частенько. Вот как я в монастырь собрался, так она напоминать и начала. И всё как будто чего-то от меня ждёт, но чего — не говорит. А я понять не могу, потому что, кажется, всё уже перепробовал, что мог, за последние полгода!
Знаешь, Изабелла, я тут подумал, что, если меня в монастырь не берут, надо отправиться на какую-нибудь войну. Скажем, в Святую Землю. То-то король Ричард обрадуется: он ведь меня, небось, ещё не забыл. Впрочем, можно у Робина рекомендательное письмо попросить, тогда, пожалуй, сразу не прикончат. Как полагаешь, Изабелла?
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Я-то боялась, что опять что-то серьёзное стряслось, а это, оказывается, ты, дорогой брат, просто дурью от безделья маешься. Так и быть, бочек я вам продам, и даже ещё, если хочешь, соломы у крестьян раздобуду: вы ж и крышу перекрывать станете, наверное? После ярмарки пусть Робин приедет и заберёт. Ты, кстати, не забыл про ярмарку-то? На всякий случай напоминаю.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Да провались она, эта ярмарка! Мэриан всё-таки сказала, что ей там надо, и я прямо чувствую, как мне с каждым днём всё больше и больше надо в Святую Землю. Она, оказывается, решила обновить мою одежду. Полностью. Только сапоги и согласилась оставить. Что делать-то?!
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Как это — что делать? Соглашаться, разумеется.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
И не подумаю! Пусть над Робином издевается!
Твой любящий брат.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, что-то от тебя ни слуху, ни духу. Уж я ждала-ждала, пока ты мне очередное послание с ругательствами пришлёшь, но так и не дождалась. Меня даже несколько совесть замучила. Ты там ещё в Святую Землю не уехал? Отпиши мне, а то я волнуюсь, хотя сама от себя этого не ожидала.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Ты там ещё в Святую Землю не уехал? Отпиши мне, а то я волнуюсь, хотя сама от себя этого не ожидала.
Какая трогательная сестринская привязанность))
Nelvy
А Изабелла ООС-ная, конечно - но и ладно
Constanze, спасибо
Думаю, стремление договорить то, о чём забыл в самом письме может быть семейной чертой)
А Изабелла вполне может писать постскриптумы отнюдь не потому, что не умеет изъясняться - ей просто кажется, что она недосказала в самом письме. Забыла о чём-нибудь, не подколола напоследок, к примеру, не указала брату ещё на какую-нибудь оплошность %) Парфянская стрела, короче))
А Изабелла ООС-ная, конечно - но и ладно
ООС ООСу рознь))
А ООС... ну, не могу без ООСа.
Изабелла пишет и для подкола - и потому что методично отвечает на постскриптумы брата
Ну, вот и выяснили, почему у неё их такое количество))
И все-то Гизе на месте не сидится))) Максималист он наш
~Yasnaya~, ничего, скоро его того... закрепят на месте
Nelvy, закрепят за Мэриан?)))
Вот объясни ты мне, Изабелла, почему от вас, женщин, одни неприятности? То, помню, кухарка меня зарезать пыталась, то Мэриан за нос водила, то какая-то монахиня (которая и не монахиня вовсе оказалась) нас с Вейзи обдурила и казну уволокла, то Кейт зарубить собирается, то Мэг замуж хочет, а то вот ты, сестрица, единственного родного брата со свету сживаешь!
Между прочим, я и заколоться могу. Травиться — это как-то не по-мужски (тем более что ты меня уже травила), вешаться — слишком уж Вейзи напоминает, а утопиться я не смогу, потому что плавать умею. Заколоться — самое то.
Или всё-таки в Святую Землю?
Но прежде я тебя, дорогая сестрица, прикончу — вот честное слово!
Что я тебе сделал-то, Изабелла? Вроде бы ничего, по крайней мере, в последние три месяца — точно ничего. И с какой стати ты на меня Мэг натравила?!
Идём мы с Мэриан по ярмарке, никого не трогаем (то есть я не трогаю, потому что на меня и так странно смотрят, а Мэриан торгуется вовсю), корзинку несу, думаю, что тележку надо бы где-то раздобыть, ибо леди Найтон уж очень разошлась с покупками, — и тут нате вам, любуйтесь: Мэг Беннет собственной персоной! Я-то сразу сообразил, чем мне это грозит, и попытался спрятаться, но Мэриан всё-таки маленькая какая-то, за неё и спрятаться-то невозможно. А Мэг меня увидела, глазами засверкала (честное слово, не вру!), руками всплеснула… Я надеялся, что она сознания лишится — так ведь нет в жизни счастья, даже не пошатнулась!
В общем, я её от себя еле отцепил. Если бы не Мэриан, наверное, не получилось бы ничего. Вот недаром она Ночным Дозорным была: корзинку у меня вырвала — и Мэг по голове стукнула! Пока Мэг в себя приходила, мы и сбежали. Корзинка, к сожалению, при нас осталась, Мэриан её из рук не выпустила, а потом снова мне сунула.
Вот как это называется, Изабелла? И не говори, что это не ты Мэг на меня навела. Наверняка ты, больше некому.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Ещё и бархата Мэриан купила. Тёмно-синего.
P.P.S. И кружев купила!
P.P.P.S. Я это всё равно не надену!!!
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, а полотна Мэриан купила? Испанский купец отличное полотно продавал, я две штуки взяла.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Изабелла, ты с ума сошла, что ли? Хоть бы извинилась.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат.
Ну, я же говорила, что меня совесть мучила — мало тебе этого?
Так что там с полотном?
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Всё, Изабелла. Лопнуло моё смирение, то есть терпение.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, ну сколько ещё ты будешь пытаться меня запугать? И как вообще можно быть таким злопамятным? Ведь говорил тебе отец Тук: не следует держать зла. На меня. Ну и на других, наверное, тоже.
В конце концов, что такого произошло? Ты всего-навсего встретился с милой влюблённой девушкой. А представь, что это была бы милая влюблённая девушка с ножом в руке (я тут поинтересовалась историей с кухаркой), или, того хуже, милая влюблённая девушка с папой-кузнецом? Опять же, тебе очень и очень повезло, ибо леди Мэриан (передай ей привет и моё почтительное восхищение) спасла тебя от возможного нежеланного брака. Не то чтобы я одобряла таковое поведение для леди — но в данном случае это, безусловно, был единственно верный выход. А какая она хозяйственная! Ты пишешь, что даже корзинка с покупками осталась цела, и это восхищает меня даже больше, чем великолепная реакция леди Найтон.
Так что на твоём месте я бы перестала возмущаться и занялась насущными делами. Помнится, у вас там много работы по обустройству хорошего зимнего жилья, а у тебя лично не решён вопрос с женитьбой на леди Мэриан. Заметь, Гай, как, не раздумывая, она бросилась на твою защиту от ужас… от милой влюблённой Мэг. Это что-то — да значит. И именно обо всём этом ты должен беспокоиться, а не о том, чтобы отомстить единственной сестре (вот сестра я у тебя — точно единственная!).
Возьми себя в руки и прекрати звереть. Это плохо отражается на твоём здоровье, как физическом, так и душевном. Особенно душевном — спроси у отца Тука, он подтвердит.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Видишь ли, любезная моя родная сестра (не уверен, что единственная, мало ли что). Разумеется, я помню наставления отца Тука, и даже часто им следую, но поскольку я больше не собираюсь в монастырь, а, как уже говорилось, хочу отправиться в Святую Землю, мой характер претерпел некоторые изменения, которые, по мнению окружающих, не делают меня лучше…
…Уф! Это я под диктовку отца Тука писал — он теперь вознамерился заняться моим стилем, потому что это один из элементов хорошего воспитания и прочая и прочая. Признавайся, Изабелла, вы с ним сговорились? А идите-ка вы оба…
…Не отправиться ли вам обоим в те места, которые не называют в приличном обществе? Не могу сказать, что меня радуют попытки мною руководить — ибо я человек взрослый, можно даже сказать немолодой, хотя и недурно сохранившийся… Чего?!!
…Так. Отец Тук в очередной раз отвлёкся, и я перебрался на свою любимую сосну. Чернильница постоянно грозит упасть, да и писать очень неудобно, ибо ветки узкие, но здесь меня точно никто не достанет! В общем, Изабелла, что б ты там ни пела, я тебе встречу с Мэг Беннет не забуду, не надейся. Ясное дело, и плотницким ремеслом заниматься придётся, и Мэриан я, может, уговорю, но время у меня всё равно останется. Так что жди, дорогая сестра, какой-нибудь неприятности — предупреждаю по-рыцарски, так сказать, чтобы ты потом не говорила, какой я мерзавец.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Робин приедет за соломой завтра. И бочки прихватит. И не дай Бог тебе нас обмануть — а то я и это к твоему счёту припишу, учти.
Здравствуй, дорогой брат!
Как ты мог подумать, что я вас обману насчёт бочек и соломы! Насчёт чего-нибудь другого — сколько угодно, но уж такой мелочи мне для любимого брата совершенно определённо не жалко! Может, вам ещё что нужно? Скажем, досок или бычьих пузырей? Я готова поделиться.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Пожалуй, мне даже и чего-нибудь другого, более ценного, не жалко: я же не требую немедля вернуть мне то замечательное серебряное блюдо (до сих пор не понимаю, как Арчер умудрился его вынести, он мальчик крупный, но всё-таки не ярд в поперечнике, как оное блюдо) или деньги за мой любимый золотой подсвечник. Цени это, Гай!
P.P.S. Цени — и оставь свои мысли о мести. Слушай отца Тука, он дурного не посоветует.
Здравствуй, дорогая сестра!
Дабы не утруждать отца Тука правкой моих писем, сбежал подальше в лес. Сижу на поляне, вокруг ни души — эх, и красота! Я даже не представлял, как мне надоела эта вечная кутерьма в лагере. Взять бы Мэриан за шиво… под руку и уйти куда-нибудь подальше. Можно и в леса. Я уже почти научился плотничать, значит, могу выстроить небольшой домик. Ну и охотиться можно. И какую-нибудь скотину завести — козу, например. Ты, пожалуй, была права, сестрица, чем-то меня привлекает тихая жизнь. Кстати, ты мне, помнится, предлагала животное. Кошку. Можешь прислать. Хотя лучше бы собаку — от неё пользы больше.
Укрытие мы почти выстроили, осталось всего ярда два из трёх запланированных. Ну и крыша. И окно. И дверь. Насчёт пола не уверены — надо ли. Мэриан говорит, что надо. А ещё она хочет печь — интересно, кто её складывать будет, эту печь? Уж точно не я и не Робин. Все остальные тоже не умеют, и даже сэр Джаспер разводит руками. А к крестьянам обращаться как-то неприлично.
Мэриан всё-таки сшила мне куртку. Синюю, из бархата. Интересно, она в самом деле думает, что я буду это носить? Во-первых, я этот цвет не люблю, мне и рубах хватает, а во-вторых — какой ещё бархат в лесу? Я пытался ей это объяснить, но она расплакалась и сказала, что я бессовестный и что Вейзи меня испортил. Вы, женщины, не просто странные, вы временами совершенно сумасшедшие! Какое отношение имеет Вейзи к моему вкусу? Совершенно точно, никакого.
Давно я ничего не писал про сэра Джаспера и Кейт. Ну так вот: сэр Джаспер сделал ей вчера предложение. Вот так вот прямо и сделал. Сначала прочитал какую-то балладу (слава Богу, не спел!), а потом встал на колени и произнёс длинную речь о розах, небесах, числе девять, каких-то мостах и Флоренции. В стихах. На удивление приличных. Кейт прямо-таки ошалела от всего этого, и мы, признаюсь, тоже ошалели. Правда, согласия ему Кейт всё-таки не дала (когда в себя пришла). Сказала, что негоже дворянину жениться на простой крестьянке. Но сэр Джаспер не унывает и надеется, что в самом скором времени своего добьётся.
Может, и мне так попробовать? На колени и про Флоренцию? Кстати, при чём тут Флоренция, интересно? В общем, надо подумать.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Так и быть, Изабелла, удовлетворю твоё любопытство: Арчер блюдо на конюшне припрятал, а потом ночью забрал. Всего лишь. Странно, что ты таких простых вещей сообразить не можешь.
Гай! Ты негодяй! Мерзавец! Я тебя убью!
Твой любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, ну как ты мог!..
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, я понимаю, что ты был в сильном расстройстве, но разве можно быть настолько коварным? Я до сих пор не пришла в себя от того, что ты учинил. Умоляю тебя: если когда-нибудь захочешь мне опять отомстить, лучше убей, право слово, но так больше не делай!
Сегодня ночью весь замок был разбужен жутким воем. Ты даже не представляешь себе, насколько страшно он звучит, особенно в полночь. Возможно, сэр Джаспер до сих пор считает свой вой пением — ну так он совершенно не прав! А ты был не прав ещё больше, когда подговорил его спеть эту омерзительную поэму про Роланда! То есть это, разумеется, не поэма омерзительная, поэма мне даже когда-то нравилась… Объясни мне, Гай, ибо я не понимаю: почему вы выбрали именно её?! Из-за величины? Или, может быть, героическая смерть несчастного Роланда должна была подтолкнуть меня к не менее героической смерти?! А главное — как тебе удалось уговорить сэра Джаспера на этот самоубийственный поступок? Я вот с трудом убедила окружающих, что убивать его не стоит, иначе придёт страшный Робин Гуд.
В общем, вязали сэра всем замком, а потом всем же замком отнесли в Шервудский лес и там оставили. Надеюсь, вы его уже нашли. Если нет — он покоится (то есть лежит) на южной опушке, у приметной кривой берёзы. Заберите — и больше ко мне не присылайте, а то в следующий раз я прислугу удерживать не буду!
Твоя любящая сестра Изабелла.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ну надо же, Изабелла! А я-то думал, что тебе понравится! Ты же всё жаловалась на усталость, на то, что дел много и времени отдохнуть не остаётся, — вот я и сговорился с сэром Джаспером о том, чтобы тебя развлечь. И поэму выбрал лично. Матушка, помнится, очень её ценила и нам не раз читала — как ты могла забыть! Неужели в твоей груди ничего не шелохнулось, когда ты услышала знакомые звуки под своим окошком? Ну, не то что совсем знакомые, конечно, но слова-то ты сразу разобрала? А если и не сразу — наш сэр поёт, увы, не слишком разборчиво, — сердце должно было тебе подсказать, о чём идёт речь!
Надеюсь, впрочем, что сэр Джаспер успел спеть достаточно, чтобы воспоминания детства всецело завладели тобой. Как тебе негодяй Ганелон? До чего ж трагичная история-то, особенно когда Роланд погибает, но не сдаётся. Лично я его очень, очень понимаю… В общем, сестрица, удивляюсь я, почему ты так ругаешься, а не пребываешь в восторге.
Сэра Джаспера нам забирать не пришлось. Ещё раз скажу: паршивая у тебя стража, Изабелла, даже связать толком не умеет, наш сэр быстро освободился и пришёл в лагерь. Сидит теперь, переживает, что высокая наука так низко ценится народом и некоторыми представителями аристократии. Если он от переживаний заболеет, это на твоей совести будет, сестрица, учти.
Твой любящий брат Гай.
P.S. Как там поживает милая влюблённая Мэг? Мэриан просила ей передать, что в следующий раз будет бить не корзинкой, а сковородкой. Ибо такие внезапные нападения воспринимает болезненно и реагирует на них тоже болезненно. Для нападающего. Как завернула-то, а?
P.P.S. Полагаю, что навыки Ночного Дозорного Мэриан в полной мере сохранила, и опасаюсь, что она вскорости может начать их применять. Скучно ей, как она говорит. Думаю вот, чем бы её развлечь, а то опять ведь повадится грабить богатых — а грабить-то теперь и некого: я перешёл на сторону Робина, да и Вейзи больше нету.
Здравствуй, дорогой брат!
Гай, прекрати учиться у отца Тука, а то я тебя узнавать перестану. Коварная в нашей семье я, а не ты! И повторюсь: если я когда-нибудь увижу (и особенно услышу) сэра Джаспера в непосредственной близости от себя, то, клянусь, живым он не уйдёт!
Впрочем, не будем о грустном. Слишком много грустного в нашей жизни и без сэра Джаспера, чтобы сосредотачиваться на нём, увы… В частности, то, что сейчас происходит с Мэг — определённо очень и очень грустно. Увидев тебя, дорогой братец, да ещё в обществе красивой девушки, ловко дерущейся корзинкой, Мэг теперь грустит не переставая: рыдает уже почти неделю, и так жалобно, что мне приходится затыкать уши на ночь... Задумалась я сейчас: а не приходит ли она специально ко мне под дверь? Иным странную громкость её рыданий объяснить невозможно. Надо бы это выяснить, а то не хватало мне только второго сэра Джаспера!
Послушай, Гай, я всё понимаю: у тебя несчастная любовь (не уверена, кстати, что несчастная, хотя ты и думаешь иначе), однако нельзя же так издеваться над бедной девушкой. Это я и леди Мэриан можем вынести все твои глупости, ибо у нас давно выработалась привычка, а вот Мэг с тобой знакома плохо, да и лет ей ещё мало. В таком возрасте даже я любила своего Торнтона, а я гораздо умнее Мэг. Советую тебе не лазить по соснам, а встретиться с ней наконец и поговорить по душам. Если уж тебе так страшно, можешь попросить леди Мэриан поприсутствовать где-нибудь поблизости. Полагаю, она тебя с удовольствием спасёт, если понадобится.
Да и с самой леди Мэриан тебе пора разобраться. Видано ли: полгода уже прошло с момента вашей встречи, а ты до сих пор не можешь уговорить её выйти за тебя замуж! Ладно бы ты был кривой, хромой, с дурным характером и без всякой надежды на будущее. Но ведь ты определённо не кривой и не хромой — значит, шансы есть. Соберись с духом и займись устройством своей семейной жизни. Так и быть, я подарю вам на свадьбу Найтон-Мэнор. То есть не подарю, а верну. Твоей жене. Обдумай эту мысль, Гай. Только не зверей с ходу, а действительно обдумай.
Твоя любящая сестра Изабелла.
Обдумал. Мэриан будет в восторге, уверен. Я ей ещё не говорил, но всё равно уверен. Только вот жениться я на ней в таком случае не могу: некрасиво это, да и она может неправильно понять. Так что ты ей поместье-то верни, а я отправлюсь в Святую Землю, как и собирался. Правда, тут ходили странные слухи, что короля Ричарда там уже нет, что он в Англию возвращается — Робину письмо прислали, аж с Кипра. Теперь у нас в лагере постоянно скандалят, потому что Мач хочет пустить почтового голубя на суп (ибо всё равно он после такой дороги не оправится), а Маленький Джон не отдаёт и говорит, что обязательно его выходит и вылечит. Лично я за суп, и Мэриан уже высказалась о моей жестокости и склонности к смертоубийству. Кажется мне, что она малость подзабыла, насколько я на самом деле склонен к смертоубийству. Оно, конечно, хорошо — с одной стороны, но с другой — что будет, если я совсем навыки потеряю? Эдак мне и в Святой Земле рады не будут.
Знаешь, Изабелла, с того момента, когда я похоронил свои мечты о монастыре и смирении, сдерживаться мне всё труднее и труднее, тем более что дел сейчас никаких, сборщики налогов уже работу закончили, грабить некого… Только строительством и спасаемся. Стены уже достроили, осталось сделать крышу. Почему-то вокруг все свято уверены, что крышу должны делать мы с Робином — как самые ответственные. Я должен ещё и потому, что мне к высоте после сосны не привыкать. Не знаю, не знаю. Помню я, как мы пытались прежнюю крышу залатать — ничего хорошего из этого не получилось.
Кстати о сосне. И о Мэриан тоже. Вот ты говоришь, что я должен её уговорить выйти за меня замуж и что неправ я насчёт несчастной любви. Да она ж издевается надо мной как может! Вчера я с вечера рубахи выстирал (мне тут отец Тук сказал, что шёлк сморщивается быстро, если его часто стирать, ну я и стираю два раза в неделю), повесил их сушить, а утром встаю — нет моих рубах. Ветром унесло. Но только я понадеялся, что их совсем унесло, с концами, как они на сосне обнаружились (не на той, на которой я сижу обычно, а на другой, повыше). И пришлось мне в одних штанах за ними лезть. И что ты думаешь: я лезу, а Мэриан сидит под сосной и грозится, что если я их не достану, так ходить и буду! А ведь, между прочим, октябрь на дворе. И мало того, что грозится, ещё и с Кейт о чём-то шепчется и хихикает.
Одну рубаху я всё-таки снял, а вторая на другую сосну улетела, тонкую, так что туда меня уж не погнали, и на том спасибо. Обнаружилось, однако, что и в самом деле рубаха теперь на меня не налезает. Так что ты думаешь, сестрица? Теперь я вынужден ходить в белой рубахе. Мэриан её спешно дошила — чтобы я не замёрз, видите ли. С кружевами! Радуюсь, что без вышивки — а могло бы и с вышивкой быть, если бы не срочность.
Нет, Изабелла, ты как знаешь, а это не любовь, а издевательство одно. Сижу вот я сейчас на своём пеньке неподалёку от лагеря и прямо-таки боюсь, что явятся Мэриан с Кейт и ещё что-нибудь на меня примерять будут. Не понимаю, почему бы им не заняться кем-нибудь другим — сэром Джаспером, к примеру? Ну то есть Кейт почему бы им не заняться, конечно, без Мэриан он обойдётся.
…Сглазил. Прибегала Мэриан, выругала меня за то, что я сижу без камзола — мол, простыну и заболею, а ей со мной возиться придётся. И убежала. Ты это любовью называешь, сестрица?
…Снова прибежала. С камзолом. И опять ругалась — за то, что я манжеты чернилами запачкал. И чего королю Ричарду в Святой Земле не сиделось?
С Мэг поговорить, конечно, надо, в этом ты права. Я, пожалуй, в Ноттингем приеду на днях. Без Мэриан, ибо негоже за женщину прятаться. И говорить ей ничего не буду.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Боже мой, боже мой… Какой же ты глупый, дорогой брат, — у меня просто слов нет! Глупый и неблагодарный! Леди Найтон тратит на тебя своё время, шьёт тебе рубахи и прочие обновы, а ты крутишь своим длинным носом и чем-то недоволен. Да ещё и в Святую Землю собрался, поглядите на него! Ну так я тебе скажу, братец, что короля Ричарда там и в самом деле нет, до меня тоже новости доходят. Сиди себе в Англии и жди. Скоро он вернётся, тогда и разберёмся, кому какое имение и что делать дальше. Я вот даже несколько беспокоюсь, но уповаю на Робина: не может же он бросить даму в беде. Интересно, что-то поделывает принц наш Джон: с тех пор, как он уехал, от него ни слуху, ни духу.
Мэг я о твоём намерении поговорить сообщила. Она будет тебя ждать завтра там же, где вы её корзинкой били, то есть на рыночной площади. Не беспокойся, Гай, я тоже приду, раз уж ты леди Мэриан с собой брать не хочешь. Это, кстати, глупо особенно, но с тобой, похоже, ничего не сделаешь, сочувствую отцу Туку.
Хочу тебя попросить: когда крышей заниматься будете, ты, братец, пригляди, пожалуйста, за Робином — раз уж ты такой ответственный. И он пусть за тобой приглядит. Всё-таки я в сомнениях по поводу ваших умений такового рода. Грабить сборщиков налогов (совести у вас, кстати, нету!) — это одно, а вот делом заниматься — совсем другое.
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Гай, а хочешь, я тебе зеркало подарю? У меня тут есть одно, серебряное. А то ведь тебе, наверное, интересно, как ты выглядишь в новой рубахе.
Здравствуй, дорогая сестра!
Я же говорил тебе неоднократно, что я дурак, не так ли? Вот и наслаждайся этим, Изабелла, однако не пытайся заниматься тем, в чём сам чёрт ногу сломит. Мало ли что тебе там кажется относительно леди Найтон. Ты её и видела всего один раз, да ещё и обошлась с ней не слишком хорошо, а теперь имеешь смелость рассуждать о том, что она думает и чувствует. Я её долее, нежели ты, знаю, однако по сию пору разобраться не могу. И не говори мне, сестрица, что, мол, женщина женщину всегда поймёт, — я уже этого от Робина наслушался, осточертело! Он мне всё пытается внушить, чтобы я тебе верил, — а больше вам ничего не надо, дорогие мои родственники по обеим линиям?
Впрочем, твоё предложение о присутствии при разговоре с Мэг я принимаю. Приходи. Заодно и повидаемся напоследок, перед моим отъездом в Святую Землю. Или ещё куда-нибудь, я пока не определился.
Твой любящий брат Гай.
Здравствуй, дорогой брат!
Не трогай Робина!
Твоя любящая сестра Изабелла.
P.S. Завтра — буду.
Здравствуй, дорогая сестра!
Ты лучше Робину скажи, чтобы от меня отстал!
Твой любящий брат Гай.
P.S. Жду.
А корректировка стиля отцом Туком... Этапять!!!
ибо я человек взрослый, можно даже сказать немолодой, хотя и недурно сохранившийся…
Нееее) Он мушшина в самом расцвете сил!))
Nelvy, спасибо за позитив))